Ослик из Вифлеема Umberto Saba

Анисимова Ольга
Il ciuchino di Betlemme

di Umberto Saba

Fa’ pianino, ciuchino, che sopra
porti la giovane Vergine sposa
col suo manto celeste di seta:
questo trotto l’accora e l’inquieta:
sulla strada con lei cammina,
nella notte piu' divina,
d’angeli una folta schiera,
nuvola d’oro di primavera.

Ora le palme trattengono il vento,
ogni uccellino si sveglia contento
e, dall’ovile, viene un belato
tenero d’erba come un fiato.

Fa’ pianino, ciuchino, che sopra
porti la giovane Vergine sposa.

***

Умберто Саба

Ослик из Вифлеема

Ослик, тихонечко, тише ступай,
ведь на тебе - молодая жена,
Дева Святая в платке голубом,
быстрый твой шаг беспокоит её:
и на дороге совсем не одна
этой божественной ночью она,
ангелов сонм окружает её,
веет от них золотою весной.

Пальмы сейчас ветру дуть не дают,
птички проснулись, довольно поют,
блеют овечки в овчарне легко,
словно дыхание их голосок.

Ослик, помедленней, тише ступай,
ведь на тебе - молодая жена.

***

как вариант

Ослик, помедленней, шаг свой умерь,
Деву новобрачную несёшь на себе
в накидке шёлковой голубой,
и рысь твоя беспокоит её.
Ведь вместе с ней идут по дороге
этой божественнейшей ночью
ангелы плотной, густой толпою,
как облако золотое весенней порою.

Сейчас и пальмы задерживают ветер,
и каждая птичка проснулась на ветке,
и из овчарни выходит блеянье,
тонкое и нежное, как дыханье.

Ослик, помедленней, шаг свой умерь,
Деву новобрачную несёшь на себе.