Д. Быков Накипело

Юрий Буков
             декабрь 2023

(Быков Дмитрий  признан иноагентом)

Вместо пролога. Комментарий  «экзальтированной дамы»  в  соцсетях о Д.Быкове:
«Его искусствоведческие книги проникнуты любовью к русской и советской литературе».

Начну издалека.
Однажды, в студёную зимнюю по. . .
Виноват, однажды мне случайно попалось стихотворение Д.Быкова «Послание к евреям» (1991г.).
Прочёл и с досадой отбросил в сторону; ну, мало ли шовинистических (даже, на мой взгляд,  нацистских) бездарных литературных  поделок бывало  на свете; то в Германии, то в России.
Но  «осадок остался». (т.е. Д.Быков вынудил меня составить о нём явно негативное мнение. А не писал бы он этот стишок, то я так бы  и продолжал думать, что Д.Быков и взаправду – поэт).
А тут недавно в соцсетях увидел коммент, как ни пОшло это звучит, «экзальтированной дамы»  о Быкове.
Повторю (люблю  чужие нелепости):
«Его искусствоведческие книги проникнуты любовью к русской и советской литературе».
Ладно, уговорила.
Начал вникать в  «искусствоведческие книги» Д.Быкова.
И увидел характерную (для Быкова) особенность его работ о русских и советских классиках. А именно, на фоне нескольких комплиментов в их адрес, Быков «портит бочку мёда»  одним-двумя такими тезисами, что все его комплименты рассыпаются в прах  и от  его любви к русской и советской литературе остаются рожки да ножки.
Итак.
Лекция «Гоголь. „ВИЙ“ как русская эротическая утопия»
Цитата: «. . .   самое сильное описание любовного акта – это, конечно, сцена полета на панночке, и потом панночки на Хоме, . . .  . «Вий» – это повесть о любви. . . . .«Вий» как лучшая русская эротическая утопия . .  .» (конец цитаты).
«Интересный» взгляд Быкова, но неверный. С таким же успехом можно сказать, что полёт Нильса на гусе Мартине «лучшая датская эротическая утопия». Или полёт Гарри Поттера на метле – «повесть о плотской любви Гарри к метле». Мало ли до какой национальной эротической  утопии можно так додуматься. Но Д.Быков  выделяет именно «русскую» эротическую особенность  в простом народном мифе. С чего бы?
Далее Быков пишет (цитата): «Идеальный мир русского мечтателя – это мир, где все земное отделено от тебя меловым кругом, а ты стоишь в круге своих фантазий – безгрешных и прекрасных. И не позволяешь мировому хаосу схватить тебя и утащить в свое подземное Виевое царство». (конец цитаты).
Опять-таки, с чего Быков «взял», что Хома считал себя безгрешным фантазёром? Быкову стОит перечитать эту повесть Гоголя, чтобы «вспомнить», как Хома отлынивал от церковных служб и как хлестал горилку. 
И то, что касается, якобы, именно «русской мечты» отгородиться от «мирового хаоса», Быков тоже, . . .  тово – недопонимает «текущего момента». Ибо западные Нуф-Нуфы тоже отгораживались от «хаоса внешнего мира» то соломенной, то кирпичной стеной.
Зачем же так клепать на именно «русский мир»  «маститому» писателю Быкову?
Ладно,  читаем дальше.  Д.Быков «А был ли Горький?»
Цитата Д.Быкова: «Горький писал довольно скучные романы . . .  но русскую новеллу он реформировал радикально, безупречно пародируя шаблонные сюжетные ходы . . . .»
Минутку, я запутался.
Как понимать это противоречие:
- с одной стороны Горький - «русскую новеллу реформировал радикально»;
- с другой стороны – «безупречно пародируя шаблонные сюжетные ходы».
В одном предложении Д.Быков противоречит сам себя настолько очевидно, что даже мне – цинику – становится стыдно за Русскую литературу в виде быковских «озарений».
И потом, а где же «любовь» Д.Быкова «к русской и советской литературе», в данном случае – к Горькому, как утверждает «экзальтированная дама»? (тьфу, привязалось словечко).
Мне, разумеется, нравится чеховская  характеристика Горького: «заслуга Горького не в том, что он понравился, а в том, что он первый в России и вообще в свете заговорил с презрением и отвращением о мещанстве».
Читаем далее. Д.Быков «Тринадцатый апостол. Маяковский».
С одной стороны, вроде бы,  признаёт талант Маяковского, а затем (цитата): «Получилось так, что выстрел Маяковского — главное его литературное свершение».
Это «любовь» Д.Быкова «к русской и советской литературе», как утверждает «экзальтированная дама»?
