История литературы Непала до 21 в

Валерий Орлов-Корф
История литературы Непала (до 21 в.)

Непал – государство в Южной Азии, в центральной части Гималаев. Основное население – непали. Официальный язык – непали, (горкхали, кхас-кура); относятся к индийской группе индоевропейской семьи языков. Письменность на основе деванагари. В древности и средние века на территории Непала существовали многочисленные государства, которые были под сильным влиянием соседней Индии. В 17 в. выдвинулось государство Горкха. В 1846 году власть в Непале захватил род Рана (военно-феодальный режим). С 1951 г. Непал – конституционная монархия. Автор кратко познакомил читателя  с государством – Непал.
Непальская литература известна нам на древних и современных языках. Ученым известны ранние памятники непальской литературы (середина 1-го тысячелетия н. э.) на санскрите. Это были надписи на каменных плитах (надпись царя Манадевы, 6 в.). Ученые считают, что надписи представляют собой начало жанру «ваншавали» (генеалогическое древо). Надпись Джаядевы (8в.) завершает первый цикл ваншавали.  В 15 в. в непальской литературе начинается серия исторических хроник династии Малла; время зарождения литературы на неварском языке. Рядом с ваншавали существует жанр «махатмья» (воздание хвалы божествам и святыням). Эта литература пишется тоже на санскрите. Известное сочинение этого жанра – «Сваямбху-пурана», рассказывающее о герое, который разрубив мечом скалу, дал жизнь  долине Катманду. Сохранилось несколько списков этого произведения, где ученые отметили, что этот сюжет подвергся обработке буддистами. К 14-15 вв. относятся махатмья – «Хвала реке Багмати» и «Хвала Непальскому краю».  В это время существовала «тайная литература» (сочетание  буддийских и народных верований, использовавшая язык сандхья бхаша, в основе которого лежади ранние формы современных индоарийских языков). Ученые отмечают, что с 15 в. развивается светская литература на санскрите. При дворе неварской династии Малла было создано многочисленные поэтические сочинения, пьесы, трактаты о театре и музыке. В поэзии присутствует жанр панегирики в честь богов и членов царской семьи (Гимн в честь богини Кали). Отмечается распространение эротической поэзии – влияние литературы Индии (стихи царя Пратапа Маллы, 17 в.). Поэзию эпохи Маллов  считают большей частью эпигонской, потому что она ориентировалась на классическую санскритскую поэтику («Собирание лотосов» Дж. Малллы, 17 в.). Непальская классическая драма было использовано стиха для выражения возвышенного, а проза употреблялась для комического; разговора персонажей низших каст, введения, пролога и т. д. Известны драмы-оперы – «Свадьба Шивы и богини», «Жертвоприношение коня», Дж.  Маллы, 17 в. Ученые отмечают, что на протяжении нескольких столетий классическая драма черпала сюжеты из «Махабхараты», «Рамаяны» («История Налы» Говинда Джха). Непальский язык в литературе стал употребляться с 17 в., но полный переход – только в 19 веке, когда он стал государственным. Основным языком в непальской драме оставался санскрит, с правилами классической санскритской поэтики, которые были зафиксированы в «Натьяшастре», Действие в драме развертывалось медленно, без острых драматических моментов. В драме «Убийство Махарагхавы» (!4 в.) не было трагедийного звучания. О легендарной войне древности повествует «Победа пандавов» (15 в.), автор – Ран Малла. Эти и другие драмы при постановке имели одну особенность – из века в век их повторяли без изменений, лишь изредка включали небольшие дополнения  в честь восхваления правящей династии.
Проза 15 в. изображала царей несравненно выше и могущественней всех их предшественников – в текст ваншавли стали вводить все больше мифологических элементов. В этих исторических хрониках действуют мифические герои, цари связываются родственными узами с богами. Почти все эти произведения были написаны на неварском языке, который правители государства Маллов делали основным.
С пуранами, кроме ваншавали (исторические хроники), связан еще жанр «Махатмья», где в стихах были написаны своды подлинных и чудесных сведений о непальских святынях («Сваямбху-пурана», в основе лежит легенда о герое, который из скалы выбил мечом источник воды и напоил землю живительной влагой). На примере этого сочинения прослеживаются способы обработки фольклорного материала для религиозных и социальных целей.
