Абадус. По ту сторону зеркал Глава 14

Анна Гринина
 
                Анна Гринина
                Абадус. По ту сторону зеркал
                Глава 14


   Все последующие дни Эдвард почти не выходил из лаборатории и Вальтер просил обитателей дома не шуметь. Чем Ласси был так занят, никто не представлял. Зато секретаря посвятил в тайну маленький хайтер.

  - Пытается создать какое-то чудовище, - поделился он своими наблюдениями. - Внешне чудище похоже на человека, но эти ужасные пустые и бездумные глаза...

  Финч вздохнул и принялся задумчиво жевать сэндвич, принесенный Лилиан.

  - Наш профессор занялся созданием автоматона, - догадалась девушка.

  - Мудреное словечко какое, - хмыкнул Финч и захрустел листом салата. - Не хотел бы я встретиться ночью с этим матоном. Мне и общества призраков ваших хватает с лихвой. Ходят по дому в темноте, вздыхают и жалуются на свою долю.

   Лилиан удивилась, что Финч слышал призраков. И прямо спросила, чем те недовольны.

  - Еще спрашиваешь? - хайтер насупился. - Портреты-то не готовы, а призраки вынуждены прятаться в оранжерее. Они ненавидят темноту и сырость. А еще недовольны тем, что вы с Эдвардом никак не найдете общий язык.

  Лилиан замерла от неожиданности. С чего это призраки заинтересовались ее личной жизнью?

  - Разве они не знают о Камилле? - спросила девушка. - Невеста не шкаф, сдвинуть не получится.

  - Как верно подмечено, - расплылся в улыбке хайтер, но тут же стал серьезным. - А теперь попробуй объяснить это трем капризным предкам Эдварда. Они не желают слушать оправдания. Бедная моя головушка. Их слезы мешают мне спать.

  - Какие мы нежные, - Лилиан прищурилась. - Тебе не привыкать. Помимо привидений существ вокруг много. Да еще и демоны повсюду.

  Лицо Финча вытянулось, глазки забегали. Он приложил палец к губам и прошипел:

  - Ты это тише, здесь о них лучше не говорить, не то беду накличешь.

  - Какой пугливый, - усмехнулась Лилиан. - Ладно, не буду тебя злить. Тем более, сама в тупике, так как не знаю, что делать. Наш профессор очень и очень скрытный, замкнутый, слова лишнего не вытащить. И чувства свои хорошо умеет скрывать. Время идет, а прогресса в отношениях не видно.

  - Да-а, дела, - протянуло существо и почесало голову. - Ты же ведьма, почему ничего не делаешь? Приворот какой-нибудь слепи.

  - Нет, Финч, я не хочу вмешиваться в чужую судьбу и негативно воздействовать на человека.

  - Вмешиваться в судьбу, - кривлялся хайтер. - Ты уже вмешалась в нее, когда появилась в особняке, дорогуша.

  Лилиан села на стул и сложила руки на коленях. У Финча было слишком много сведений о ней.

  - Откуда такие познания? - спросила девушка. - Что еще тебе известно?

  - Откуда-откуда, - проворчал хайтер, - не скажу. Спроси у бледных друзей.

  - Обязательно, - огрызнулась Лилиан. - Что-то слишком тесно вы общаетесь в последнее время.

  Она встала, и, не оборачиваясь, вышла из детской. Ох уж эти призраки, что они задумали?
 
  Лилиан прошла по галерее и спустилась в холл. Вальтер, стоявший у входной двери, командовал рабочими, которые вносили в дом коробки. Как дирижер в оркестре, он одним взмахом руки направлял рабочих - кого в кухню, кого к Бену, ждущему у лифта. Лилиан подошла к дворецкому.

  - Что в коробках? - спросила она, кивая на суетливых рабочих.

   - Пополняем запасы, мисс Миллер, - весело ответил дворецкий. - Наш управляющий старается, чтобы сразить гостей наповал.

  Тут Вальтер увидел входящего Керка и осекся, а потом прокашлялся.

  - Не перехвали меня, Вальтер, - усмехнулся Дэвид. - Я только выполняю свою работу.

  Дэвид выглядел превосходно в светлом костюме из легкой ткани. Лилиан невольно залюбовалась им, а тот, заметив любопытный взгляд, подмигнул, чем смутил девушку.

  - Не хватало еще, чтобы у мисс Миллер возникло неверное представление о моих возможностях.

