Томас де Ириарте. Петушок и два петуха

Ганс Сакс
No ha de considerarse en un Autor la edad, sino el talento.

Un Gallo, presumido
De luchador valiente,
Y un Pollo algo crecido
No s; por qu; accidente
Tuvieron sus palabras, de manera
Que armaron una brava pelotera.
Di;se el Pollo tal ma;a,
Que sacudi; ; mi Gallo lindamente,
Quedando ya por suya la campa;a.
Y el vencido Sultan de aquel Serrallo
Dixo, quando el contrario no lo o;a:
Eh! con el tiempo no ser; mal Gallo:
El pobrecillo es mozo todav;a.
Jamas volvi; ; meterse con el Pollo.
Mas en otra ocasion, por cierto embrollo,
Teniendo un choque con un Gallo anciano,

Guerrero veterano,
Ap;nas le qued; pluma ni cresta;
Y dixo al retirarse de la fiesta:
Si no mirara que es un pobre viejo....
Pero chochea, y por piedad le dexo:
Quien se meta en contienda ,
Verbi-gracia de asunto literario,
A los a;os no atienda,
Sino ; la habilidad de su adversario.

Не возраст автора почитается, а его талант.

Петух самовлюбленный,
Прославленный задира,
И юный переросток -
Не знаю, в чём причина, -
Вначале репликами обменялись, шутками,
Потом вступили в потасовку жуткую.
И петушок-ловкач (ты не смотри, что маленький),
Так осадил легко да зрелого мужчину,
Что принят был уж взрослою компанией.

Поверженный султан того двора
Сказал, пока противник не услышал:
- Хорош будет петух, придёт пора:
Пока ж бедняга возрастом не вышел.

Но боле с тем не дрался петушком.
В другой же раз и шпорой и крылом
Сцепился с петухом каким-то старым -
- Бойцом, легионером, ветераном, -
Едва хвоста и гребня не лишил;
И уходя степенно, процедил:
- Когда б не знал, что бедный постарел,
Хоть и драчлив, тогда б и не жалел.

И если кто в жестокий спор вступает,
В литературные, к примеру, прения,
Не возраст в оппоненте примечает,
А профессиональные умения.