В этой статье я упоминал о неварской литературе – это одна из литератур Непала. Она развивалась с конца 14в., когда у власти находилась династия Маллов и государственным языком становится «неварский», вытеснив «санскрит». С 15 века появляются первые исторические хроники (ваншавали) с мифами и легендами. При дворе получил развитие  драматический жанр с элементами оперы, стихи писались на неварском языке и санскрите. На неварский язык переводится много произведений с санскрита, персидского и арабского языков («Тысяча и одна ночь». С 18 в. неварский язык был заменен непальским (падение династии Маллов), но из употребления не вышел. Неварский язык (непал-бхаша) относится к тибето-бирманской группе языков. Этот язык содержит большое количество заимствований из санскрита и тибетских языков. Изучение неварского языка начато в конце 19 в. (И.П. Минаев). Но неварский язык, как государственный и литературный продержался до 1749 г. Ослабленное междоусобицами династия Маллов рухнула, уступив место династии княжества Горкха. Вместе с Маллами «золотой век» неварской культуры ушел в прошлое. На смену неварскому языку пришел язык «непали» (кхас кура, горкхали). Ученые отмечают, часть литературы нового государства в 18 в. создавалась  на диалектах Индии – брадже и авадхи, которые были близки непали. На непали в это время переводили с санскрита  много иностранной литературы (анонимная поэма «Светильник искупления»). В середине столетия драматургия продолжала играть главенствующую роль в непальской литературе (драма Дханпати «Любовные игры Мадхава»).
В поэзии, во второй половине 18 в. произошли изменения – переход взгляда поэтов с «высокого» на «обыденность. Исторические личности заменяют божественные создания – образы правителя государства Притхвинараян Шах и его наследники становятся героями произведений. Все это характерно для лирической поэзии и для военных гимнов (канро). Гимны канро призывали за объединение непальских княжеств под знаменем правителей Шахов (Сувандадас). Канро очень многое взяли от буддийского стути – композицию, роль жанра (панегирик, многоступенчатую форму эпитетам отводилось определенное место).
Канро Сувандас (отрывок):
«Телом я был одинок,
Страданьем богат,
Но богатством худ.
Голод был вечно при мне,
А работа всегда сторонилась меня.
Слухи о славном радже дошли до меня
И спасенье мое в почитаньи его…»
Пример лирической поэзии из творчества Гумани Пант:
«Лепешка из грубой, непросеянной муки,
Жидкая чечевичная похлебка без соли,
Гнилые овощи, не сдобренные маслом, -
Вот о чем мечтает в будни
Бедный брахман по имени Гангабал…»
В 18 в. в Непале продолжает развиваться религиозная поэзия сантов, объединенная в секту джосмани (Шашидхар, Премдил). Эти поэты в своих произведениях выступали против многобожия, идолопоклонства и против кастовой системы (проводили проповеди равенства всех перед богом). Поэзия сантов особенно интенсивно развивалась в 19 веке.
Поэты начала 19 века (Басанта, Индирас, Бидьяранья и др.) писали в основном на непальском языке, не забывая о санскрите. Сюжеты – история жизни Кришны, восхваление непальских воинов и др. Первые прозаические произведения («Сказание о Матсьендранатхе») писались рифмованной прозой. Ученые отмечают творчество Бханубхакты Ачарьи (ум. 1868), который обработал непальский литературный язык, придал национальную самобытность произведениям («Рамаяна»).  Другой писатель Мотирама Бхаты развил непальский прозаический язык («Жизнеописания Бханубхакты», 1891; «Шакунтале»). Он много занимался просветительской работой (издавал учебники, журналы). Небольшая поэма Мотирама «Пикдут» (кукушка-вестник) была отмечена учеными. Она представляет собой отклик на произведение Калидасы «Олако-вестник». Героиня «Пикдут» - это женщина, которая подвергается унижению в своей семье. Образный строй произведения близок непальской народной песне. Благополучная концовка поэмы соответствовала нормам просветительской индийской литературы. Другая интересная работа писателя - «Жизнеописание Бханубхакты». Прозаический текст имел в большом количестве прямую речь, диалоги, фольклорные вставки. У Монтирама этот герой связывал представление о праведном жизненном пути, тема служения этого «первого поэта» понималась как служение людям. Ученые отмечают большую важность для непальской литературы произведений Мотирамы – реконструкция «Рамаяны» и «Биографии Бханубхакты».  Наследие Мотирама многообразно: афоризмы («сб. Панчак прапанчак»), сборник толкования снов, несколько пьес («Встреча с возлюбленной», «Шакунтала» и др.)
