Возвращаясь ко славному городу да ко Столыпину

Игорь Шап
   Тема, которая будет затронута в данной публикации, уже неоднократно озвучивалась многими исследователями «Тихого Дона». В «заочном семинаре» в разное время принимали участие историки, лингвисты, литературоведы, писатели, поэты: Герман Ермолаев, Владимир Самарин, Сергей Семанов, супруги Андрей и Светлана Макаровы, Виктор Гура, Феликс Кузнецов, Андрей Венков, Зеев Бар-Селла, Андрей Чернов (возможно, кого-то не назвал). Каждый участник привносил своё видение, своё понимание темы «города Столыпина» в романе.

   Позволю себе сделать несколько дополнительных штрихов к уже «нарисованной картине». Это будет мой взгляд на известное полотно.

   В 1-й части «Тихого Дона» в конце XIV главы есть эпизод драки братьев Мелеховых со Степаном Астаховым. Вернувшись из «майских лагерей» (военных сборов) Степан принялся жестоко избивать жену Аксинью, обвинив её в измене. Григорий и Петро Мелеховы вступись за женщину. Драку троих мужчин разнял Христоня. Вот концовка этого эпизода по тексту романа (капслок здесь и далее мой):

   "Степан быстро сошел с крыльца. Гришка рванулся к нему навстречу, но Христоня, толкая его в калитку, пообещал:
   — Только свяжись — измотаю, как цуцика!
   С этого дня в калмыцкий узелок завязалась между Мелеховыми и Степаном Астаховым злоба.
   Суждено было Григорию Мелехову развязывать этот узелок два года спустя в Восточной Пруссии, под городом СТОЛЫПИНОМ".

   Скажу сразу, что все прямые или косвенные упрёки в адрес Михаила Шолохова, мол, не разобрал почерк Фёдора Крюкова в названии города (и выдумал собственный топоним), беспочвенны. Здесь дело в другом. Заглянем в рукописи «Тихого Дона». В черновике в этом месте было чуть иначе.

   Отличий печатного текста от чернового несколько, но принципиальных два.
   Во-первых, «год спустя» превратилось в «два года спустя». Внизу на полях черновика столбиком записано так: "1914 г. 1912 г. 1913 г.".
   Мы знаем, что Шолохов часто копировал даже правки и пометы Крюкова. Видимо, такая запись была и в протографе Фёдора Дмитриевича: писатель в тот момент ещё не определился — сколько лет ему отвести на предвоенную, мирную часть романа, то есть он ещё был в «творческом поиске». Почему я в этом уверен? Запись трёх годов сделана таким же пером (более тонким), что и длинная запись на полях следующей 51-й стр. По некоторым деталям почерка можно определить время написания строчек. Так вот, разница во времени составляет не менее 3-х месяцев. Но эти даты могли быть написаны и в 1929, когда производилось «оформление» бумаг для комиссии РАПП по плагиату. Подробности наблюдений за изменением почерка в рукописях описаны в моей недавней работе "Нетайные тайны шолоховских рукописей": http://proza.ru/2023/12/07/1885

   Во-вторых, Шолохов убирает в последнем предложении «ДА не дома» и «ДА» перед Столыпином (в черновике видно вычёркивание синим карандашом). Почему плагиатором была снята эта поэтико-былинная интонация Фёдора Крюкова: «да не дома, а… под городом да Столыпином»? Всё очевидно. Молодой «казнокрад» (был осуждён в марте 1923) с неполными тремя классами гимназического образования плохо знал историю. (Напомню, что Крюков закончил Петербургский историко-филологический институт.)

   Откуда Шолохову было знать, что во время Семилетней войны (1756 – 1763) прусский город Stallup;nen (на российских и советских картах написание Сталу(ю)пенен) несколько лет пребывал в зоне оккупации российской армии? И в составе той армии были казацкие полки. А где казак — там и песня. И потому я соглашусь с поэтом Андреем Черновым , что это могла быть стилизация не столько под древнерусскую былину, сколько под старинную казачью песню, коих Крюков знал великое множество. (Известный фольклорист Александр Михайлович Листопадов утрированно говорил: «Я собрал 2500 казацких песен, а Крюков знал все».) Былинные традиции в казачьих песнях довольно сильны. Казаки после своих долгих походов (да и во время оных) слагали песни о пережитом и увиденном. Откроем первый том (из пяти) сборника Листопадова «Песни донских казаков» :

«Ай-да, как во славном было,
Братцы, да во городе,
Во славном во Киеве…»     (записано в станице Распопинской в 1908 г.)