  - Все в курсе, что они небезграничны, - Лилиан улыбнулась.

  Дэвид хмыкнул, достал из кармана список покупок и пробежал по нему глазами.

  - Остались цветы и вино. Все это у нас есть. Вальтер, наведайтесь с Жаном в погреб и отберите лучшее красное вино.

  - Сколько человек придет?

  - Около сорока, плюс-минус пять. Но берите из расчета на пятьдесят.

  Лилиан чувствовала, как воздух накаляется. Дэвид заметил ее нервозность и попытался успокоить.

  - Мисс Миллер, вам не нужно ни о чем волноваться, - сказал он, касаясь руки девушки. - Ведите себя естественно, как всегда. Это ведь не официальный прием во дворце.

  - Но людей будет много, и никого я не знаю, - неуверенно произнесла она.

  - Гостями всегда занимался Эдвард. Кстати, где он сам? - поинтересовался Керк.

  - Думается, что в лаборатории, - ответил Вальтер. - С самого утра заперся и не выходил.

  - Снова нашел какую-то игрушку, - сказал Дэвид снисходительно. - Иногда он напоминает мне не повзрослевшего ребенка.

  Лилиан почувствовала, как ее лицо заливает краска. В самом деле, не собирается же он обсуждать Эдварда и его увлечения?

  - Когда мы займемся пригласительными? - спросила девушка, чтобы перевести разговор с опасной темы на более нейтральную.

  - Придется узнать у Эдварда. Хозяину виднее, кого он желает принять в своем доме. Советую с этим не затягивать. Тем более, что я уже подготовил чистые бланки и оставил их в кабинете. Почему бы вам двоим не заняться этим благим делом сегодня? Время идет, до приема остались считанные дни.

  - Я передам мистеру Ласси, что его ждут в кабинете, - сказал Вальтер.

  - Спасибо, Вальтер. Пойду, переоденусь, - управляющий посмотрел вслед дворецкому. - А вы, Лилиан, принесите нам чего-нибудь холодного в кабинет. В городе стоит ужасная жара.

  Керк снял пиджак, перекинул его через руку и направился к лестнице. Это смахивало на побег.
  Лилиан пошла на кухню, где чуть не столкнулась с уходящими рабочими, и дала им дорогу. Из кухни доносились причитания Жана. Его успокаивала Нелли.

  - За что мне это наказание? Заставили все коробками! Как мне теперь работать?

  - Не надо так нервничать, это всего лишь коробки. Я помогу их разобрать.

  - Очень, очень тесная кухня, - не останавливался повар. -  Мне, как художнику, негде развернуться. Я сейчас как буревестник с поломанными крыльями. Остается только сложить их и камнем броситься в пучину страстей!

  Повар воздел руки к потолку и его лицо приняло страдальческое выражение. Лилиан не могла смотреть на это без смеха.

  - Не драматизируй, Жан, - перешла она на французский. - Кухня у тебя довольно просторная. Что касается коробок, попросим Бена отнести их в подсобку.

  - Вы очень добры, мадемуазель, - Жан заметно повеселел. - Всегда восхищался вашим умом и добрым сердцем.

  Лилиан улыбнулась и подошла к Нелли.

  - Лорд Керк вернулся из города. Говорит, что долго пробыл на солнце и хочет охладиться.

  - Поработал бы он в кухне, как мы, - проворчала Нелли. - Тут вообще не продохнуть. Да еще эти коробки. Ладно, дам тебе кое-что.

  Из большого холодильника женщина достала графин и поставила его на поднос вместе с тремя бокалами.

  - Вот, и сама попьешь, а то на тебе лица нет, - сказала кухарка. - Тоже жарко?

  - Нет, просто волнуюсь немного, - ответила девушка.

  - Из-за торжества, что ли? - хмыкнула Нелли. - Все будет хорошо, не переживай. Прежние помощницы лорда Ласси очень радовались, когда удавалось покрасоваться перед гостями.

  - Да, те любили приемы, - поддакнул Жан. - Знали, что у хозяина невеста есть, потому времени даром не теряли. Это ведь хорошая возможность подыскать себе мужа в высших кругах. И вы не зевайте.

  Нелли обернулась к нему и шикнула.

  - У Лилиан своя голова на плечах, разберется. Или ты хочешь избавиться от нашей девочки?

  Жан сделал испуганные глаза и замахал руками.

  - Что ты, Нелли, пусть остается! Куда мы без мадемуазель?

  - То-то же, - Нелли улыбнулась.