В начале 19 века, как было сказано, ведущим жанром стала поэзия (традиционные гимны стути). Но стути в это время тесно связываются с  исторической реальностью – он славит не божество или раджу, а народ, который, хотя и проиграл войну с Англией, но сумел устрашить ее своей храбростью (сохранил статус самостоятельного государства). Гимн поэта Ядунатха (род. 1811) посвящен непальскому воинству. Поэт стремится быть предельно достоверным в изображении событий. Им часто употребляется эпитет «храбрый», который переходит из двустишия в двустишие. Другой гимн Ядунатха посвящен радже, который пытался помочь бедствующему крестьянину:
«…Был кусок земли и тот унесла разбушевавшаяся река.
Поэтому на душу легла печаль.
От ростовщиков, когда они требовали свое, терял рассудок.
В поисках спасения обратился к Вам.
Вы мне пожаловали в аренду землю…»
Этот гимн выглядит нетрадиционно – рядом с восхвалением раджи мы видим и решение социальных вопросов (меняется характер стути).
В 19 веке в непальской литературе встречаются много переводов на непали с индийских произведений. Одна особенность этих переводов заинтересовала ученых – по-своему оценивать разных богов, в зависимости их отношений к человеку в истории жизни Кришны Басанта рисует самое человеческое божество (он живет среди людей и принимает на себя бремя их забот).
В 19 веке на непали с санскрита переводится – «Приключения десяти принцев». «Сказки попугая», «25 рассказов веталы»; а с урду – произведения общемусульманской поэтической традиции: «Роза Бакавали», «Хатим Таи», «Тысяча и одна ночь» (фрагменты; «Лампа Аладина»).
Кратко познакомим моего читателя с некоторыми индийскими произведениями: роман Дандина «Приключения десяти принцев» (6 в.); анонимная повесть «Семдесят рассказов попугая» (13 в.). Оба произведения написаны на санскрите (праматери индийских языков). Они представляют собой собрание красочных бытовых сценок, фантастических сказаний, любовных приключений.
В «Семидесяти рассказах попугая» рассказчиком является говорящий попугай – птица мудрая и красноречивая (по восточным представлениям). Хозяин попугая отправился в длительное путешествие, оставив дома молодую жену. Своими беседами умная птица удерживает скучающую женщину от измены мужу. Интересные сказки попугая не дают ей уйти из дому на свидание с любовником.
Отрывок из повести «Семьдесят рассказов попугая»:
«…И когда она, выслушав эти слова попугая, и снедаемая любопытством, осталась дома, попугай начал рассказ:
«Есть город Чандравати. В нем правил царь Бхима. И там некто Судхана, сын богатого купца Моханы, пожелал насладиться с Лакшми, женой тамошнего жителя Харидатты. Но она не соглашалась. Тогда он пошел к сводне по имени Пурна…»
В «Приключениях десяти принцев» повествуется о встречи принцев после путешествий и их рассказы о пережитом. Похождения принцев необычны, и автор повествуя о них, не забывает передать и назидательный смысл в их историях.
Приключения царевича Раджаваханы (отрывок).
«Услышав от своего возлюбленного рассказы о всем том, как происходили на свете знаменитые случаи похищения жен, дивная женщина эта широко раскрыла от удивления глаза, улыбнулась и сказала: «Милый! Благодарю тебя! Наслушалась я от тебя о многом! Ты осветил мою душу светом знания, от которого исчезнет мой грех…» При этих словах ее роскошные округлые груди прильнули и покрыли собою его грудь… Любовь вспыхнула и нельзя было ее остановить…»
Кроме переводов в непальской литературе этого времени появляются прозаические переложения мифологических сюжетов, которые были известны в стихотворной форме. «Рассказ о Матсьендранатхе» «Матсьендранатх катха» Патанджали говорит ученым, что началась разработка норм прозаического литературного непали. Автор вновь воспевает учителей-натхов, которые сравнивали людей с богом. Содержание произведения простое – змеи-наги покинули Непал и тем обрекли страну на засуху, Матсьендранатх стремится вернуть змей и спасти жителей от голода.
