Абадус. По ту сторону зеркал Глава 15

Анна Гринина
       
                Анна Гринина
                Абадус. По ту сторону зеркал
                Глава 15

   Три дня подготовки к званному ужину пролетели, как один миг. Лилиан даже была рада этому, так как оставалось меньше времени на размышления о случившемся в лаборатории.

  Финч, несомненно участвовавший в заговоре с привидениями, старался не попадаться девушке на глаза. Он боялся, и было из-за чего.
  После того вечера на девушку как-то странно оглядывались горничные, еще невозмутимее стал Вальтер, а повар и кухарка загадочно улыбались.

  - Что ты на меня так смотришь, Нелли? - не понимала и раздражалась Лилиан.

  - Ничего, - Нелли делала строгое лицо, но тут же отворачивалась, чтобы скрыть улыбку.

  Жан, встречавшийся взглядом с экономкой, качал головой и разводил руками, будто говорил: мне почем знать, что у Нелли на уме?

  Бен и так был сама учтивость, а тут еще больше начал стараться угодить секретарю хозяина. В глубине души Лилиан догадывалась, с чем связано поведение обитателей дома, но все же надеялась, что не она являлась причиной,а приближающееся торжество.
  Несколько раз, в галерее девушка сталкивалась с Керком, пыталась заговорить с ним, но тот ссылался на неотложные дела и избегал долгих разговоров.
  Лилиан терялась в догадках: что же такого особенного произошло в тот день? Проще было узнать об этом у самого Эдварда, но она боялась, что тем самым рассердит хозяина дома.

  Сам Ласси вел себя, как обычно,не замечал усмешек прислуги и тихие перешептывания за спиной. А перед долгожданным днем конец пересудам положил Вальтер.
 Он созвал всех на кухню и пригрозил, что расскажет обо всем хозяину, а тот удержит зарплату. Эта угроза возымела действие, так как никто не желал лишаться денег. Тем более, что одна из горничных была в шаге от увольнения.

  - Почему одним все, а другим только тычки и зуботычины? - пробурчала Люсси.

  - Потому, что одни работают, а другие только языком чушь городят, - ответил дворецкий. - Если и дальше желаете работать в особняке, станьте слепыми, глухими и немыми.

  - Не то будете еще и хромыми, - расхохотался Жан, но перестал смеяться, когда поймал на себе суровый взгляд дворецкого.

  Конечно же, маленькое собрание прошло без Лилиан. Вальтер понимал, что девушка и без того нервничает, а впереди всех ждал тяжелый день. Потому было принято решение ни о чем ей не рассказывать.
  Керк тоже был в курсе событий, но предпочитал держаться в стороне от сплетен. У него хватало других дел, более важных, чем укрощение злобных языков. В этом он целиком полагался на опыт Вальтера. Ко всему прочему, у Дэвида уже состоялся разговор с Эдвардом, а после и с болтливой Люсси. Теперь следовало заняться необходимыми вещами, такими, как подбор официантов, поваров, музыкантов и проверкой оформления залов.

  - Такое впечатление, что мы готовимся не к вечеринке, а к Новому году, - смеялась Нелли. - За десять лет не могу припомнить, чтобы празднество окружал такой ажиотаж.

  - Верно, и я не припоминаю, - согласился с нею Жан. - Видно, много важных персон приглашено.

  Вальтер же сказал, что не видит ничего необычного в желании мистера Ласси провести все по высшему разряду. Ведь в числе приглашенных значилась фамилия его нареченной. Нелли с Жаном переглянулись, но спорить с дворецким не стали. Кто знал, быть может, так лучше для Лилиан.


  С самого утра в доме шли последние  приготовления, наводился лоск и заключительные штрихи к общему виду. В холле освободили место для танцев, в гостиной расставили длинные столы для банкета. На террасе и над входом в дом развесили китайские фонарики, которые должны были зажечься с наступлением сумерек. Оформление шло полным ходом, а нанятые рабочие суетливо перемещались по дому, чем создавали еще большее напряжение.

