В тумане

Нелли Камерер
     Перевод с нем.

Бродить в тумане странно так.
Кусту и камню стыть.
И древу суждено слепым
И одиноким быть.

Друзей моих был полон мир.
И жизнь была светла.
Упал туман, закончен пир.
И наступила мгла.

Воистину, не станет мудр,
Кто мрака не познал.
Неотделимо, тихо мрак
Со всеми разлучал.

Бродить в тумане странно так.
И сиротливо жить.
Коль суждено других не знать,
И одиноким быть.


* * *
Оригинал: Hermann Hesse (1877 – 1962).

Im Nebel

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein.
Kein Baum sieht den andern,
Jeder ist allein.

Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel faellt,
Ist keiner mehr sichtbar.

Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamkeit.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.