  - Ох, Нелли, у меня дурное предчувствие. Будто что-то должно случиться, - Лилиан вздохнула.

  - Не думай о плохом, оно и не сбудется, - кухарка похлопала ее по плечу и вручила поднос.

  Лилиан улыбнулась и вышла из кухни. Бедным поварам не позавидуешь, в кухне действительно было адское пекло. Но на фоне всеобщей суматохи сама она этого не замечала, жара казалась чем-то несущественным. К тому же в доме работали вентиляторы, а окна были открыты постоянно.

  "Так, Лилиан, соберись", - сказала девушка самой себе и прошла вперед по галерее. Дверь в кабинет была наполовину открыта, потому Лилиан слегка толкнула ее плечом и вошла. Дэвид сидел за столом в светлой рубашке с короткими рукавами. Увидев Лилиан, он быстро встал и забрал у нее поднос.

  - Отлично, мисс Миллер, - он расплылся в улыбке. - Всю дорогу мечтал о глотке ледяного морса.

  Керк взял запотевший графин и наполнил два бокала. Свой тут же опустошил, залпом выпив ледяной напиток и налил еще.

  - Слоняться по городу в поисках нужных покупок - то еще развлечение, - сказал он и взъерошил волосы. - Завидую Эдварду. В его лаборатории можно околеть от холода.

  Лилиан взяла свой бокал и отпила из него. Способности Нелли никого не оставляли равнодушным.

  - Вот бланки, я заказал их заранее, здесь полсотни.

  Лилиан подошла к столу и взяла со стопки самый верхний. Это был гладкий белый прямоугольник размером со стандартную открытку, с золотым тиснением. Наверху красовался герб Ласси, по краям - золотые вензеля, переплетенные с цветами шиповника.

  - Красиво, - заключила Лилиан.

  - К каждому пригласительному прилагается конверт, так что, проблем с отсылкой не будет.

  - Почему не заказали больше? - спросила Лилиан. - Это могло бы сэкономить время в следующий раз.

  Девушка взяла конверт из другой стопки. На нем были приклеены четыре марки с изображением королевы Маргарет.

  - Нет, это невозможно, - объяснил Дэвид. - Каждый раз количество гостей меняется. К тому же, мы не можем знать заранее, какому случаю посвящается следующее торжество. А так же надо учитывать время года.

  - Поняла, - Лилиан положила конверт на место. - Мистер Ласси задержится?

  Дэвид подошел к своему креслу и сел.

  - Вальтер заглянул к Эдварду. Кажется, он закончил свои дела. О, а вот и сам Ласси.

  Лилиан обернулась и встретилась глазами с профессором. Выглядел тот слегка уставшим, девушка даже порадовалась, что его отвлекли от дел. Она позволила мужчине пройти, налила морс в его бокал, поставила на стол и хотела отойти. Как вдруг почувствовала под ногой что-то мягкое.
  Лилиан испугалась, оступилась, взмахнула руками и упала в объятия Эдвард. Она растерялась и покраснела, как вареный рак. Чувство неловкости усиливалось тем, что за ними наблюдал Керк. Глаза его расширились от изумления. Эдвард же не отпускал девушку, продолжая сжимать в объятиях, и как-то странно смотрел на нее.

  - Простите, мистер Ласси, я не нарочно, - пролепетала Лилиан, высвобождаясь.

  Она одернула юбку и отошла на безопасное расстояние.

  - Будьте осторожны, мисс Миллер. Впереди у нас важное мероприятие. Может, Керк слишком загружает вас работой? - Эдвард смотрел на секретаря с неприкрытой иронией.

  - Нет-нет, все в порядке, - девушка с опаской посмотрела на Дэвида. - Просто зацепилась ногой за ковер.

  Дэвид нагнулся, посмотрел под стол, но не увидел там ничего выступающего. Он выпрямился и пожал плечами. А Лилиан послышалось, как кто-то тихо хихикает. Но ни Эдвард, ни Керк не смеялись. Неужели это Финч подставил подножку?

  - Садитесь, мисс Миллер, - сказал Керк с насмешкой в голосе. - А то мистер Ласси решит, что я заставляю вас стоять.

  Лилиан чувствовала себя очень глупо. Но стоило сейчас сгладить острые углы и приступить к работе, а не смущаться, как маленькая девочка.
  Эдвард уловил ее настроение и достал бумагу с ручкой. Он стал записывать имена и фамилии, а Лилиан села напротив него и приготовилась ждать.
 

