Фарбисинер

Иосиф Лиарзи
ФАРБИСИНЕР.

Есть на идиш – языке почти исчезнувшего народа такое едкое слово.

Не то, чтобы злючее, а именно едкое и объёмное.

 Выяснить глубину значения этого слова, я долго пытался у знатоков.

Все понимали, но прямого слова для перевода не могли подобрать.

А вот, когда я встретил Юрку, ставшего в Израиле Юдлом, он сумел мне помочь.

Я его назвал еврейским Тёркиным и мне, когда он обнажал глубины души, с ним было иногда интересно.

Юдл рос в атмосфере живого, развивающегося языка, который должен был исчезнуть вслед, за погубленными во время войны людьми.

Но горькая судьба обошла его - он спасся!
 
Успев впитать языковую атмосферу старшего поколения, он понёс её с собой и, несмотря на тяжёлую работу на заводе железобетонных конструкций, в коротких перерывах между заливками форм упражнялся, совершенствуя.

Юдл в душе был литератором, но, оставшись сиротой после войны он вырастал, как и все дети в его положении!
 
Правда, несмотря на общую хулиганскую атмосферу улицы, бандитизм его не привлёк и в тюрьме он не оказался, но и учиться в школе ему не хотелось, а вот язык идиш ему был интересен.

Таких осталось мало, или я их просто не встречал!

Поэтому мне и не удавалось получить прямой перевод этого слова от других.

Все, кого я до этого спрашивал, росли в атмосфере, где язык использовался в быту – просто знали его понаслышке от старшего поколения.

А Юдл, вперемешку с русским матом, растолковал мне, что это не духовная пассионарность и не только харизматичность, а проявление её в крайнем своём состоянии – как укус (бис) бешеной собаки!
 
И потом мы нашли примеры из окружения и истории.