Скрайкер 03

Светлана Енгалычева 2
Странные шаги. Они явно не принадлежали дворецкому, который, несмотря на собственную дородность, двигался бесшумно. Горничные и лакеи передвигались под требовательным взглядом сэра Лоуренса торопливо и  проворно. Никто из них, как успела заметить Розалинд, не шаркал.
Впрочем, это могла быть какая-нибудь старая служанка, доживающая в доме из милости. Например, кормилица самого хозяина дома.
Шаги между тем, то удалялись, то приближались, пока не стихли.

- Вы слышали?! – Виктор, испытывая сильное волнение, забылся и схватил девушку за руку.

- Я слышала шаги. Кто-то так и не решился  заглянуть к нам, – успокаивающим тоном ответила Розалинд, осторожно освобождая руку из  пальцев молодого человека.

- Неужели к нам пожаловала Безголовая женщина... Вы знаете эту историю, мисс Беннет? – с сарказмом обратился к Розалинд хозяин дома.

- Что-то слышала, - не выражая интереса продолжить разговор, ответила девушка. Её больше беспокоило состояние Виктора и удивляла чёрствость его отца, который не замечал, или делал вид, что ничего не замечает.

Вот и сейчас он лишь усмехнулся в усы и приступил к рассказу.

- Некий бездельник по имени Габриэль отправился как-то поздним вечером в сопровождении своей собаки Тротти в сторону холмов. Погода стояла ясная и морозная, а луна хорошо освещала дорогу. Благополучно преодолел какое-то расстояние, когда  до его слуха донёсся пронзительный крик, который затем повторился ещё дважды. Габриэль остановился. Крик смолк. Обругав себя трусом, путник  отправился дальше. И тут он увидел вдали что-то движущееся.
Помедлив, Габриэль всё же пошёл вперёд. Расстояние между ним и неизвестным – сокращалось. Сердце Габриэля колотилось всё сильнее, а пёс его, похоже тоже испытывал испуг, держась позади хозяина. Когда же они почти вплотную приблизились к фигуре, собака с диким воем умчалась вниз по склону холма.
Габриэль облегчённо выдохнул лишь тогда, когда понял, что перед ним женщина в длинном светлом плаще с капюшоном и широкополой чёрной шляпе. 
Она несла большую корзину.
Удивлённый тем, что звук его шагов не заставил незнакомку обернуться, Габриэль окликнул её:
- Добрый вечер! Что заставило вас в столь позднее время выйти из дома?

Ответа не последовало. Однако молчаливая дама продолжала идти рядом с ним.
Тогда Габриэль  попытался разговорить её.

- Думаю, вы забыли язык дома, иначе бы не оставили без ответа вопрос такого внимательного мужчины.

Незнакомка вновь не удостоила его ответом.  Габриэлю показалось, что из корзины донёсся приглушённый смех. Ему захотелось заглянуть в неё и он предложил понести корзину.
Женщина, не оборачиваясь, протянула ему свою ношу.

- Вы очень любезны, – нарушила молчание незнакомка. Только голос её - нежный и мелодичный прозвучал куда ближе, чем она сама находилась.
Габриэь поставил корзину на землю и заглянул в неё. В ней лежала человеческая голова с неподвижными глазами.

«Безголовый боггарт!» – дошло до него, когда фигура повернулась и под шляпой у неё ничего не было.
Габриэль в панике бросился бежать. Мимо, словно пушечное ядро пролетело. Это  жуткая голова, запущенная боггартом, едва не задела  его собственную. Упав на землю, она покатилась перед ним, а затем с озорным смехом изменила направление и понеслась ему навстречу.
Габриэль в отчаянном прыжке перепрыгнул через неё, а голова в этот момент подпрыгнула, лязгнув зубами.
Габриэль, не останавливаясь передохнуть, всю дорогу бежал до дома. Возле его хижины поджидал хозяина дрожащий Тротти.
Утром, когда Габриэль рассказал о своих приключениях жене, она ответила:
- Я предупреждала тебя, что когда-нибудь ты встретишь безголовую женщину, если не слушаешь женщину с головой и шатаешься по вечерам по вересковым пустошам.
- Назидательный рассказ, - произнесла Розалинд.

- Вам не страшно, мисс Беннет, я не напугал вас? Простите старика, – покаянно произнёс рассказчик. Вот только смотрел он на гостью оценивающе и внимательно, дожидаясь реакции, словно охотник добычи.

- Меня сложно напугать мифическими историями, сэр Лоуренс, – спокойно ответила Розалинд.

- Вы смелая девушка, коли так, а мой Виктор будучи ребёнком постоянно пугался подобных страшилок. Впечатлительный мальчик. Рассказывая ему страшные истории, я хотел вырастить из него сильную личность.
Сэр Лоуренс проговорил это по-отечески ласковым  тоном, однако совершенно очевидно, что ему доставляет огромное удовольствие уколоть сына.
Розалинд поняла, он – виртуозный манипулятор, который получает удовлетворение, играя другими, как пешками, вызывая их на отрицательные эмоции.
Делает больно сыну, однако это его нисколько не волнует. Такие, как сэр Лоуренс не умеют сочувствовать, испытывать чувство вины и привязанности.

- Чудовищно, когда психику с детства калечат, запугивая и издеваясь над детскими страхами, – высказалась Розалинд, глядя прямо в глаза сэру Лоуренсу.

Тот недовольно скривился. Напускное добродушие вмиг слетело с него.
- Вам пора домой , мисс Беннет. Попрощайся со своей приятельницей, Виктор.

Розалинд возмутила грубость хозяина дома. Её выставляют за порог. Встала из-за стола, сдерживая  негодование и собиралась попрощаться с негостеприимным хозяином. Однако Виктор её опередил.

- Нет, я не оставлю Розалинд одну, – твёрдо возразил он, находившейся до этой минуты в глубокой задумчивости. – Не хотел расстраивать тебя, отец. Только по дороге сюда мы встретили скрайкера. Он выл, пятясь назад, а потом исчез.

- Тебе показалось, мой мальчик. Тебе показалось. Это всего лишь бездомный пёс.

- Ваш сын  прав. Скрайкер был на дороге и у вас в доме. Это его шаркающие шаги мы слышали четверть часа назад.