Отрывок этого произведения:
«Некоторые называют Матсьендранатха  Буддой,
Знатоки-шиваиты называют его солнцем,
Но он – учитель, он пришел в мир, чтобы заботиться о народе.
И поэтому эти два понятия о нем объединились…»
В 19 в. религиозную поэзию представляли поэты-санты, которые были объединены в религиозную секту джосмани. Хорошо известно творчество Гьяндилдас (1821-1883) – молитвенные песнопения и стихотворные проповеди. Этот поэт-проповедник в своих выступлениях говорил и о социальных реформах:
«Торжествует закон имущих, страдает народ,
Зачем же быть справедливым судье-взяточнику?»
Большое внимание в стихах поэт уделял познанию мира и религии:
«Защищаясь щитом религии, натягивая надлежит надлежи
Стрелой искусства поднимаю уровень познания».
Творчество Гьяндилдаса явилось важной вехой в развитии непальской литературы, ему принадлежит и заслуга в выработке норм поэтического языка, используя непали.
В середине 19 века в Непале власть захватила семейство феодалов Рана. Почти сто лет они жестоко правили страной. Государственная структура была приведена в полное соответствие с ортодоксальными канонами индуизма – возвращение каст, долговое рабство и др. При монастырях изучались только санскрит и религиозные индуистские труды. Санскрит стремились сделать единственным языком в литературе Непала. Но непали тоже имел место. Ученые указывают на нескольких писателей, которые добились определенных успехов в литературе, пользуясь народным языком непали - это поэты Бханубхакты и Моирама Бхатты (работал в конце 19 в.)
Бханубхакты (1814-1868) – его творчество связано с серединой 19 века. Поэт создал новую поэтическую систему, отказавшись от употребления других языков (авадхи и браджа; Индия). Свой новый литературный язык он употребил для создания махакабьи (великой поэмы). Он взял за основу «Рамаяну», пересказывая историю царевича Рамы, автор подчеркивал, что храбрые непальцы, хотя и проиграли англо-непальскую войну, но они могут выдержать любые тяжелые испытания, как это делал великий бог. В его «Рамаяне» мужественные Рама и Лакшман могут быть могущественными воинами, и в то же время не лишены человеческой трогательности. Читателям известны и другие его поэмы: «Гирлянда вопросов и ответов». «Венок молитв», «Наставление невестке». Поэту принадлежат и «стихи по случаю», в которых он восхищается красотой столицы и критикует чиновничий деспотизм властей.
В начале 20 века в непальской литературе чувствовалось большое влияние индийских течений. Пышные стути и эротическая поэзия отвлекала непальский народ от своей культуры. Центральный литературный журнал «Сундари» («Красавица») печатал стихи и поэмы Шамбхупрасада Дхунгела, Садашива Шармы (эротические романы «Одеяние красавицы», «Сластолюбивая»). Ученые отмечают  Лекхнатх Паудьялай и Дхарнидхар Коирала, которые опирались на культуру непали, стремились выразить свое мнение о жизни Непала. Писатели начала века активно интересовались народным творчеством – записывали и обрабатывали сказки, легенды; появляется первая непальская трагедия (Пахалмансинх Сванр «Атальбахдур, 1906). Эта пьеса интересна тем, что построена по образцу шекспировской трагедии, куда автор включил немногочисленные песни. Сванр описывает события, которые якобы происходили в одном непальском княжестве, где героиня – королева-мать своей изменой и коварством достигала определенные цели.