  На плечи Вальтера и Керка легли основные хлопоты, и Лилиан, как могла, старалась облегчить их задачу. И подключила к этому Бена.
  Разговоры теперь велись исключительно о приеме. Вальтер прекрасно справлялся с обязанностями распорядителя, а Дэвид командовал приглашенными официантами.
  До шести вечера оставались считанные часы, а к приему гостей уже все было готово. Лилиан прошлась по гостиной, столовой, и осталась довольна. Ничто не ускользнуло от внимательного взгляда: идеальная сервировка, накрахмаленные салфетки, свернутые в "свечи" и "паруса" и букеты в вазах.

  Керк выглядел немного нервным и несколько раз спрашивал Лилиан, все ли в порядке в залах. Больше всего девушка порадовалась тому, что в галерею вернулись портреты, испорченные рукой Хизер. Теперь можно было не волноваться за призраков, которых, без сомнения, могло вывести из себя большое скопление гостей в доме.

  Пару раз Лилиан пересекалась с Эдвардом. Мужчина смотрел на нее как-то по-особенному, не так, как всегда. Однажды он даже замедлил шаг, будто хотел о чем-то сказать, но появление Дэвида разрушило магию момента, и Эдвард только печально улыбнулся.

  - Мисс Миллер, остался всего час, - напомнил управляющий. - Не забыли, что надо привести себя в порядок? Вам предстоит встречать гостей.

  Лилиан поежилась от этой мысли. Если все гости Эдварда будут похожи на Морли и Литтл, то она мечтала отказаться от оказанной чести.

  - Ну же, Лилиан, улыбнитесь, - подлел ее Керк. - Не ведите себя так, будто вас постигнет незавидная участь. Не на корм же крокодилам вы пойдете.

  Он рассмеялся собственной шутке, а Лилиан проворчала:

  - Именно так я себя и чувствую.

  - Не бойтесь, я буду рядом, - пообещал Керк и приложил руку к сердцу. - Спасу вас от злобной Камиллы или любой другой грозной фурии, которыми окружил себя наш Эдвард.

  - У меня сложилось впечатление, что это его забавляет, - сказала Лилиан.

  - Оригинал, что тут скажешь. Такой у него характер.

  Тут Керк хлопнул себя по лбу:

  - Совсем забыл: нужно разместить музыкантов. И вы не теряйте времени попусту.

  Управляющий быстрым шагом направился к лестнице, а Лилиан поспешила к себе. Керк был прав, времени на сборы оставалось ничтожно мало.
  Девушка заперлась в комнате, включила свет и достала из шкафа платье. То самое бирюзовое, которое ее уговорили купить в городе.
  Наспех приняв душ, Лилиан почувствовала себя значительно лучше. Она переоделась в новый наряд, хорошенько расчесала волосы, подняла их наверх и заколола шпильками.
 
  Затем подвела глаза, накрасила губы, слегка тронула румянами скулы. Теперь лицо выглядело посвежевшим. Девушка улыбнулась своему отражению в зеркале и спохватилась, что у нее совсем нет украшений, кроме кольца с темным камнем и цепочки с кулоном в виде кошки. Ни с тем, ни с другим она не расставалась. Но к нежному платью это не шло.

  "Придется снять", - решила Лилиан, и спрятала кольцо с цепочкой в ящике стола. Взгляд упал на флакон духов, подарок леди из магазина одежды.

  - "Снежная лилия", - вспомнила Лилиан их название и брызнула на себя духами.

  Приятный цветочный аромат окутал ее легким облаком. Лилиан вдохнула его и улыбнулась. Вот теперь она готова к встрече с гостями. Девушка посмотрела на туфли и пожалела, что не приобрела ничего подходящего к платью.

  - Поздно думать об этом, - сказала она вслух, - открыла дверь и вышла из комнаты.