  Когда список гостей был готов, Эдвард подвинул его к Лилиан. Девушка взяла лсток и посмотрела на фамилии. Первыми в списке значились Морли, куда же без них? Но, в основном, там стояли незнакомые имена.

  - Что такое, мисс Миллер? - спросил Эдвард. - Не нравится список гостей?

  Лилиан понимала, что на ее лице отображаются все эмоции.

  - Я сейчас же примусь за него. Вижу, вы в скобках отметили иностранцев?

  - Да, все верно. Им следует писать на родном языке.

  - Хорошо, приму к сведению, - ответила девушка.

  Керк наблюдал за профессором и Лилиан, а перед глазами стояла картина, где девушка в объятиях Ласси, и не сдержал улыбки. Лилиан и так выглядела, как нашкодивший котенок.

  - Если вам все понятно, мы с Дэвидом пройдем в гостиную, - сказал Эдвард и встал.

  Керк последовал его примеру. Не стоило смущать и без того расстроенную девушку.

  Когда мужчины вышли, Лилиан стала искать виновника своего позора. Но Финч никак не проявлялся.

  - Ну, погоди, маленький разбойник, - сказала она громко, в надежде, что  ее услышат. - Ты выставил меня в неприглядном свете. Можешь не рассчитывать на угощение сегодня.

  Она взяла стопку пригласительных, конверты и стала писать подготовленный Эдвардом текст, вставляя нужные имена и фамилии. В голову упорно лезло воспоминание о крепких мужских руках и взгляде карих глаз.

  - Очнись, глупая, - сердито сказала она себе. - У него есть невеста. И нечего тут витать в облаках.

  Финч тихо сидел на шкафу и потирал ручки: сработало!
 

                *   *   *   


   Миссис Морли уже полчаса как не могла успокоиться. И все из-за слов миссис Литтл. Та позвонила закадычной подруге и вывалила сведения о походе к жениху Камиллы.

  - Представляете, дорогая, нас выставили из дома без каких-либо внятных объяснений! - тараторила дамочка в трубку. - Бедная моя девочка даже не отдохнула с дороги. Дворецкий выказал свое презрение, а эта девица и вовсе меня высмеяла.

  - Как она посмела? - ахнула миссис Морли. - Вы так и не дождались Эдварда?

  - Нет, к великому сожалению. Зато удалось повидаться с управляющим. И Дэвид, всегда такой душка, в этот раз был не очень-то вежлив с нами. Совсем распустили прислугу, уверена, во всем виновата девица. Пора бы указать ей место. Почему Камилла это терпит?

  - Спасибо, милая, что поставила в известность. Я непременно займусь этим. Не хватало еще, чтобы поползли слухи, будто всем в доме Эдварда заправляет секретарша.

  Подруги еще немного поболтали, посплетничали, перемыли косточки знакомым и только после этого попрощались друг с другом. Миссис Морли была с нею сама любезность. Но после разговора на душе скребли кошки, и лучшей подруге досталось за нарушение покоя.

  - Ничего никому нельзя доверить, - злилась женщина. - Все надо делать самой. Но эта девчонка совсем стыд потеряла. И Дэвид, вот уж от кого не ожидала!

  Женщина ходила по комнате и думала о справедливой мести. Чего доброго, прислуга станет метить на место Камиллы! Требовалось вмешательство в ситуацию, и как можно скорее, пока находчивая служанка не прибрала к рукам весь особняк.


                *   *   *   


  Лилиан подписала последний конверт и, довольная проделанной работой, положила его на стопку приглашений. Всего сорок человек, если не считать семейку Морли, это она переживет. Помимо Морли были еще две семьи, на них ушли два пригласительных.
  Лилиан встала и размяла затекшие руки. Ей не нравилась однообразие в работе. После десятого пригласительного появилось отчетливое чувство рутины, а после двадцатого в глазах стало рябить. Немного разнообразия в текст внесли другие языки. Эдвард приглашал из консульства знакомых, которые не говорили по-английски.

  Девушка посмотрела на часы и увидела, что время обеда давно прошло. Она спустилась в холл и встретила там Бена. Молодой человек как раз выходил из кухни.

  - Бен, совсем забыла о просьбе Жана...

  - Не переживайте, мисс Миллер, я уже помог ему с коробками. Бедняга, наш повар, совсем растерялся при виде этих пирамид.

 - Спасибо, Бен, - Лилиан улыбнулась.