В 30-х годах 20 в. писатели предъявили на читательский суд свои оригинальные произведения – аллегорические поэмы «Попугай в клетке», «Молодой аскет» и патриотические стихи «Песня нации», «Непал» и др. Литература Непала испытывает воздействие индийского романтизма и английской «Озерной школы». В поэзии 30-х годов возникае направление «Поэзия природы» (Лакшмипрасад  Девкота (1908-1958), стихотворение «Луна Мадан»; Сиддхичаран Шрестха (р. 1912). Эти поэты писали ориентируясь на народные песни. К середине века в непальской поэзии произошли изменения – «поэзия природы» уступает романтико-сентименталистическому направлению, поэты которого обращаются к бедным людям (Балкришна Сама, стихи «Я люблю людей»). Некоторые журналы печатают рассказы, в которых главенствует тема бесправия (Гурупрасад Майнали). Романы этих лет поднимают социальные вопросы (Рудрараджа Пандея «Рупмати», «Любовь»). Драматург  Балкришна Самы в пьесах «Я», «Отдавшийся любви» выступает против бесправия женщин,  его историческим драмам присуща высокая гражданственность. Литературе Непала в это время не чужд экспериментализм (Кедарман Вьятхит). Писатели этого направления пытались найти новые формы для выражения нового содержания. Изменение политического курса (ликвидация правления  династии Рана) показывает, что поэты и прозаики осознали свою миссию борцов за лучшее будущее. Поэт Шьямдас  Вайпнав обращается в своих патриотических стихах к обездоленным трудящимся массам. В литературе второй половины 20 в. все больше звучат ноты мира, свободы, братства (Лакшмипрасад Девкот, Джанардама Самы). В рассказах Кришнабама Маллы затрагивается тема «маленького человека». Морально-этические проблемы переходят в социальные в произведениях (Биджай Малла «Живой мертвец», 1960; Готхале «Пожар», 1960).
Писатели конца 20в. и начала 21в. все больше находятся под влиянием европейской и индийской литературных школ.
Субин Бхаттараи (р.1982) – непальский писатель известный любовными романами («Летняя любовь», «Саая»). Первую свою книгу опубликовал в 2011 г. (короткие рассказы). В 2012 г. он опубликовал  книгу «Летняя любовь» - рассказ о влюбленных студентах и молодежной жизни вокруг их. Следущие книги автора снова были про любовные отношения: «Прийе Суфи» (2018), «Муссон» (2016), «Иджория» (2022).
Кумар Нагаркоти (р.1974) – известный непальский писатель, публицист. Его творчество характеризует сюрреалистический стиль. Его первая публикация на английском языке – «Прости Будда, я не могу следовать за тобой», была скандальная. Свой первый рассказ автор напечатал в 21 год. В 2011 г. вышла в свет книга «Мокшанта: лихорадка Катманду» (сборник рассказов). Читателей заинтересовал его мемуары «Аркшаргандж» (2014) которые состоят из 30 эссе и содержат различные элементы «магического реализма». Первый роман он опубликовал в 2015г. – «Мистика». Следующим романом был «Гья» (писал 3 года). Его десятая книга «Кальпа-Грантха» состояла из 63 эксперементальных рассказов. Все произведения автора – это смесь фантастики и реальных событий.
Праная  Шиб Рана – непальский (и индийский) журналист и писатель. Каа журналист он широко известен своими выступлениями в печати и на телевиденье («Поздний завтрак с «Пост»). Рана  - автор сборника рассказов «Город грез: истории» (2015). Тема рассказов – внутренняя жизнь человека, его понимание  своего существования.
Абхи Субеди – непальский писатель, общественный деятель, много занимался преподавательской работой. Он считается «плодовитым писателем по вопросам свободы, культуры, литературы, искусства и социальных преобразований». Он опубликовал более 20 книг на различные темы. Несколько пьес Субеди были поставлены в Непале. Книги писателя: «Дневник Фланерко» (2015), пьеса «Чириека Санджхару» (2011), эссе «Нибандхама Уттарбарти Калкханда» (2009) и др. Известны его переводы – «Поэмы века» (2000). «За пределами границ: Антология поэзии СААРК (2002), «Япония Но Наамак (1989) и др. Некоторые книги на английском языке: пьеса «Вечера в синяках» (2011), «Непальский театр, каким я его вижу» (2007) и др.
 
Литература:
1. Аганина Л.А. Непальская литература. М. 1964г.
2. Журнал «Востока». 1960г.
3. Журнал «Иностранная литература». 1988г.
4. Краткая литературная энциклопедия. М. 1968г.