  Но не успела пройти и половину пути до лестницы, как услышала голосок Финча:

  - Эй, поди-ка сюда.

  Голос был тихим, но настойчивым. Лилиан хотелось проигнорировать предателя, но зов повторился. Следовало бы наказать хайтера, но не сейчас, чтобы не привлечь внимания непосвященных.

  - Что там у тебя? - так же тихо спросила Лилиан.

  - Раз зову, значит надо, - надулся Финч. - Это в твоих же интересах.

  Заинтригованная, Лилиан все же решилась заглянуть в детскую, опасаясь, что хайтер мог натворить там дел. Но в комнате царил идеальный порядок, а сам хайтер с довольным видом стоял посреди комнаты и что-то прятал за спиной.
  Девушка хотела посмотреть , что прячет существо.

  - Э, нет, так не пойдет, - важно объявил он условия. - Вначале отгадай, в какой руке?

  - Хочешь угостить меня конфеткой? - стала гадать Лилиан. - Очень мило с твоей стороны, хоть я и не маленькая.

  - Не маленькая, но глупая, как ребенок, - фыркнул Финч. - Стал бы я звать тебя из-за сладостей?

  - А ты не груби, - ответила Лилиан. - Я все еще сержусь на тебя.

  - С чего это?

  - Ты пошел на поводу у призраков и устроил мне падение в кабинете. А еще запер в лаборатории. Не отпирайся, это все сделал маленький злобный карлик.

  - Даже не думал отпираться, - хайтер совсем не обиделся и даже самодовольно ухмыльнулся. - Надо же было как-то растормошить снулую рыбу, подтолкнуть вас друг к другу.

  - Ты взял на себя обязанности купидона? - съязвила Лилиан.

  - Не то, чтобы так, - Финч извернулся, чтобы оглядеть себя со всех сторон. Наверное, проверял, не выросли ли крылышки. - Но знаешь, призракам понравилось. Просили повторить.

  - Ах, ты, вреднота малая! - вспыхнула Лилиан. - Я сейчас уйду!

  Девушка сделала шаг по направлению к двери, но хайтер остановил ее:

  - Так ты будешь угадывать, в какой руке? - спросил он с нетерпением.

  - Кажется, кто-то вышел из себя? - довольно хмыкнула Лилиан. - И что мне с твоей загадки?

  - Говори скорее, я теряю терпение!

  - Ладно, пусть будет правая, - равнодушно ответила девушка.

  Финч сделал недовольное лицо, но показал то, что так тщательно скрывал. Это оказались золотые туфельки.

  - Откуда ты их взял? - ахнула девушка.

  - Нашел кое-где, в месте, о котором тебе знать без надобности, - важно произнес Финч.

  - Прямо как в сказке о Золушке, - восхитилась Лилиан.

  Она взяла обувь и подивилась ее изяществу. Тонкие кожаные полоски были скреплены маленькой розой с золотыми лепестками.

  - Не очень-то обольщайся, - ухмыльнулся хайтер. - Это только в сказке Золушка вышла замуж за принца. На самом же деле, участь несчастной оказалась страшнее, чем в самой мрачной сказке.

  Лилиан сняла свои туфли и примерила те, что дал Финч. Застегнула ремешок сначала на левой, затем на правой ноге и изумилась, как идеально подошел размер.

  - Так что же с нею случилось? - Лилиан не терпелось узнать окончание истории о настоящей Золушке.

  - На нее надели железную маску и заперли в самой высокой башне замка.

  - Чтобы не сбежала? - хихикнула Лилиан.

  - Не угадала. Чтобы принц никогда больше ее не увидел, - закончил Финч.

  - Не очень гуманный способ обхождения с девушками, - Лилиан не понравилась история.

  - Все потому, что она не была принцессой.

  - И я должна тебе поверить? - с сомнением спросила Лилиан.