  - Да не за что, мисс Миллер, мне это только в радость. Кстати, о радости. Видел сейчас Финча в галерее. Он выглядел очень довольным. С чего бы это?


  - Проказник Финч захотел остаться без обеда. Слишком рьяно он стал выполнять волю призраков.

  Лилиан не знала, сердиться ей на хайтера или смеяться. Она пошла в кухню, где увидела садовника Джорджа и конюха Мэтью. Те сидели за столом и обедали. При виде экономки Мэтью привстал и улыбнулся, а Джордж предложил ей сесть.

  - Наконец-то, - в руках кухарки блеснул серебряный половник.

  Им Нелли зачерпнула суп из кастрюли, налила его в тарелку и поставила на стол перед Лилиан.

  - Ешь, птичка моя, совсем не думаешь о себе. Завтрак пропустила, обед уже закончился.

  - Точно-точно, - отозвался Жан. - Совсем о себе забывает наша мадемуазель. Не помню уже, когда в последний раз готовил для нее десерт.

  - Жан, как всегда, мечтает удивить десертом, - рассмеялся Мэтью. - Подожди, впереди торжество. Вот, где понадобится твое мастерство.

  - Не только его, - произнес Джордж. - Для украшения дома нужны цветы, так распорядился хозяин. Мне  придется собрать букеты.

  - А я должен вычистить конюшню, - поделился Мэтью. - Вдруг кто-то из гостей захочет покататься верхом.

  - Это маловероятно, - возразил ему садовник. - Разве что, зайдут посмотреть на лошадей. Да и то, только мужчины. Дамы побоятся запачкать платья.

  Лилиан молча ела суп и слушала беседу друзей. Они работали в доме давно и больше нее знали о проводимых здесь праздниках. Вопреки ожиданиям, никто из них не выдавал особого беспокойства, кроме Жана, который не желал терпеть в кухне наемных поваров.

  - Я не привык делить с кем-то рабочее место, - сказал он Мэтью.

  - Это ведь не надолго, всего на один день, - задобрил его конюх.

  - Отбрось тревоги, дружище. Нелли тоже нужна помощь. Никто не сомневается в твоем профессионализме. Думаю, управляющий правильно оценивает твои возможности. Но помощь еще никому не помешала.

  "Не сказала бы. Иногда помощь бывает сродни медвежьей услуге", - думала Лилиан, вспоминая случай в кабинете и помощничка-Финча.

  Девушка доела суп, почувствовала, как приятное тепло разливается по телу. Нелли была права. В ожидании события она совсем перестала думать о еде. От картофеля с курицей Лилиан отказалась, но пирожное, предложенное Жаном, пришлось съесть, чтобы не обидеть сердобольного повара. Песочная корзиночка со взбитыми сливками и вишней была изумительной, а чай с клубничным ароматом в полной мере позволил насладиться вкусом десерта.
  Джордж с Мэтью допили чай и откланялись.

  - Видал, как Мэтью смотрел на Лилиан? - Нелли подмигнула Жану.

  - Не придумывай, Нелли, - Лилиан рассмеялась. - Он, наверное, жалел, что Жан дал пирожное только мне, и с грустью наблюдал, как я ем корзиночку.

  - Это только ты не можешь отличить заинтересованный взгляд мужчины от взгляда голодного человека, - фыркнула кухарка. - Говорю же, он смотрел на тебя с восхищением и обожанием.

  - Все, Нелли, не могу это слушать, - сказала Лилиан и встала из-за стола. - Спасибо, все было вкусно. Пойду, поищу профессора. Может, ему нужна помощь.

  Лилиан не нравились такие разговоры. Она не считала себя красавицей или роковой женщиной, коллекционирующей разбитые сердца. А Нелли в последнее время занялась подсчетом мужчин, заглядывающихся на девушку. Чего она добивалась? Хотела поднять самооценку Лилиан или вызвать ревность определенного мужчины? Всем ведь было известно, как быстро распространялись слухи в особняке, обрастая новыми подробностями.

  Девушка слукавила, когда сказала, что будет искать Эдварда. Нелли, как и остальные, знала, что хозяин занят чем-то важным в лаборатории и просил не беспокоить его по пустякам. Пустяками он считал все, начиная от еды и заканчивая приездом какой-нибудь любопытной дамы. И Лилиан сильно рисковала, когда отправлялась в логово дракона с сокровищами в виде склянок, реторт, реактивов и механизмов.
 