А вот ещё (цитата): «. . . . ясно же, что Маяковский, как и почти все его окружение, был в тридцатые образцовым кандидатом на расправу и сам понимал это».
По каким признакам Д.Быкову «ясна» расправа над Маяковским?
Опять стыдно мне – цинику.
Читаем далее. Д.Быков «Квартал».
Цитата: «От автора.  Главный герой этой книги — вы, читатель.. . .Это первая такая книга в истории человечества  . . . .  В Квартале должны быть:  Улица (переулок) благих начинаний. . , Улица, которую вы торопитесь поскорее пройти. . . . Точка (сквер, перекресток), где с вами обязательно произойдет что-то важное, скорее хорошее. . .  . Улица, ассоциирующаяся с любовью или ее ожиданием . . . .»
Минутку. Но эти «улицы, переулки, скверы ..  .»  почти скопированы с французской «Страны Нежных чувств» 17-го века (Скюдери), где были города, сёла, местечки с названиями «Любовное послание», «Ухаживание»,  «Равнодушие», «Откровенная любовь» и т.д. По этим местам и улицам прохаживались  или путешествовали французские герои  «Страны нежных чувств». И итог тоже не всегда был ясен.
В чём же оригинальность  быковского «Квартала»? («первого в истории человечества»). Ай-яй-яй!
Вот ещё перл Быкова из «Квартала»; цитата: «На свете — по крайней мере в литературе — хорошо только странное, все остальное давно написано».
А другое, НЕ странное, привычное уже – НЕ хорошо (судя по Быкову)? Так что ли?
А зачем же люди (и сам Быков) любят ПЕРЕчитывать давно прочитанные книги? Ведь в них уже ничего странного для читателя – нет. Но в этом старом, привычном, уже НЕ странном – есть что-то такое, что заставило Экзюпери написать: «Старых друзей наскоро не создашь. Нет сокровища  дороже, чем  столько общих воспоминаний,  столько тяжких часов, пережитых вместе,  столько ссор, примирений, душевных порывов. Такая дружба - плод долгих лет».
Опять быковский абсурд. «Горько, горько мне. . .», (Коровьев).
У-уф! Тяжко разбираться в буреломе быковских «открытий», но. . .  теперь отступать нельзя.
Читаю дальше. Д.Быков «Пушкин – наш Христос».
Цитата: «Правила жизни пушкинские – это правила такой жизни, чтобы в России было хорошо».
Неужели это только – пушкинские правила? А, может, общечеловеческие?
Где Быков видел иные правила жизни? Что за «открытие» сделал Д.Быков?
Далее:
«Пушкин нигде не говорит: делай так-то».
Да, ну? А как же пушкинское «Второе послание цензору:   Будь строг, но будь умен». 
Или:
«Так высылайте ж к нам, витии,
Своих озлобленных сынов:
Есть место им в полях России,
Среди нечуждых им гробов».
Или
«Красуйся, град Петров, и стой
Неколебимо как Россия»
Но быков смело заявляет: «Пушкин нигде не говорит: делай так-то».
Далее. Быков «Салтыков-Щедрин».
Цитата: «Господа Головлевы»  Может быть, самое эффектное, но далеко не самое удачное его произведение».
Но в чём заключается эффектность «Головлевых» – Д.Быков умалчивает. И я – простодушный автор этих строк – так и остался неосведомлённым в этом вопросе.
Другая цитата Быкова: «Салтыков-Щедрин не был славянофилом и не был западником, и, строго говоря, его отрицание русской действительности . . . . стоит на глубочайшем религиозном отвращении к мирскому, на глубочайшем, страстно воспринятом идеализме. . . .  французского толка».
Позволю себе не согласиться с «гуру» Быковым.
Во-первых, назвать Салтыкова-Щедрина «идеалистом» может только невежда, ибо Салтыков-Щедрин окружающий мир видел,  в основном,   в чёрном цвете. И не только видел, но и окунался в него. И о будущем говорил сомнительно. А мечты – так это все мечтают. Но это не повод называть всех – идеалистами.
Во-вторых, об «отрицании Салтыковым Щедриным – русской  действительности» сам Салтыков-Щедрин был другого мнения, а именно:
«Убежище Монрепо»: «Я люблю Россию до боли сердечной и даже не могу помыслить себя где-либо, кроме России. . . . . Хорошо там, а у нас... положим, у нас хоть и не так хорошо... но, . . . все-таки выходит, что у нас лучше. Лучше, потому что больней. Это совсем особенная логика, но все-таки логика, и именно -- логика любви».