  - Хочешь - верь, хочешь - нет, а только так оно и было. Это еще раз доказывает, как сильно люди отличаются от нас.

  - Только не слишком зазнавайся, - напомнила ему Лилиан. - Не забывай, как попал в особняк.

  - Я помню, потому и стараюсь помочь тебе, - сказал хайтер миролюбиво. - А ты даже не благодаришь за подарок.

  - Спасибо, - смилостивилась Лилиан и встала со стула.

  Она прошлась по комнате и отметила, что обувь сидела на ноге, как влитая. Где уж Финч раздобыл такое сокровище, оставалось загадкой, так как он не собирался выдавать своих секретов.

  - Повеселись от души. Только гляди, не потеряй башмачок, как та Золушка, - напутствовал Финч.

  - Обещаю, - весело сказала Лилиан и выпорхнула из детской.


  Она тут же услышала, как музыканты настраивают инструменты. Как и ожидалось, они сгрудились в холле, а Вальтер, более важный, чем обычно, предлагал им подкрепиться.
  Лилиан спустилась в холл, но не затем, чтобы кому-либо помочь, а чтобы осведомиться о коте. Бедняга Люциус с самого утра куда-то запропастился, очевидно, испугался шума и излишней суеты.

  По всему дому пахло цветами. Джордж постарался на славу, когда собирал свои невероятные букеты. Несметное количество роз, лилий, разноцветных гортензий добавляли интерьеру красок.
  Лилиан кивнула дворецкому, заметив его восхищенный взгляд, и направилась на кухню. Там раздавались громкие голоса, веселый смех, а в воздухе витали ароматы специй, жаренного мяса и выпечки.

  В кухне работали четверо, а Жан покрикивал на них, давая всем понять, что он тут самый главный. Нелли только посмеивалась, хорошо понимая, как нервничает повар из-за чужих ему людей. Вместе с тем, работали они слаженно, как одна команда.

  - А, Лилиан, - Нелли одарила девушку теплым взглядом. - Прекрасное платье, тебе очень к лицу.

  - Спасибо, Нелли, - смутилась Лилиан. - Я пришла спросить, не видел ли кто-нибудь Люциуса?

  - Бегает где-то, - кухарка ловко заворачивала корж, смазанный кремом, в рулет. - Наверное, бродит возле гостевого домика. Там не так шумно.

  Жан на минуту отвлекся и увидел Лилиан.

  - Мадемуазель, - расплылся он в улыбке. - Не желаете выпить стаканчик розовой воды?

  - Не откажусь, - Лилиан улыбнулась.

  Что-что, а угодить Жан умел любому, кто переступал порог его маленького царства.

  - Все - как в старые добрые времена, - растрогалась Нелли. - Жан старался так, будто готовился к приему королевы.

  - Синьора, вы забыли, что мы тоже помогали, - напомнил о себе невысокий седовласый итальянец.

  - Да, конечно, - согласилась с ним Нелли. Но тут же пожалела о своих словах, так как Жан нахмурился и стал в позу.

  - Ни один итальяшка не сможет переплюнуть француза на кухне, - с гордостью произнес он.

  - Но-но, прошу не оскорблять, - итальянец поднял вверх ложку, по которой стекала капля соуса. - Наша кухня ничем не хуже вашей, уважаемый лягушатник. А специи и пряности придают блюдам вкус, который узнают все.

  - Ха! Прованские специи не уступают вашим, макаронники, - Жан подбоченился, от чего выглядел очень комично.

  - О, снова началось, - Нелли схватилась за голову. - Угомонитесь уже, вы не у себя дома.

  - Нелли права, - подхватила Лилиан. - Всех вас объединяет любовь к готовке, так о чем спор? Тем более, гости уже на пороге.

  - Не переживайте, синьорина, у нас все готово, - сказал итальянец. - Вот ваш розовый шербет.