  Она постучала в дверь, и Эдвард велел войти. Лилиан нерешительно приблизилась, гадая, получит ли выговор за то, что побеспокоила профессора.

  - Вы что-то хотели, мисс Миллер? - спросил Эдвард.

  - Думала, что вам может понадобиться помощь, - нашлась Лилиан.

  - Интересная мысль, - хмыкнул Ласси. - Раз уж вы пришли, да еще с желанием помочь, не могли бы подать отвертку? Она лежит в ящике с инструментами.

  Эдвард был в черных штанах, голубой рубашке и белом халате, запачканном машинным маслом. На столе стояло то, что Финч назвал чудовищем. Части механизма были собраны, но конструкция нуждалась в доработке.
  В руках Эдварда все оживало: крутились медные шестеренки, вращались латунные колесики, поднимались и опускались всевозможные металлические трубки.

  Профессор отвернулся от Лилиан и плавно повернул блестящее колесо. В середине металлических хитросплетений что-то хрустнуло, железяки пришли в движение, но спустя секунду все остановилось.
  Лилиан зажмурилась на мгновение, но открыла глаза, когда хозяин попросил подать ему отвертку-шестигранник под номером три, называемую "звездочкой".

  - Она лежит в наборе отверток с красными ручками.

  Лилиан волновалась, разглядывала содержимое сундучка. От него пахло деревом, кожей и маслом. В инструментах, сложенных в идеальном порядке, разобраться было не трудно. Слегка волнуясь, девушка подала отвертку. Эдвард только молча кивнул и принялся отвинчивать деталь.

  - Подайте масленку, шестеренку под номером два и маленький гаечный ключ.

  Лилиан старалась быстро отыскать то, что просил Эдвард, следуя описаниям. Ласси ловко заменял детали, а девушка запоминала странные названия. Все это походило на веселую игру из детства. И когда работа была закончена, профессор вымыл руки и насухо вытер их полотенцем. Халат отправился в корзину для белья вместе с испачканными тряпками.

  Лилиан наблюдала за тем, как Эдвард застегивал манжеты. Руки у него были красивыми, с длинными аристократическими пальцами. Выше запястья она заметила шрам. Эти руки ловко справлялись с любой работой.
  Ласси возвышался над Лилиан, и в груди появилась тревога, странное чувство, которое сковывало движения. Только усилием воли девушка заставила себя расслабиться.

  - Благодарю, мисс Лилиан. Не думал, что вы так легко справитесь с задачей.

  Похвала из уст самого хозяина особняка была похожа на лесть, но Лилиан, как ни странно, была рада услышать это. Она улыбнулась, однако улыбка вышла вымученной. Эдвард нахмурился и спросил:

  - Вы устали, мисс Миллер, или чем-то недовольны? Если неважно себя чувствуете, то разрешаю вам завтра отдохнуть. Выспитесь, прогуляйтесь, усталость как рукой снимет.

  - Со мной все в порядке, - поспешила заверить его Лилиан. - Я немного устала, но не хочу отлынивать от обязанностей.

  - Как сочтете нужным, так и поступайте, - сказал Эдвард и подошел к двери.

  Он хотел открыть ее, но ничего не получилось. Решив, что механизм заклинило, Ласси чертыхнулся, вернулся к ящику с инструментами и нашел нужную отвертку. Промучившись с замком более десяти минут, профессор понял, что снова потерпел неудачу.

  - Ничего не понимаю, - с досадой произнес он. - Такое случилось впервые.

  Лилиан снова почувствовала тревогу, но попыталась скрыть ее от Эдварда.

  - Похоже, мы застряли здесь, мисс Миллер, - сообщил с усмешкой Ласси.

  Он для порядка постучал, позвал Вальтера, но смысла в этом не было, так как дверь, обитая особым видом железа, не пропускала звуки. И сделали это после последнего взрыва в лаборатории.

  - А как же звонок, который может услышать дворецкий? Он не работает? - спросила Лилиан в замешательстве.

  - Его нет, - развел руками Эдвард. - Будем надеяться, что нас хватятся раньше, чем найдут тут бездыханными. Я ведь сам просил меня не беспокоить.

  Заметив испуг в глазах Лилиан, Эдвард понял, что перегнул палку.

  - Будет вам, мисс Миллер, я пошутил. Если до завтра нас не высвободят, придется устроить в лаборатории еще один взрыв.
   