   Вот и Ф.Крюков интонационно напоминал читателю о былых событиях из российской истории, ведь во Вторую отечественную войну (так поначалу называлась в России разразившаяся в июле 1914 г. Первая мировая война) этот город на несколько месяцев вновь оказался в оккупации армии «Белого царя». Кстати, Уинстон Черчиль Семилетнюю войну считал первой мировой войной.

   Посмотрим на прилагаемую картинку. В отдельном окошке на фотоснимке ж/д вокзала в Сталупенене (зимой 1914–15) мной вынесено изображение вывески — СТОЛЫПИНО. Предполагаю, что эта вывеска продержалась до середины февраля 1915, когда в ходе Августовской операции (названа по имени населённого пункта) Восточная Пруссия была деоккупирована.

   Почему для Ф.Крюкова военные события в Восточной Пруссии звучали былинным эхом прошлого? Это не только из-за участия России, но и конкретно Донского казачества: походный атаман Дона — Фёдор Краснощёков со своей войсковой бригадой успешно действовал в Восточной Пруссии в период Семилетней войны. (Он сын походного атамана, бравшего Азов в 1729, героя русско–шведской войны 1741–43 гг. Ивана Матвеевича Краснощёкова, чьи ратные подвиги были воспеты во многих казачьих песнях.)

   Но почему всё-таки русскоязычные называли это прусское местечко Столыпин, а не как-то иначе? (26 апреля 1722 года Сталупенен получил от короля Фридриха Вильгельма I городские права.) Полагаю, здесь сыграла роль полифоническая близость. Видимо, так на свой русский лад «окрестили» прусский городок сами же военные, пребывавшие здесь несколько лет во время Семилетней войны.

   (Далее в оригинальном тексте прилагаются списки и карточки военнопленных, где указано место их пленения — Столыпин.)

   Встречается ли название Столыпин где-то ещё? Через Гугл удалось «выжать» небольшой отрывок из историко-революционного вестника «Каторга и ссылка», издаваемом в Москве в 1921–1935 гг. «Всесоюзным обществом политических каторжан и ссыльно–переселенцев».

   Не берусь утверждать, но, судя по контексту, это пишет Любовь Исааковна Аксельрод (1868 – 1946, псевдоним «Ортодокс», российская революционерка, философ и литературовед):

   «В Эйдкунене* возникло новое затруднение. Дело в том, что в поезде, направлявшемся в Пруссию, нужен был паспорт; приходилось, следовательно, войти в сделку с жандармом поезда, требовавшим паспорт. Тут снова являлась необходимость в помощи контрабандистов. И в этом случае у меня было указание от того же Иогихеса**. Жандарм, с которым была соответствующая связь, ездил с первым классом. Мне стало-быть необходимо было ехать в этом классе, недоступном для меня с точки зрения моих материальных ресурсов. И это обстоятельство было предвидено. Я решила поэтому доехать в первом классе до станции СТОЛЫПИНО. Ехать до этой станции вместе с Раппопортом***, который меня ждал в Эйдкунене для совместной поездки, не позволяли опять-таки наши денежные средства».

*Эйдткунен (до 1938, Эйдкау до 1946, современ. Чернышевское Нестеровского р-на Калининградской обл.) был приграничным поселением. Через посёлок проходила германско-российская граница.
**Лео Йогихес (1867 – 10 марта 1919, Берлин) — деятель польско-литовского и немецкого рабочего коммунистического движения.
***Шарль Раппопорт (1865 – 1941), французский философ, социалист. (Не исключаем, что это мог быть Раппопорт Шлиом-Зейнвил Аронович, 1863 – 1920, революционер–народник.)

   Прозвучавшие имена связаны с террористической фракцией партии «Народная воля» во главе со старшим братом В.И.Ленина — Александром Ульяновым. Таким образом, можно говорить о периоде времени, связанном с подготовкой покушения на Александра III. Но настаивать на своей догадке не буду, ибо для этого надо увидеть расширенный участок текста. Однако можно смело говорить, что речь идёт о довоенном времени.

   Получается, что название станции Столыпино в период оккупации земель Восточной Пруссии (с осени 1914 по январь 1915) — это перенесённое из прежних времён в полуофициальную новую топонимику именование русскоязычными людьми данного населённого пункта. Как видим, такое название просуществовало лишь несколько месяцев. Аналогий с подобной продолжительностью существования «оккупационных» топонимов — превеликое множество, особенно в нашу современность.