  Он подал напиток, опередив Жана. Тот пробормотал  на французском что-то о пригретой на груди змее, но услышала его только Лилиан,и погрозила пальцем.
  Пока она пила холодный сладкий напиток, пахнущий розами, на кухне стало оживленней. Сначала в дверях появился Вальтер, следом за ним шел Бен и еще двое из нанятых официантов. Дворецкий поторопил Жана, сообщив, что гости прибыли.

  - Мисс Миллер, это передал Джордж.

  Дворецкий протянул девушке маленький букетик фиалок, который следовало прикрепить к платью.

  - Бутоньерка? - удивилась Лилиан. - Какая прелесть! Как вовремя Джордж вспомнил обо мне. Думала, что останусь сегодня без украшения.

  Лилиан приколола бутоньерку к лифу платья и еще раз мысленно поблагодарила внимательного садовника.

  - Мисс, нам пора, гости уже собираются в холле, - сказал Вальтер.

  - Ваш выход, господа, - с иронией произнесла Нелли. - Идите и затмите всех, Лилиан.

  Девушка улыбнулась и прошла к выходу под заинтересованными взглядами поваров и официантов.
  "Возьми себя в руки", - мысленно сказала девушка самой себе. А другой голос нашептывал, что все идет слишком хорошо, и перед бурей выдается затишье.
  Лилиан остановилась, глубоко вдохнула, сжала и разжала пальцы. Пришлось "надеть" дежурную улыбку. Сразу вспомнились собрания в Лондонской библиотеке, когда приходилось улыбаться руководству, даже если на душе скребли кошки.

  Проходя через холл, Лилиан обратила внимание на входящих гостей и Эдварда, стоявшего к ней спиной. Одет был Ласси в строгий костюм, и девушка, хоть не видела его лица, но знала, выглядел тот сногсшибательно.
  Мужчина почувствовал на себе взгляд и обернулся. По его расширившимся глазам девушка поняла, что хозяин дома приятно удивлен.

  - Хочу представить вам своего секретаря, экономку и мою правую руку в делах, - обратился он к пожилой чете. - Это мисс Миллер.

  Лилиан смутилась, когда Эдвард взял ее за руку и подвел к гостям.

  - Добрый вечер, - поздоровалась она, улыбаясь.

  - Секретарь? - переспросила женщина. - Очень необычная должность, вам не кажется?

  - Ничего необычного, - ответил Эдвард. - Я часто отлучаюсь по делам, а в мое отсутствие накапливается почта. К тому же, требования к моему помощнику очень высоки. Мисс Миллер знает несколько иностранных языков, следит за библиотекой и всем домом.

  - Но не слишком ли леди молода для экономки? - с сомнением спросил супруг дамы.

  - Мисс Миллер идеально справляется с обязанностями, - твердо произнес Эдвард, скрывая раздражение. - А еще терпит мой сложный характер.

  - Снова вы скромничаете, дорогой Эдвард, - дама усмехнулась и махнула рукой, сверкнув перстнями. - Уверена, многие просто мечтают оказаться на месте этой девушки. И готовы терпеть ваш характер до скончания века. Вместе с тем, это она встречает гостей как хозяйка дома, а не ваша невеста.

  Муж хотел ей возразить, но тут заиграл оркестр на галерее менестрелей над самым холлом, и слова потонули в музыке. Мысленно Лилиан воздала хвалу Творцу за то, что избавил Эдварда от абсурдных предположений и напрасных оправданий.

  Хозяин встречал вновь прибывших, дворецкий показывал дорогу в зал. Многие из приглашенных уже побывали в особняке и знали, куда идти.
  Помощь Лилиан не требовалась, и она даже испытывала неловкость за свое бездействие. Было бы куда лучше уйти из дома и поискать Люциуса, но слишком поздно посетила ее эта мысль.
 
