Рильке. Лестница Оранжереи. Версаль

Ганс Сакс
Wie K;nige die schlie;lich nur noch schreiten
fast ohne Ziel, nur um von Zeit zu Zeit
sich den Verneigenden auf beiden Seiten
zu zeigen in des Mantels Einsamkeit -:
 
so steigt, allein zwischen den Balustraden,
die sich verneigen schon seit Anbeginn,
die Treppe: langsam und von Gottes Gnaden
und auf den Himmel zu und nirgends hin;
 
als ob sie allen Folgenden befahl
zur;ckzubleiben, - so da; sie nicht wagen
von ferne nachzugehen; nicht einmal
die schwere Schleppe durfte einer tragen.

Как короли, что шествуют в итоге
Почти бесцельно, только раз иной
Чтоб замершим в поклоне вдоль дороги
Явить с плащом единый образ свой -

Так взмоет одиноко меж перил,
Склонившихся пред ним уж изначально,
Каскад ступеней: ленно, божьей милостью
В небесную лазурь, в ту синь бескрайнюю;

Как будто всем грядущим приказал
Отстать, да так, чтобы в окрестности
И духу не было; не одному не дав
Хоть шлейфа край тяжёлый пронести.