   С первым упоминанием города Столыпина в «Тихом Доне» мы разобрались. Перейдём в 4-ю часть романа, где автор представил анонсированное в 1-й части «развязывание калмыцкого узелка» между Григорием Мелеховым и Степаном Астаховым.
   Кстати, у Крюкова есть такое:

   «Хозяин <…> привычными, уверенными движениями, глядя по сторонам, в степные, курившиеся тонким жемчужным туманом дали, РАЗВЯЗАЛ хитрые — КАЛМЫЦКИЕ — УЗЛЫ тонких веревочных вожжей» (рассказ «Весна–красна», 1913).

   Итак, «развязка» была озвучена в 4-й части не «он-лайн», а в ВОСПОМИНАНИЯХ Григория Мелехова. Именно под эти и другие воспоминания отведена целая глава. Было ли так задумано настоящим автором «Тихого Дона» или переделано структурно на свой лад «титульным автором» — нам пока неведомо, но, полагаю, это всё-таки дело рук плагиатора. А то, что Шолохов занимался переделкой фабульной линии романа — это факт. Причины понятны: псевдо автору надо было как можно дальше отдалить текст от «глазуновско–усть-медведицкого» писателя Фёдора Крюкова и приблизить к себе родимому — «каргинско–вёшенскому».

   Из-за этих переделок и наблюдается чехарда описанных в романе событий. Проложенные в тексте швы не удалось замаскировать ни самому Шолохову, ни его кураторам, ни редакторам. То, что в реальности происходило на фронтах Первой мировой войны, запутано хронологически. Такая же «чересполосица» происходит и в событиях гражданской войны — реальные эпизоды Усть-Хопёрского восстания весной 1918 (его организовывал и в нём участвовал сам Крюков) вплетены в Вёшенское восстание 1919 года. Конкретные детали таких «внедрений и подмен» озвучены в работе* исследователя Георгия Малахова.

*Г.Малахов «Сотник 19 Донского полка Григорий Мелехов и редакторские ляпы в 6 и 7 частях "Тихого Дона"»:  https://wp.me/p2IpKD-4gG 

   Сюжетная линия с пребыванием главного героя на войне имеет очевидные провалы. На фронте мы его видим в августе 1914, а затем только осенью 1916. Куда исчезли два года. И почему? Чтобы компенсировать этот «провал», Шолохов конструирует сюжетную схему, по которой наиболее важные пропущенные моменты преподносятся в воспоминаниях Григория Мелехова — что-то подаётся пунктирно, а о «развязке калмыцкого узелка», обещанной читателю, рассказано обстоятельно.

   Как я ранее утверждал, Крюков в «Тихом Доне» писал о своих земляках — глазуновцах, а Шолохов перекраивал «одеяло» фабулы под себя, под свой Вёшенский юрт. С этой задачей переделки романа плагиатор не справился и запутался в перестановках.
 
   Григорий Мелехов, сражаясь в начале войны с АВСТРИЙЦАМИ, находит в кармане погибшего казака-студента дневник, в котором записаны эпизоды противостояния с НЕМЦАМИ. Шолоховеды утверждают, что студент называл «немцами» всех врагов. Нет, господа, студент был человеком образованным, и в своём дневнике упоминает о встрече по пути на фронт с пленным австрийцем. Так что он различал «who is who» и писал всё правильно. Вот только Шолохову кровь из носу понадобилось отправить главного героя на «австрийский фронт», где воевали «первоочередники» его Вёшенского юрта. (В Галиции мог воевать другой персонаж романа.)

   И ранение глаза (по протографу Ф.Крюкова) Мелехов получил осенью 1915, но М.Шолохов «покалечил» ему глаз в 1914 — сразу же вслед за ранением головы, чтобы отправить Григория в московскую глазную клинику доктора К.В.Снегирёва, в которой в августе-сентябре 1914 мальчику Мише Шолохову лечили глаза (воспалились якобы после игры в соломе). Не сомневаюсь, по протографу романа ранение головы в самом начале войны Мелехов залечивал не в московском госпитале, а в петроградском — там и произошёл скандальный эпизод с участием «особы императорской фамилии». Антивоенная агитация социалиста Гаранжи в глазной клинике немыслима для сентября 1914, страна ещё пребывала в ура-патриотическом угаре и эта война называлась Второй отечественной. Ленин только-только унёс ноги из Галиции в Женеву и ещё не озвучивал тактику партии в этой войне — лишь с октября начали появляться его статьи.

   Для меня вполне очевидно, что Григорий Мелехов по протографу Крюкова служил в 3-м Донском казачьем полку, куда призывались первоочередники Усть-Медведицкого округа, то есть земляки писателя. Но Шолохов не мог этого допустить, иначе с авторством романа всё сразу бы стало понятно. И он делает подлог — отправляет главного героя в 12-й Донской полк, куда призывались его земляки — вёшенцы. Но вся беда в том, что в реальности 3-й полк сражался в начале войны в Восточной Пруссии, а 12-й полк в Галиции. Вот поэтому Шолохов и вертелся ужом на сковородке, перекраивая сюжетную линию.