  Казалось, никто, кроме Лилиан, не испытывал чувства неловкости. Все эти люди привыкли к шумным компаниям, потому получали истинное удовольствие от подобных мероприятий. Кто-то  в шутку даже упомянул бал во дворце.
  Эдвард уделял внимание гостям, представлял им Лилиан, а она вежливо здоровалась со всеми, пыталась запомнить имена, которые вряд ли пригодились бы ей в будущем, разве что для отправки пригласительных на очередные праздники.

 Чужие незнакомые лица сменяли друг друга. Где-то на заднем плане звенела музыка, а Лилиан стояла в холле, рядом с Эдвардом, с застывшей на лице улыбкой, принимая запоздалых гостей. И когда на пороге появилось семейство Морли, Лилиан взмолилась небесам, чтобы произошло чудо, которое позволит незаметно покинуть холл.
  И молитвы были услышаны, в образе спасителя явился Керк. Камилоа не успела сказать ничего язвительного, так как Дэвид извинился за то, что вынужден увести мисс Миллер. В глубине души Лилиан была ему безмерно благодарна, и крепко пожала протянутую руку.

  - Что-то случилось? - тихо спросила Лилиан.

  - Нет, просто я подумал, что почти все гости здесь, и ни к чему вам стоять у дверей.

  - О, Дэвид, вы не представляете, что для меня сделали! - выдохнула Лилиан и улыбнулась.

  - Думаю, я заслужил один танец? Даже если Эдвард лопнет от злости?

  Лилиан рассмеялась и кивнула в ответ.

  - Вы заслуживаете его больше, чем кто-либо другой, - сказала она.

  Эдвард, почувствовав, что остался один, обернулся. Он совсем не думал о Камилле, ее родителях. Важнее всего сейчас была девушка в платье цвета морской волны, с будоражащим кровь, нежным ароматом духов, шлейфом струящимся за своей обладательницей.
  От Камиллы не ускользнула рассеянность Эдварда, и кто являлся причиной, тоже не сложно было понять, стоило проследить за взглядом
 жениха, прикованным к экономке.
  А Дэвид был счастлив увести Лилиан подальше от разнаряженной толпы. Они вышли на террасу и остановились у резных перил. Небо потемнело, и несколько розовых облачков плыли к западу.
  По саду ходили рабочие и поправляли лампочки в гирляндах, развешанных в розарии. Там уже стояли столы и стулья для тех, кому хочется посидеть на воздухе. Лилиан смотрела на пустые стулья и представляла себя сидящей там, но не в окружении гостей, а возле Эдварда.
  Небо из розового стало лиловым, зажглись первые звезды.

  - Завтра будет ветер, - задумчиво произнес Керк.

  - Да, скорее всего, - согласилась Лилиан.

  - Что принесет нам ветер? - спросил Дэвид вслух. - Счастье или разочарования?

  - Не знаю, лорд Керк, - тихо ответила Лилиан. - Не стоит жить прошлым или будущим. Подумайте лучше о том, что творится сейчас.

  - Но я хочу думать о будущем, Лилиан. И настоящее тоже прекрасно. Рядом со мною стоит самая красивая девушка, пожалуй, во всем королевстве. Над нами сияют звезды, в доме играет музыка. Что еще нужно для того, чтобы почувствовать себя счастливым?

  Лилиан улыбнулась ему, но не ответила. Сердце ее было занято другим. Резкость могла обидеть этого доброго человека, а излишняя любезность - подарить пустые надежды.

  - Думаю, нам следует вернуться к гостям, - сказала она. - Нехорошо оставлять хозяина дома в одиночестве.

  Дэвид вздохнул. Казалось, он правильно прочитал мысли девушки, но надежда, пусть и крошечная, еще теплилась в его душе.

  - Хотел бы и я быть чуточку похожим на Эдварда, - тихо произнес он, но Лилиан его услышала. - Вы правы, мисс Миллер, хозяин не простит мне того, что я украл вас, пусть на несколько минут. Но один танец принадлежит мне, вы обещали.

