Пушкин Онегин Татьяна с Воробьевых гор

Поль Читальский
В 1804 г в  московском журнале воспитания «Патриот»  издателя В. В. Измайлова появилась его повесть «Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьевых гор».

Печатавшийся в нем поэт Василий Львович Пушкин (которого братья Булгаковы звали в шутку «поэтом-подагриком») - дядя А.С. Пушкина – обожавший фривольные стихи  и соорудивший в 1811 году  (*) своего «Опасного соседа» (**),  имел номера журнала в доме на масонской (***) Басманной. Там  будущий поэт  - величайший среди великих и малых всея Руси, Московии и Росс. Империи - Саша Пушкин и прочитал повесть о Прекрасной Тане…

Выписка характеристик Татьяны  Прекрасной  с Воробьевых  гор:

1) молодая сельская красавица с милой улыбкой
2) лицо, цветущее молодостью и красотою
3) темно-русые волосы
4) стройный и легкий стан грации
5) сладкий образ невинности, напечатленный во всех чертах
6) милое выражение взора, полного любви и чувствительности
7) счастливая улыбка на устах, которая показывала сердце покойное, ясное и не знакомое с бурями жизни человеческой
8) устремив взоры на быстрые волны, она летела, казалось, за ними сердцем и душою
9) русская поселянка, может быть, прекраснее всех аркадских пастушек, милее всех Флориановых Эстелл, представляла картину, достойную кисти новых Теокритов и Геснеров
10) простая крестьянка
11) взор ее, подобен молнии
12) движение ее, как талисман волшебный
13) небесное явление
14) красавица
15) скромная стыдливая поселянка
16) прекрасная
17) прелестная подруга
18) пригожство лица
19) умная, добрая девушка
20) невеста с богатым приданым
21) лицом, на котором сияла сердечная веселость
22) наделена красотой, невинностию и душою сотворенною для любви и нежности
23) прелестная Татьяна имела удовольствие любить не во мраке таинства, но перед лицом всего света

М-да…

Кажется нам -  из этой повести Пушкин позаимствовал только просто-народное имя  и идею верности невест

Вот его Таня в финале – величественная стихшая княгиня перед абшидом ее Жени:

Она была нетороплива,
Не холодна, не говорлива,
Без взора наглого для всех,
Без притязаний на успех,
Без этих маленьких ужимок,
Без подражательных затей...
Всё тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)

Помните, в одном письме к женке-жене Пушкина написал,  робко браня ее за кокетство с царем, говорящем о доступе,  предупредил что он не любит московщины и всего того, что не «ком иль фо» = comme il faut = буквально «как надо»

Это ком иль фо добавляет важную черту к пушкинскому портрету его милого и верного Идеала женщины и супруги = верности в браке и наличию «трех – Д»  = достоинства в кубе

***
Сноски в обносках и присосках:

(*)  Кажется Опасный сосед  написана в честь семейной затеи: в 1811 г Василий Львович Пушкин, известный в то время писатель, привез робеющего племянника, будущего великого поэта Александра Пушкина в Царское (тогда еще Сарское) село, чтобы его племянник мог получить блестящее по тем временам образование.
(**) Опасный сосед – это Евгений Онегин по оценке одного соседа помещика:
В своей глуши мудрец пустынный,
Ярем он барщины старинной
Оброком легким заменил;
И раб судьбу благословил.
За то в углу своем надулся,
Увидя в этом страшный вред,
Его расчетливый сосед;
Другой лукаво улыбнулся
И в голос все решили так,
Что он опаснейший чудак.
(***)  Братья Сергей и Василий Львовичи состояли аж в четырех масонских ложах сразу. Сейчас на двух Басманных и Спартаковской улицах Москвы проводят экскурсии – Обитель московских масонов: я поразился скокль в о архитектурном  и орнаментальном оформлении усадеб и домов масонской говорящей символики – фактически все идеи, цели и девизы масонства

***
Справка ФЭБ:
Патриот. Журнал воспитания, издаваемый Владимиром Измайловым — выходил в Москве в 1804, ежемесячно. Вышло 12 номеров (4 части). Журнал имел 3 отдела: Для воспитателей, Для детей, Для молодых людей (мораль, литература, философия). В первом отделе журнала Измайлов популяризировал педагогические идеи Руссо и учение Песталоцци. За исключением двух статей издателя, весь отдел состоит из переводов (Мармонтель, Морелли, Руссо, Сен-Ламбер, Б. де Сен-Пьер, Фенелон, Эджеворт и др.). Второй отдел заполнялся нравоучительными рассказами. В третьем отделе печатались отрывки из Вольтера, Жанлис, Лагарпа, Монтескье и других французских авторов, посвященные вопросам морали, принципам прекрасного, нормам поведения и пр. Художественная литература представлена переводами из Жанлис и Крюднер («Валерия»). Оригинальная проза носит оттенок жеманной чувствительности, характерной для эпигонов Карамзина. Из поэтов участвовали: В. Измайлов, В. Пушкин, М. Херасков, Д. Хвостов, И. Шаликов.