   В тексте романа мы постоянно встречаем «центр притяжения» — события в Восточной Пруссии, хотя на этой территории активные действия велись только первые полгода войны. Зачем в романе подробно описан подвиг Козьмы Крючкова, который служил в 3-м Донском полку? Да потому, что так было у Крюкова. Чтобы оправдать присутствие в романе такого большого куска текста, Шолохов «командирует» в 3-й полк Митьку Коршунова, хотя тот в «услугах» Шолохова не нуждается, ибо там он и служит согласно фабуле протографа Крюкова, впрочем, как и другие земляки писателя:

   «В 1914 году часть призванных на действительную военную службу казаков Вешенской станицы влили ПОЧЕМУ-ТО в 3-й Донской казачий имени Ермака Тимофеевича полк, состоявший сплошь из казаков Усть-Медведицкого округа. В числе остальных попал в 3-й полк и Митька Коршунов».

   Рвать чужие тексты Шолохов умел, а вот связывать нет. Потому и употреблял слова, как "ПОЧЕМУ-ТО".

   Исследователи «Тихого Дона» супруги Макаровы в работе «Цветок–Татарник. В поисках автора "Тихого Дона"» в главе «Григорий Мелехов. Восточная Пруссия»  приводят множество «следов», оставленных настоящим автор романа в других частях «Тихого Дона», которые свидетельствуют о нахождении Григория Мелехова именно в Восточной Пруссии. Шолохов за всем текстом романа просто не уследил и не смог всё переделать.

   Фёдор Крюков, «поработав» со своим главным героем в Восточной Пруссии, перебрасывает его в Галицию, где находился сам писатель в составе санитарного отряда зимой 1915–16 гг. Кстати, в реальности 3-й Донской полк был переброшен на австрийский фронт в конце июня 1915, а уже в августе действовал в районе реки СТОХОД, куда через 3 месяца приедет Фёдор Дмитриевич.

   В книжке «История 3-го Донского Казачьего Ермака Тимофеева полка» (авторы–составители А.Покровский и С.Бирюков, 2005) читаем про 1915 год:

   «Самостоятельные действия полка продолжались до 17 августа. За это время полк удерживал сначала станцию Голобы (это между украинскими Ковелем и Луцком. — И.Ш.), а затем, оставшись у м. Мельница, прикрывал с юга направление на ст. Повурск и м. Любашев, и получив новое приказание, ПЕРЕШЁЛ ЧЕРЕЗ РЕКУ СТОХОД, уничтожив переправы у м. Гулевичи и дер. Ситовичи, прикрыл собою направление от дер. Кашовка и м. Колкина станцию Маневичи, которая удерживалась всё время в наших руках до подхода в указанный район частей 16-й кав.дивизии».

   Сражения в тех местах и описаны в 4-й части «Тихого Дона»:

   «Кле-кле-кле-кле-вззи-и-и! — заквохтали с нарастающей силой снаряды, как буравом, высверливая воздух, со скрежетом проносясь над головами солдат первой полуроты; мгновение тишины — и далеко, возле ПЕРЕПРАВЫ ЧЕРЕЗ СТОХОД, облегчающий гул разрывов: бах!.. бах!»;
   «Пока казаки отдыхали возле землянок, первый батальон черноярцев опередил их и подошел к МОСТУ ЧЕРЕЗ СТОХОД. Мост охранялся сильной пулеметной заставой одного из гренадерских полков».

   Шолохов зацепился за эту «счастливую оказию» с писательской переброской 3-го Донского полка, и использовал наработки Крюкова по Галиции, но отдельные сюжеты перенёс на начало войны.

   Поэтому исследователи ломают головы — почему реальная обстановка на фронтах 1915–16 гг. вписана в романе в период 1914 года?

   Забыл упомянуть, что 3-й Донской казачий полк перед пересечением границы Восточной Пруссии находился в районе Вержболово, а это как раз напротив Сталупенена (Шталлупёнен).

   Но вернёмся к нашему славному городу Столыпину в «Тихом Доне». В первых строках IV главы 4-й части  (там якобы события 1916 года) читаем:

   «Верст на сорок ниже по Стоходу шли бои. Две недели неумолчно стонал сплошной орудийный гул, по ночам далекое фиолетовое небо кромсали отсветы прожекторных лучей, они сияли радужно-тусклыми зарницами, перемигивались, заражали необъяснимой тревогой тех, кто отсюда наблюдал за вспышками и заревами войны.
На участке, болотистом и диком, разместился 12-й казачий полк».