  Лилиан улыбнулась и направилась вслед за Керком. Позади скрипнула половица, и девушка оглянулась. Это был Финч, который спрятался за занавеской, но его успели заметить из-за причудливой тени на полу.
  Дэвид подождал, пока Лилиан догонит его. Когда они подошли к арке у галереи над лестницей, голоса долетели из столовой. Ужин еще не начался, хорошо, что этим занимался Вальтер.
  Музыканты сидели на своих местах, но играл только один скрипач. Лилиан стояла на балюстраде и смотрела вниз на холл. Эдварда там уже не было.

  - Думаю, все переместились в зал, - сказал Керк. - Надо и нам поспешить, пока на столах есть закуски. Если, конечно, не желаете остаться голодной.

  Лилиан сама не знала, чего сейчас хотела. Она пошла в столовую, села за стол рядом с какой-то незнакомой девушкой. Но за весь ужин так и не смогла съесть ничего, кроме кусочка копченой курицы и ложки салата.
  Поддерживала беседу с пожилой матроной, сидящей слева и любезно отвечала на вопросы девушки справа. Но, то и дело встречалась взглядом с Эдвардом. Тот был само обаяние и дружелюбие с другими. В сторону же Лилиан летели грозы и молнии. Свою невесту Ласси и вовсе не замечал, сколько бы она ни старалась привлечь к себе внимание.

  Керк, на свое счастье, сидел далеко от Эдварда, потому друзья лишь многозначительно переглядывались, запасаясь копьями.
  Окна в столовой были открыты, потому в зале было прохладно. Особенно это чувствовала Лилиан, одетая в легкое платье.
 

  Когда ужин закончился, Лилиан увидела у входной двери Бена. Он принес поднос с прохладительными напитками. Зал наполнился скрипом отодвигаемых стульев, говором, смехом. В галерее снова заиграла музыка.
  Гости вереницей потянулись в холл. Кто-то для того, чтобы потанцевать. А иные изъявили желание выйти в сад.

  Дэвид взял Лилиан за руку и потянул танцевать. Одну ладонь он положил ей на талию, другая рука крепко сжала пальцы Лилиан, но в танце Керк держался на почтительном расстоянии. Музыка, которую исполняли оркестранты, была девушке не знакома, но походила на вальс.

  - На нас все смотрят, - сказала Лилиан.

  - Ну и пусть, - Керк вздернул подбородок. - Пускай смотрят и завидуют. Сегодня я танцую с самой прекрасной девушкой в этом зале.

  Лилиан улыбнулась ему, стараясь не смотреть на стоявшего у лестницы Эдварда. Камилла чуть ли не повисла на его руке, а Ласси усилием воли сдерживал себя, чтобы не нагрубить ей. В итоге он попросил мисс Морли вести себя прилично, высвободил руку и отошел подальше от надоедливой влюбленной. Взгляд его был прикован к одной единственной паре.

  - Кажется, Эдвард злится, - с усмешкой произнес Керк.

  - Чего вы добиваетесь? - не понимала Лилиан.

  - Пытаюсь открыть другу глаза на очевидное, - серьезно сказал Керк. - Очень надеюсь, у него хватит ума и наблюдательности.

  Когда танец закончился, Лилиан пригласили на другой, и Эдвард не успел к ней подойти. Дэвид тоже испытал разочарование, так как не смог тягаться с полковником Беркли. Он отошел к дверям и взял бокал с шампанским с подноса у проходящего мимо официанта.

  - Веселишься, Дэвид? - спросил у него незаметно подошедший Эдвард.

  - А чего грустить?- тот отсалютовал бокалом и сделал глоток.

  - Куда вы ходили с мисс Миллер?

  - Подышать свежим воздухом, - ответил Керк. - Это что, допрос?

  - Нет, но знай, что я за вами наблюдаю, - предупредил Эдвард.

  - Кто бы говорил, - скривился Дэвид. - Сам бросаешь невесту одну, посреди зала, и наблюдаешь за экономкой? Ты уж определись, кто тебе милее.

