Красота обыденности

Элеонора Дорн
Возможно, что кто-то помнит картины замечательного художника семнадцатого века — Антуана Ватто; темы его живописи  нас часто отсылают к мифологическим сюжетам, разворачивающимся на фоне девственной природы. Есть у него прекрасная картина под названием «Паломничество на Киферу». Кифера или Цитера знаменита тем, что из пены вод, омывающих сей остров появилась Афродита — богиня любви; её также   называют Киферийской. Мягкий климат, живописные сады и образ прекрасной богини не могли не будоражить воображения людей искусства — поэтов, композиторов и художников. Клод Дебюсси посвятил этому острову фортепьянную пьесу, назвав её   — «Райский уголок». У меня же интерес к этому острову возник не благодаря поэтическим произведениям, а благодаря предмету весьма банальному — флакону туалетной воды. Абрис флакона напоминал   старинные фонарики, а  стекло, переливающееся от  золотисто - желтого до  нежно-голубого, было похоже на солнечное небо греческих и французских пейзажей. Вдохнув волшебный аромат содержимого, я была поражена, что  весьма обыденный  предмет может быть столь совершенным. Единство формы и содержания: элегантный флакон таил в себе запах диких трав, растущих под лазурным небом Средиземноморья. Образ этого предмета напоминал   о мягкости климата, как на греческом острове, так и на побережье Средиземного моря, омывающего остров Киферы с запада.  Туалетная вода «Сад на Цитере» является последним изобретением Дома Гермес.  Как известно,  Дом Гермес каждый год выпускает новую туалетную воду в честь самых прекрасных садов мира. Нам уже известны такие названия как «Сад господина Ли», «Сад на крыше»,  «Сад на реке Нил». Хорошо помню, что несколько лет тому назад я наслаждалась запахом другой туалетной воды, —  «Сад на берегу Средиземноморья»; тот запах   долгое время радовал меня. А вот теперь я наслаждаюсь запахом другой туалетной воды — «Сад на Цитере». Именно поэтому и вспомнила стихотворение Шарля Бодлера, посвященное прекрасному острову с его сказочными садами.


Шарль Бодлер.

"Путешествие на остров Цитеру" ("Цветы Зла", 1857).

Как птица, радостно порхая вкруг снастей,

Мой дух стремился вдаль, надеждой окрыленный,
И улетал корабль, как ангел, опьяненный
Лазурью ясною и золотом лучей.
Вот остров сумрачный и черный... То - Цитера,
Превознесенная напевами страна;
О, как безрадостна, безжизненна она!
В ней - рай холостяков, в ней скучно все и серо.

Цитера, остров тайн и праздников любви,
Где всюду реет тень классической Венеры,
Будя в сердцах людей любовь и грусть без меры,
Как благовония тяжелые струи;

Где лес зеленых мирт своих благоуханья
Сливает с запахом священных белых роз,
Где дымкой ладана восходят волны грез,
Признания любви и вздохи обожанья;

Где несмолкаемо воркуют голубки!
- Цитера - груда скал, утес бесплодный, мглистый.
Где только слышатся пронзительные свисты,
Где ужас узрел я, исполненный тоски!

О нет! То не был храм, окутанный тенями,
Где жрица юная, прекрасна и легка,
Приоткрывая грудь дыханью ветерка,
В цветы влюбленная, сжигала плоть огнями;

Лишь только белые спугнули паруса
Птиц возле берега, и мы к нему пристали,
Три черные столба нежданно нам предстали,
Как кипарисов ряд, взбегая в небеса.

На труп повешенный насев со всех сторон,
Добычу вороны безжалостно терзали
И клювы грязные, как долота, вонзали
Во все места, и был он кровью обагрен.

Зияли дырами два глаза, а кишки
Из чрева полого текли волной тлетворной,
И палачи, едой пресытившись позорной,
Срывали с остова истлевшие куски.

И, морды вверх подняв, под этим трупом вкруг
Кишели жадные стада четвероногих,
Где самый крупный зверь средь стаи мелких многих
Был главным палачом с толпою верных слуг.

А ты, Цитеры сын, дитя небес прекрасных!
Все издевательства безмолвно ты сносил,
Как искупление по воле высших сил
Всех культов мерзостных и всех грехов ужасных.

Твои страдания, потешный труп, - мои!
Пока я созерцал разодранные члены,
Вдруг поднялись во мне потоки желчной пены,
Как рвота горькая, как давних слез ручьи.

Перед тобой, бедняк, не в силах побороть
Я был забытый бред среди камней Цитеры;
Клюв острый ворона и челюсти пантеры
Опять, как некогда, в мою вонзились плоть!

Лазурь была чиста и было гладко море;
А мозг окутал мрак, и, гибелью дыша,
Себя окутала навек моя душа
Тяжелым саваном зловещих аллегорий.

На острове Любви я мог ли не узнать
Под перекладиной свое изображенье?..
О, дай мне власть, Господь, без дрожи отвращенья
И душу бедную и тело созерцать!

20 ноября 2023 год, Брюссель