   И далее Григорий Мелехов уходит из душной землянки, ложится на вершине холма (кстати, это в морозную ночь) смотрит на звёздное небо и предаётся воспоминаниям о доме, Аксиньи, о сражениях 1915 года, а затем вспоминает про «наш славный город Столыпин», но какой это год действия — не сказано:

   «И особенно выпукло вспомнил Григорий, лежа на черной плешине холма, случай, столкнувший его с лютым врагом — Степаном Астаховым. ЭТО БЫЛО, КОГДА 12-Й полк сняли с фронта и кинули в Восточную Пруссию. Казачьи кони копытили аккуратные немецкие поля, казаки жгли немецкие жилища. По пути, пройденному ими, стлался рудый дым и дотлевали обугленные развалины стен и черепичные потрескавшиеся крыши. ПОД ГОРОДОМ СТОЛЫПИНОМ полк шел в наступление вместе с 27-м Донским казачьим полком. Григорий мельком видел похудевшего брата, чисто выбритого Степана и других казаков-однохуторянцев. В бою полки понесли поражение. Немцы окружили их…».

   Во-первых, в черновике 4-й части «Тихого Дона» (стр. 34) начало предложения «Это было, когда 12-й» вписано сверху строки, что уже говорит о многом. Во-вторых, ни 12-й, ни 27-й Донские полки за всю войну в Восточную Пруссию не перебрасывались — это подтвердит любой военный историк. Просто Шолохову в очередной раз потребовалось прибегнуть к ухищрениям, чтобы отобразить важный эпизод сюжета. В-третьих, «кони копытили поля» означает не мёрзлую почву.

   Судя по описанию боя, речь идёт о том самом первом серьёзном сражении войск Германии и России под Сталупененом 4(17) авг. 1914. (Через 3 дня был бой чуть западней под Гумбинненом.) Большие потери понесли обе стороны, и российские войска были вынуждены отойти на свою территорию для восстановления и накопления сил. В следующий раз они предпримут более удачную попытку в начале октября (Августовская операция 1914 года), и смогут занять город. Немцы откатятся чуть дальше к Гумбиннену (современ. г. Гусев), фронт замрёт, и такой статус-кво продлится до февраля следующего года, когда русская армия будет вновь отброшена из Восточной Пруссии (Августовская операция 7–26 февраля 1915 по новому стилю). Как сказал Зеев Бар-Селла: «Вернуться в эти места русские смогли ровно через 30 лет — в январе 1945-го»*.

*Зеев Бар-Селла «"Тихий Дон" против Шолохова».

   Зная точную дату боя под Столыпином, мы понимаем, что Крюков, написав в протографе романа «…суждено было Гришке Мелехову развязать этот узелок год спустя», ещё не определился с периодом жизни своих героев в мирное время, а значит и с размерами своего произведения. В шолоховском черновике, где копировался протограф, есть следы разных лет начала действия в романе — от 1911 до 1913. Но в конечном итоге автор остановился на 1912-м. Отдельного разговора заслуживают следы, оставленные в черновике и даже в уже изданном тексте, от более ранних (начала XX века) авторских наработок.

   Всё это резко контрастирует со словами Михаила Шолохова:

   «Мое письмо к Ермакову — творческая необходимость... Надо было кое-что «застолбить» в сюжете, набросать важные сцены, написать в ТРЕТЬЮ КНИГУ романа целые главы, определяющие генеральный план «Тихого Дона» в целом...»*.

*К.Прийма «К творческой истории «Тихого Дона» // С веком наравне» (Рост. кн. изд-во, 1981. С. 169—171).

   Письмо Харлампию Ермакову (якобы прототипу Григория Мелехова) с просьбой о встрече было написано 6 апреля 1926 года. Как можно говорить в это время о желании «написать в третью книгу романа целые главы», если по факту только осенью 1926 года Шолохов приступил к написанию черновиков первой части?
   Ложь и ещё раз ложь!

«Да ва славнам было да ва горади,
Да ва стольнам было да ва Киеви,
Да у славнава да у князюшки,
Да у ласкава Валадимера».

(Записано А.М. Листопадовым во многих местах Области Войска Донского)

   Благодарю Андрея Чернова и Георгия Малахова за оказанное содействие в поиске материалов и в подготовке этой публикации!


   17 марта 2023 г.

 
   Полностью эту статью (в pdf, с множеством фото и карт) можно прочитать по ссылке:
   https://cloud.mail.ru/public/4jqp/4XuPuz7nv