В третьих, о, якобы, «страстно воспринятом идеализме. . . французского толка» Салтыковым-Щедриным. Окститесь, г-н иноагент Д.Быков. Читайте внимательно; Салтыкова-Щедрина,  «За рубежом»:
  «Лично я посетил в первый раз Париж осенью 1875 года.. . . С первых же шагов. . . я заслышал капральские окрики. . . . . Капрал действовал с полным неразумением и держал себя тупо-неумолимо. Это был капрал наполеоновского пошиба, немыслимый ни в какой другой стране.»
Далее Салтыков-Щедрин пишет о французском парламенте:  «. . был светоч, а теперь на том месте, где он горел, сидят ожиревшие менялы и курлыкают».
Это, что ли, «страстно воспринятый идеализм французского толка»?
Опомнитесь, мэтр литературы, член «Сиракузсского. .», виноват Союза Писателей СССР и России.
Д.Быков совершенно не понимает Салтыкова-Щедрина.
Далее (так, между прочим), Быков замечает: «Когда читаешь «Пошехонскую старину», видишь, как воспоминания старика о крепостном праве и о крепостных зверствах подергиваются легким флером ностальгии, примерно так, как мы с вами вспоминаем год какой-нибудь 1977-й. Умом мы понимаем, что ничего хорошего не было, но сердцем накрепко к этому прикипели».
Это рассуждения объевшегося сибарита о СССР. Если бы Д.Быков работал сегодня фасовщиком в «Ашане» или «офисным планктоном» даже в США, то взгляд его был бы диаметрально противоположным. Но «сверхчеловеку» Быкову (судя по его «Посланию к евреям») позволено передёргивать.
Далее. Быков: «Воскрешение Некрасова».
Цитата: «поэзия жива ровно до тех пор, пока она ненавистна».
Что за откровение? Эту чушь даже опровергать тошно. То-то Пушкин перечитывал «Фигаро» - душа отдыхала.
Ещё цитата Быкова: «позиция человека, пытающегося что-то сделать внутри России, есть позиция по определению губительная для репутации».
 Опять нелепица!
А как же Пушкин, Салтыков-Щедрин? Как же Л.Толстой? Гоголь? Чехов? Куприн?
Неужели они, написав прекрасные «вещи» именно для России,  погубили свою репутацию?
Бред Быкова.
И потом, о какой репутации Быков толкует, о государственной или Народной?
Опять вспоминаем Чехова: «К отлучению Толстого публика отнеслась со смехом».
Следующая цитата Быкова: «Так вот, Некрасова упрекают в примитивизме . . .  . Страдания есть, а причины этого страдания и виновника этого страдания нет. . .. Нет виновного, нет закона, есть судьба и ужас – и ничего кроме».
Блин, я устал опровергать Быкова (даже по памяти, хотя я не очень силён в литературе).
Но всё же помню  некрасовские строки:
«Дышала грудь помещичья
Свободно и легко.
. .  . . .
Кого хочу — помилую,
Кого хочу — казню.
Закон — мое желание!
Кулак — моя полиция!»
Неужели, Д.Быков не догадывается, какого виновника российских бед видел Некрасов?
«Яду мне, яду. . .».
Далее. Д.Быков. «Трезвый Есенин».
Быков о Есенине (цитата): «его стихи 1911–1912 годов. . . демонстрируют полную, тотальную литературную беспомощность. . . .   За каких-то два-три года, уже к 1915, он изумительно научился петь практически на все голоса, кроме собственного. . . . .  У него есть абсолютно блоковские интонации и стихи, которые полностью несут на себе блоковский отпечаток, . . . . Еще проще обнаружить у него следы заимствований клюевской поэтики. Потому что Клюев-то, в отличие от Есенина, – это действительно изобретатель.».
Опять позволю не согласиться с Быковым; «голоса, видишь ли, собственного у Есенина нет».
Как раз напротив.
Как только Есенин освободился от влияния невнятного Блока и «почвенника» (по выражению Быкова) Клюева, - он тут же стал значимой, оригинальной  фигурой в Русской поэзии.
Именно после «раскрепощения»  он «расправил крылья» и написал «Пугачева»,  «Москву кабацкую» и «Черного человека».
Именно благодаря этим произведениям Есенин стал необычайно и более близок  россиянам («это буйствуют россияне!»).
И вообще, ни  у Блока, ни у Клюева нет ничего подобного ни «Пугачёву», ни «Москве кабацкой», ни «Черному человеку», ни,  например, таким  гениальным есенинским строкам:
«Нивы сжаты, рощи голы.
От реки – туман и сырость.
Прямиком за сини горы
Солнце низкое скатилось.
Дремлет пыльная дорога.
Ей сегодня примечталось,
Что совсем-совсем немного
Ждать седой зимы осталось.»
Просто, несравнимо ни с кем и прекрасно. А Быков говорит, что  Есенин «изумительно научился петь практически на все голоса, кроме собственного.»  Однако.
