«Я не предал белое знамя…»
Я не предал белое знамя,
Оглушенный криком врагов,
Ты прошла ночными путями,
Мы с тобой – одни у валов.
Да, ночные пути, роковые,
Развели нас и вновь свели,
И опять мы к тебе, Россия,
Добрели из чужой земли.
Крест и насыпь могилы братской,
Вот где ты теперь, тишина!
Лишь щемящей песни солдатской
Издали; несется волна.
А вблизи – всё пусто и немо,
В смертном сне – враги и друзья.
И горит звезда Вифлеема
Так светло, как любовь моя.
3 декабря 1914
Из Примечаний к данному стихотворению в «Полном собрании сочинений и писем в двадцати томах» А.А. Блока:
«
– «Я не предал белое знамя ...» – Белый цвет здесь – символ высоких духовных, мистических начал и представлений, под знаком которых сформировалось на рубеже веков раннее творчество Блока и определились жизненные идеалы его и его ближайших единомышленников.
[Но через три года Блок с Белой гвардией будут по разные стороны фронтов, по разные стороны Непрявды]
– «... Ты прошла ночными путями ...» – "Ты"– образ лирической героини первого тома стихотворений Блока. Ср. начальную строку стихотворения 1901 г.: "Ты прошла голубыми путями" (т. 1 наст. изд.).
[
Не только первого – всего трехкнижия.
Здесь имеем любимый фокус Блока “т(Т)ы” – спрятана величина буквы “(Т)т”. И соответственно равнозначно прочтение “Ты”/”ты”. Но “Ты” – это «Небесная Дева», «Лучезарная подруга», а “ты” – земная женщина.
В первом томе казалось, что она… Блок, из неотправленного письма: “ земное воплощение пресловутой Пречистой Девы или Вечной Женственности, если Вам угодно знать”. Во втором – “героиня” “светлую тайну мою отняла”, в третьем она – “в синий плащ… завернулась // В сырую ночь… из дому ушла”. И вот, побродив по “ночным путям”, героиня вернулась. Впрочем, ровно то же было и у “героя”:
А.А. Блок. «Полное собрании сочинений и писем в двадцати томах. ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ»:
«
5-б Огневые пути, роковые
Развели нас и вновь свели
»
– «Мы с тобой – одни у валов…» – “валы” он расшифрует чуть ниже: “Крест и насыпь могилы братской”.
– «…мы к тебе, Россия, // Добрели из чужой земли…» – “чужие земли” – не Италия, Франция, Германия. Любовь Дмитриевна в эти дни была как раз, можно сказать, за границей – в Галиции, на фронте, сестрой милосердия. Чужие – это те, куда ведут его “каменные дороги”, Иноземье.
]
– «И горит звезда Вифлеема // Так светло, как любовь моя.» – Звезда Вифлеема звезда, взошедшая на востоке как знак рождения Иисуса Христа и указавшая волхвам путь в Вифлеем- место рождения Христа (Мф. 11. 1-11).
Ср. отзыв Георгия Иванова: «Подлинно – звезда горит, "как любовь", а не наоборот. Вынесенная из мрака и смуты, она светлей даже вифлеемской звезды!» (Аполлон. 1915 . №8-9. С. 98).
В статье «"Сегодня" и "вчера" в русской поэзии» Владимир Рындзюн писал о тех же строках: «Та же "любовь моя" красной нитью проходит чрез каждое стихотворение, и в ней именно причина особого грустного очарования, которое объемлет нас при чтении. Знаем, чувствуем, что скорбит поэт о столь частом у нас "попираньи заветных святынь"» (Приазовский край (Ростов-на-Дону). 1916. №173. 3 июля).
[
По-моему, строки о звезде и есть “попираньи заветных святынь”. Для героя бесконечные валы братских могил – необходимое условие, чтобы зажглась “звезда Вифлеема” – то есть, чтобы пришел новый мир… На обломках старого. На его могиле. А бедная Россия при этом… Повторю: России Блока осталось всего три года.
Так оба процитированных в Примечаниях критика эммигрируют – покинут Россию. Но если Рындзюн сделает в США карьеру, то Георгий Иванов умрет в Париже в нищете от неопознанной болезни похожей на лейкемию. «Последние три с половиной года жизни Георгия Иванова прошли на Юге Франции, в курортном городке Йер, департамент Вар, на побережье Средиземного моря. С февраля 1955 года он вместе с Ириной Одоевцевой жил там в пансионате для апатридов, лиц без гражданства, не имеющих собственного жилья, находясь на государственном обеспечении.» (Википедия)
]