  От его слов девушке не стало легче. Взрывов она боялась больше, чем запертых дверей. А еще опасалась слухов, которые непременно поползут, когда ее обнаружат запертой в одной комнате с хозяином дома.
  Лилиан почувствовала холод и обняла себя руками. Она села на диван у стены и опустила голову. Эдварду не нравилось состояние девушки, потому он стал думать, как бы отвлечь ее от мрачных мыслей.

  - Может, сыграем в шахматы?

  Лилиан подняла голову и посмотрела на профессора. Почему бы и нет? Что она теряет? По крайней мере, будет чем заняться.

  - Хорошо, сыграем, - ответила она.

  Эдвард достал с полки складную деревянную доску, придвинул к дивану  старый журнальный стол, стул. Из раскрытой деревянной коробки высыпались фигурки и были установлены на доске. Лилиан достались белые.
  Девушка постепенно вспоминала правила игры и то, чему ее учил отец.
Сначала Эдвард поддавался, но Лилиан сказала, что хочет играть честно, и не надо делать ей поблажки только потому, что она не мужчина.

  Эдвард рассмеялся, когда понял, что девушка разгадала его хитрость.

  - Что ж, мистер Ласси, берегитесь, - шутливо предупредила она.

  - Эдвард, - поправил ее профессор.

  Лилиан пропустила замечание мимо ушей и продолжила игру, а вскоре одержала первую победу, подловив соперника там, где он не ожидал.

  - Кажется, я здорово расслабился, - рассмеялся Эдвард, с восторгом глядя на шахматную доску.

  - Я ведь предупреждала, чтобы вы не ждали пощады, - Лилиан улыбнулась и посмотрела на профессора.

  В девушке проснулся азарт. Она уже забыла, насколько приятен дух соревнования.

  - Ласковая кошка превратилась в тигрицу, - потешался Эдвард, глядя, как раз за разом выигрывать у Лилиан становится сложнее.

  - Вам повезло, что я давно не играла, - усмехнулась девушка.

  - С превеликим удовольствием сдамся на милость противника, - подшучивал над нею Эдвард. - Причем, такого очаровательного.

  Лилиан не знала, как реагировать на эти слова, смущаться и отступать она не желала. Соперники настолько увлеклись игрой, что потеряли счет времени. Лилиан стало холодно, она потерла руки. А Эдвард понял все без слов. Он снял с вешалки пиджак и накинул на плечи Лилиан.

  - Кажется, о нас все забыли, - сказала девушка. - Что, если придется ночевать здесь?

  - Вы устали, Лилиан? - прямо спросил Ласси.

  - Чувствую, что следующую партию буду играть с закрытыми глазами.

  Эдвард молча встал, собрал шахматы, отодвинул стол и стул, на котором до этого сидел.

  - Ложитесь на диван и спите, если устали, - сказал он.

  - Это ведь неудобно, - запротестовала было девушка.

  - Никаких отказов не принимаю, - сурово произнес он. - Вы мне нужны здоровая, полная сил, а не падающая на ходу. Тем более, что по моей вине остались в лаборатории.

  Лилиан не смогла долго сопротивляться, так как действительно чувствовала, что еще минута, и она упадет как подкошенная. Не факт, что снова в объятия Эдварда. Потому забралась на диван и положила руку под голову. Еще через несколько минут уснула.
  Эдвард тихо подошел к шкафу и достал плед, которым укрывался, когда оставался ночевать в лаборатории. Он накрыл им спящую девушку, на миг задержал взгляд на ее безмятежном лице, а потом сел на стул, скрестил руки на груди и закрыл глаза.

   Что между ними происходит? Он не раз задавался этим вопросом, но только сегодня остро ощутил, что нуждается в ответе. Эдвард не думал сейчас о том, что кто-то посмеет выказать недовольство после того, как увидит их вместе. И все больше задавался вопросом о Камилле. Какую роль она играла в его жизни?

  "Тебе стоит определиться, друг", - сказал он себе мысленно.

  Эдвард задремал, сидя на стуле, но очнулся, когда услышал щелчок в замке. Он встал, увидел входящего Вальтера и приложил палец к губам. При виде спящей Лилиан глаза дворецкого стали размером с крупную монету.

  - Мисс Миллер здесь? - тихо произнес он.

  - Дверь не открывалась, Вальтер. Не знаю, как тебе удалось войти. Завтра же сменю замок.

  - Чудеса, - покачал головой дворецкий. - Что же теперь делать?