Блоку с его топорным «Ночь. Улица. Фонарь. Аптека», о-ох как далеко, до Есенина.
Ладно, идём дальше.
Д.Быков «Булгаков. Воланд вчера, сегодня, завтра»
Цитата Быкова  (о «Мастере и Маргарите»): «Мое неприятие этой книги держится во многом еще и на неприятии того культа, который вокруг нее возник.. . ."Мастер" . . .  составил довольно печальную эпоху. Он породил огромное количество пошлости».
Ещё  цитата: . . «Мастер и Маргарита» – советский роман, хороший советский роман. . . . . Потому что зерно, сущность этого романа идеально соответствует Советской власти».
Почему же «зерно, сущность»  «Мастера и Маргариты» - идеально соответствует Советской власти?
Неужели Д.Быков не заметил горькой усмешки Булгакова над жесточайшей внутривидовой борьбой  «лавровичей и латунских» в литературе? Неужели Быков не заметил сарказма Булгакова по поводу мещанских «купороса и побелки»? Может быть, Быков не заметил издевательства и победы «тёмных сил» над всесильной Лубянкой?
И ещё цитата Быкова:  «Но главная трагедия этого романа была в том, что демонология Булгакова стала почти что Евангелием для средней интеллигенции 60-70-х годов».
Так  в чём же секрет, суть быковских нелепых нелестных для «Мастера» утверждений?
А в том, что, во-первых, завидки взяли Быкова. Булгакова «разбирают на цитаты», а Дмитрия – нет.
А во-вторых, Д.Быков НЕ МОЖЕТ, НЕ ХОЧЕТ даже мысли допустить, что  Булгаков – Бунтарь, страдавший от Советской Власти поболе, нежели, например, посредственный поэт и плохой прозаик Пастернак.
Вот как Д.Быков «любит» русского классика Булгакова.
Мало того,  Быков ко многим русским и советским классикам относится свысока. В одной из лекций о Русской Литературе он пафосно восклицает: «Пушкин, Некрасов, Достоевский, Толстой, сам Горький – сплошное примирение и борьба с собой, стыд за внутренний конформизм. Где настоящие борцы?».
И в этих русских классиках  Быков не видит Борцов, Бунтарей. Быков «не знает» об отношении Пушкина к декабристам и о его ссылке; об осуждении Достоевского к каторге, об отлучении Л.Толстого от церкви, о Некрасовской «Кому на Руси. . .»,  о душераздирающих «Моих университетах» Горького.
А вот бездельник и бездарь Бродский, сменивший десяток профессий и «тёплых мест» (при поддержке друзей, разумеется) и сбежавший (именно сбежавший)  в США, по мнению Быкова   – НЕ конформист, а Бунтарь.
В этой лекции о Булгакове Быков походя, заодно  «лягнул мёртвого льва»: «. .  .у Ленина был сильный язык, но при всем при этом его тексты не составили эпохи в литературе».
Вот такая «железная» «быковская»  логика.
«Читать ли дальше? Ведь запью» - сказал Салтыков-Щедрин. И я бросаю читать Быкова. Он плодовит, говорлив, но  по-дилетантски, поверхностно относится  к русской и советской классике.
Д.Быков, говоря литературным языком,  – софист, а по простонародному – литературный шарлатан. Множество  его утверждений – не просто спорны, но  противоречивы и неверны. Люди, принимающие Д.Быкова за безупречный авторитет, «гуру», и ошалело смотрящие ему в рот, подчиняются его самоуверенности, которая, как сказал Дюма, «заражает простодушных». Надо, всего лишь, пристально, придирчиво, осмысленно взглянуть на слова Д.Быкова, и тогда становится понятна «ошибочная лёгкость» его многочисленных, бойких  и нелепых суждений о классиках. В народе о таких, как Д. Быков,  говорят «язык хорошо подвешен».
А вы говорите, что быковские  «искусствоведческие книги проникнуты любовью к русской и советской литературе».
Не надо быть бараном, как сказал Чехов.
А напоследок я напомню слова Д.Быкова в программе «Дилетантские  чтения» (21.12.2018г. в Санкт-Петербурге), в которой он «раскрывает свою душу»:
«К сожалению, сегодня в России единственный настоящий патриот это тот, кто находится в  абсолютно ортогональном противоречии с сегодняшним Российским патриотизмом. Сегодня быть патриотом – значит быть русофобом».
И ещё следует привести цитату из его рассказа «Отпуск»:
«В России, как в поезде с противным попутчиком, совершенно не с кем поговорить».
Засим, коли в России Быкову говорить не с кем, пусть – иноагент -  остаётся в «далёком далеко», подальше от России.