В словаре [ Мюллер В.К. Англо-русский словарь 53 000 слов ( Издание 23-е , стереотипное ) М: Алькор+ , 1991 ]
ни слова Darwin , ни слова darwin нет .
Ни Darvin , ни darvin в нём тоже нет .
Для сравнения :
Ни слова Newton , ни слова newton в этом словаре также нет .
Однако для слова ton приводится 3 значения :
1. тонна ;
2. масса , большое количество ;
3. мода , стиль .
Получается " новая тонна " ( правда , возможно , во времена Ньютона слово ton в смысле " тонна " не употреблялось ) ,
" большая прибавка " или " новый стиль " .
Гук ( вспомните закон Гука из школьного курса физики ) по-английски пишется Hooke
[ Гук , Роберт // Википедия по состоянию на 13.12.2023 ] .
Ни слова Hooke , ни слова hooke в вышеуказанном словаре также нет .
Однако есть слово hook со значениями :
1.1 ) крюк , крючок
1.2 ) кривой нож ; серп
1.3 ) багор
1.4 ) крутой изгиб ; излучина реки
1.5 ) ловушка , западня
1.6 ) sl. вор , жулик ; уголовный преступник
1.7 ) хук , короткий боковой удар левой ( в боксе )
1.8 ) тех. зацепка , захватка , гак
2.1 ) сгибать в виде крюка
2.2 ) зацеплять , прицеплять
2.3 ) застёгивать ( -ся ) ( on , up — на крючок )
2.4 ) ЛОВИТЬ , ПОЙМАТЬ ( РЫБУ ) ( выделение прописными буквами моё ; выходит , hooker — рыбак , — И.Ш. ) ;
перен. подцепить ; поймать на удочку ; заполучить ; завербовать
2.5 ) sl. красть
Первая моя гипотеза происхождения фамилии Hooke
в том , что
столетия назад английский синоним русского слова крюк писали не hook , а hooke .
Тогда
Robert Hooke можно перевести как
Роберт Крюк , Роберт Скрюченный , Роберт Горбач ( вспомните Михаила Горбачёва ) , Роберт Горбун .
В словаре Мюллера ( указанном в начале настоящей статьи )
есть слово hooked со значениями :
1 ) р.р. от hook 2 ( т.е. скрюченный , — И.Ш. )
2.1 ) крючковатый , кривой
2.2 ) имеющий крючок или крючки
2.3 ) амер. (с)вязанный крючком
2.4 ) амер. sl. употребляющий наркотики
Вторая моя гипотеза происхождения фамилии Hooke
в том , что
Hooke — сокращение Hooked .
Тогда
Hooke опять можно перевести как
Скрюченный , Горбатый , Горбач , Горбун .
В словаре Мюллера ( указанном в начале настоящей статьи )
для слова hooker приводится только 2 значения :
1 ) рыболовное судно
2 ) разг. вербовщик провокаторов
Почему нет значения рыбак ?
На с. 7 цитируемого словаря написано :
"
Производные , правильно образованные формы
наречий , оканчивающиеся на -ly , существительных — на -ness ,
обычно даются в том случае ,
когда они имеют иные значения или оттенки значений
или если они являются формами очень употребительными .
В последнем случае
все значения не приводятся ,
а даются только важнейшие из них со ссылкой на основное слово .
"
Видимо , в цитируемом словаре
для слов на -er приводятся не все значения ,
так что
то , что для hooker не приведено значение рыбак ,
не значит , что это слово в этом значении не употребляется .
Третья моя гипотеза происхождения фамилии Hooke
в том , что
Hooke — сокращение Hooker .
Тогда
Hooke можно перевести как Рыбак .
Четвёртая моя гипотеза происхождения фамилии Hooke
в том , что
она образована от hook прибавлением -e чтобы отличать от имени нарицательного .
Тогда
Robert Hooke опять можно перевести как
Роберт Крюк , Роберт Скрюченный , Роберт Горбач ( вспомните Михаила Горбачёва ) , Роберт Горбун .
ШЕКСПИР
Шекспир по-английски пишется Shakespeare
[ Шекспир , Уильям // Википедия по состоянию на 18.12.2023 ] .
В словаре Мюллера ( указанном в начале настоящей статьи ) нет
ни слова Shakespeare , ни слова shakespeare ,
ни слова Shakespear , ни слова shakespear ,
но есть слово spear ( слова speare нет ) со значениями :
1.1 ) копьё ; дротик
1.2 ) острога ; гарпун
1.3 ) поэт. копейщик
копейщик — " воин , вооружённый копьём "
[ копейщик // Викисловарь по состоянию на 19.12.2023 ]
1.4 ) побег , отпрыск ; стрелка
2.1 ) пронзать копьём
2.2 ) бить острогой ( рыбу )
2.3 ) бот. пойти в стрелку , выбрасывать стрелку
и есть слово shake со значениями :
1.1 ) встряска
1.2 ) потрясение , шок
1.3 ) = earthquake
earthquake :
1 ) землетрясение
2 ) потрясение , катастрофа
1.4 ) дрожь ; дрожание ; вибрация
1.5 ) : the shakes разг. а) лихорадка , озноб б ) страх
1.6 ) трещина , щель
1.7 ) разг. мгновение ; in two shakes в один миг
1.8 ) морозобоина
1.9 ) муз. трель
2. v ( shook ; shaken ) 1 ) трясти(сь) ; встряхивать ; сотрясать(ся) ; качать(ся)
2.2 ) дрожать
2.3 ) потрясать , волновать
2.4 ) поколебать , ослабить
Если с конца Shakespeare убрать e ,
то получится двусловие shake spear ,
которое имеет , как минимум , три значения :
1 )
дрожащий ( т.е. трусливый ) копейщик ( т.е. воин вооружённый копьём , воин с копьём ) ; короче — трусливый воин с копьём
2 )
катастрофичный как землетрясение воин с копьём , т.е. воин с копьём несущий катастрофу
3 )
высокий стройный ( не горбатый и не толстый ) узкоплечий человек
spear ( т.е. копьё )
метафорически может обозначать
любой длинный прямой узкий ( и , следовательно , тонкий ) предмет .
Например , тонкое и относительно высокое деревце , сгибаемое ( т.е. качаемое ) даже небольшим ветром .
Второй вариант происхождения фамилии Shakespeare
кажется мне наименее возможным :
вряд ли средневековые англичане что-либо знали о землетрясениях
и поэтому вряд ли слово shake употребляли в значении катастрофа .
ПОТРЯСАЮЩИЙ КОПЬЁМ ?
За свою довольно долгую жизнь
я несколько раз читал и слышал , что
фамилия Shakespeare значит
" трясущий копьё " или " потрясающий копьём " .
100 %-но отвергаю эту гипотезу .
Во-первых ,
в таком случае , по правилам английского языка ,
должен быть другой порядок корней — Shearshaker .
Во-вторых ,
сложно представить профессию или должность ,
при которой от человека требуют
не изготавливать копья ,
не нести копьё ,
не бросать копьё ,
не разить копьём , держа его в руках ,
а
просто трясти копьё ( непонятно зачем ) .