  - Не твоего ума дело, - процедил Эдвард сквозь зубы.

  - Нет уж, как раз моего, - Дэвид одним махом осушил бокал и поставил на поднос другому официанту. - Ты как собака на сене. Мисс Миллер заслуживает счастья. Увы, на меня она не обращает внимания. Кажется, ее сердце принадлежит другому. И только на него она смотрит с любовью, только ему предназначаются взгляды, полные надежд.

  Эдвард нахмурился. Если Лилиан не волнует Керк, кем тогда занято ее сердце? Неужели у него есть еще один соперник?

  Лилиан кружилась в объятиях полковника Беркли. Он осыпал ее комплиментами по поводу платья, прически и очень милого вида. Девушка благодарила его в душе за искренность и бесхитростность.
  Оркестр играл, пары кружились в танце. Вальтер с истинным чувством хозяина следил, чтобы у гостей было все необходимое. Кто-то из официантов уронил пустой поднос, он с грохотом упал на пол, но никто этого не заметил, кроме Вальтера.

  Лилиан видела мамашу Морли и ее драгоценную дочурку. Обе испепеляли взглядами танцующую "служанку" и только мечтали, чтобы она подвернула ногу или свернула шею. Девушке стало казаться, что танец длится вечность.

  - Говорят, что скоро будет фейерверк, - сказал полковник. - Пойдете смотреть?

  Лилиан ответила что-то неопределенное. Она не знала, зачем ей нужен фейерверк. И для чего вообще его запускать, если это простая вечеринка?

  - Кажется, вы устали, - заметил партнер по танцу.

  - Да, день был просто сумасшедшим, - согласилась девушка.

  Она не видела, что в дверях появились сильно запоздавшие гости. Вальтер засуетился, позвал Эдварда. Профессор очень удивился, когда понял, кто к ним пожаловал. И даже не потому, что гости припозднились, а потому, что приглашения им не посылали.

  - Лорд Ласси, извините, что мы так поздно, - сказал статный мужчина. - Благодарим за приглашение.

  Эдвард подозвал официанта и подал гостям бокалы.

  - Это большая честь для меня, - сказал он. - Слышал, вы отклоняете все приглашения, и почти никуда не выезжаете уже несколько лет.

  - Да, - ответила не молодая, но красивая женщина. - После горя, постигшего нашу семью, мы стали отшельниками. Но, получив от вас письмо, я что-то почувствовала и уговорила мужа поехать сюда.

  Эдвард предложил гостям пройти в столовую и попросил Вальтера отнести туда приборы и закуски для двух человек. Тут возле него появилась Камилла.

  - А меня ты не представишь гостям? - спросила она ванильным голоском.

  - Это дочь мистера Морли, друга моей семьи, - сказал Эдвард.

  - Да-да, очень приятно, - ответила женщина, наблюдая за танцующими.

  Камилла задохнулась от ярости и покраснела. Эдвард тут же потерял к ней интерес и стал разговаривать с гостем, а женщина держала в руках бокал с шампанским. Вдруг она побледнела, приложила руку к груди, в глазах застыло изумление. Она выронила бокал и схватила мужа за руку.

  - Дорогой, там Лилиан!

  Мужчина, казалось, не мог поверить в услышанное. Он хотел успокоить жену и убедить, что ей показалось. Но тут и сам увидел девушку в бирюзовом платье.

  - Не верю своим глазам! Это же моя девочка! - ахнул он.

  Супруги забыли, зачем сюда пришли. Весь мир для них сузился до одной девичьей фигурки. Они ждали, когда стихнет музыка. Эдвард вообще ничего не понимал и ждал развязки.
  Прозвучал последний аккорд, стихла музыка, танцующие разошлись в стороны, и Лилиан обернулась, чтобы найти в зале Эдварда. Она обмерла: возле хозяина особняка стояли ее родители!

  #АбадусЗеркала