  - Имеешь ввиду мисс Миллер? - спросил Эдвард. - Отнесу ее в комнату. Здесь холодно, чего доброго, заболеет.

  Мужчина подошел к дивану, легко подхватил девушку, накрытую пледом на руки и вынес из лаборатории. Вальтер закрыл дверь и поспешил за ними. Лилиан же ничего не чувствовала, только теснее прижалась к Эдварду.

  Вышедший на лестницу Дэвид застыл в изумлении, когда увидел хозяина особняка со спящей девушкой, а Вальтер состроил мину и развел руками. Бен, который случайно оказался в галерее, опередил Эдварда и предупредительно открыл дверь в комнату Лилиан. Ласси вошел в комнату, уложил девушку на кровать, накрыл соскользнувшим пледом, прикрыл окно и, выйдя, закрыл за собой дверь. Бен быстро покинул галерею, чтобы не смущать хозяина дома. Дворецкий спустился в холл, а Дэвид остался ждать друга.

  - И что это было? - спросил он с издевкой в голосе.

  - Дверь в лаборатории не открывалась. Мы немного поиграли в шахматы, и мисс Миллер устала. Потом уснула, - с раздражением пояснил Эдвард.

  - Значит, это теперь так называется? - со смешком сказал управляющий.

  - Это досадная случайность, - начал сердиться Ласси. - Или я должен отчитываться перед тобой, как маленький мальчишка?

  - Не многовато ли случайностей для одного дня? - усмехнулся Дэвид.

  - На что ты намекаешь? - Эдвард внимательно посмотрел на Керка.

  - Ни на что, Эдвард. Только прошу подумать о репутации мисс Миллер. Знай, не тебе одному она нравится. У тебя много соперников. И если что, будешь иметь дело со мной.

  Керк уже не улыбался, его лицо стало серьезным и хмурым.



                *   *   *


   Хизер набралась смелости и позвонила в особняк, где не так давно работала. Слегка изменив голос, она позвала к телефону бывшую товарку.

  - Люсси, это Хизер. Только никому не говори, что я звонила.

  У горничной перехватило дыхание от радости. Она уже забыла о том, сколько неприятностей та принесла хозяину особняка.

  - Как я рада слышать тебя! Где ты?

  - Далеко, - ответила девушка. - Что нового у вас?

  Люсси принялась рассказывать последние новости. Не забыла упомянуть о дате, когда в доме ожидали гостей.

  - Жаль, тебя нет, повеселились бы. Знаешь, на твое место взяли парня.

  - И как, справляется? - криво усмехнулась та.

  Хизер попыталась скрыть недовольство. Не стоило портить отношения с глупышкой Люсси. Ценную информацию она уже выдала, и это после первой попытки!

  - А еще у нас тут такое творится, - язык Люсси развязался. - Хозяин неровно дышит к экономке!

  - Не может быть! - Хизер ухмыльнулась. - И как ты об этом узнала?

  Люсси хотела рассказать, что видела в галерее, но тут услышала шаги позади себя. Это был дворецкий, и лицо его не сулило ничего хорошего.

  - Люсси, положи трубку, немедленно.

  Сконфуженная горничная подчинилась приказу и виновато опустила голову.

  - Забыла, что подписывала договор?
  - спросил Вальтер, хмурясь. - Хочешь вылететь с работы?

  - Простите, я так больше не буду, - в глазах девушки стояли слезы.

  - Кто звонил?

  - Подруга, - Люсси еще ниже опустила голову.

  - И нашего хозяина ты обсуждала с подругой? - вспыхнул Вальтер. - Извини, но я просто обязан рассказать об этом мистеру Керку.

  - Пожалуйста, не надо! Чем может навредить то, что я рассказала о торжестве? - захныкала горничная.

  - Ты еще и об этом сказала? Все, что происходит в доме, остается тут. Это негласное правило, которое ты нарушила. И пусть управляющий сам разбирается.

  Вальтер сильно сердился на глупую девушку, потому  не пожелал больше с нею разговаривать. Обиднее всего было за хозяина дома.

  Тем временем Хизер, которая добилась того, чего желала, побежала в свою комнату. Там, в чемодане, среди бумаг, она нашла пустой пригласительный. Как же хорошо, что в свое время удалось забрать один. Теперь он точно пригодится.

  - Пришло время поквитаться, мисс Миллер, - произнесла она со зловещей улыбкой и с восторгом посмотрела на герб Ласси.


  #АбадусЗеркала