Блок. Соловьиный сад... Прочтение

Виталий Литвин
С о л о в ь и н ы й     с а д



1.

                Я ломаю слоистые скалы
                В час отлива на илистом дне,
                И таскает осел мой усталый
                Их куски на мохнатой спине.
 
                Донесем до железной дороги,
                Сложим в кучу, – и к морю опять
                Нас ведут волосатые ноги,
                И осел начинает кричать.
 
                И кричит, и трубит он, – отрадно,
                Что идет налегке хоть назад.
                А у самой дороги – прохладный
                И тенистый раскинулся сад.
 
                По ограде высокой и длинной
                Лишних роз к нам свисают цветы.
                Не смолкает напев соловьиный,
                Что-то шепчут ручьи и листы.
 
                Крик осла моего раздается
                Каждый раз у садовых ворот,
                А в саду кто-то тихо смеется,
                И потом – отойдет и поет.
 
                И, вникая в напев беспокойный,
                Я гляжу, понукая осла,
                Как на берег скалистый и знойный
                Опускается синяя мгла.
 
2.
 
                Знойный день догорает бесследно,
                Сумрак ночи ползет сквозь кусты;
                И осел удивляется, бедный:
                «Что;, хозяин, раздумался ты?»
 
                Или разум от зноя мутится,
                Замечтался ли в сумраке я?
                Только всё неотступнее снится
                Жизнь другая — моя, не моя…
 
                И чего в этой хижине тесной
                Я, бедняк обездоленный, жду,
                Повторяя напев неизвестный,
                В соловьином звенящий саду?
               
                Не доносятся жизни проклятья
                В этот сад, обнесенный стеной,
                С синем сумраке белое платье
                За решоткой мелькает резной.
               
                Каждый вечер в закатном тумане
                Прохожу мимо этих ворот,
                И она меня, легкая, манит
                И круженьем, и пеньем зовет.
 
                И в призывном круженьи и пеньи
                Я забытое что-то ловлю,
                И любить начинаю томленье,
                Недоступность ограды люблю.
               
3.
 
                Отдыхает осел утомленный,
                Брошен лом на песке под скалой,
                А хозяин блуждает влюбленный
                За ночною, за знойною мглой.
               
                И знакомый, пустой, каменистый,
                Но сегодня – таинственный путь
                Вновь приводит к ограде тенистой,
                Убегающей в синюю муть.
               
                И томление всё безысходней,
                И идут за часами часы,
                И колючие розы сегодня
                Опустились под тягой росы.
               
                Наказанье ли ждет, иль награда,
                Если я уклонюсь от пути?
                Как бы в дверь соловьиного сада
                Постучаться, и можно ль войти?
 
                А уж прошлое кажется странным,
                И руке не вернуться к труду:
                Сердце знает, что гостем желанным
                Буду я в соловьином саду…
 
4.
 
                Правду сердце мое говорило,
                И ограда была не страшна,
                Не стучал я – сама отворила
                Неприступные двери она.
               
                Вдоль прохладной дороги, меж лилий,
                Однозвучно запели ручьи,
                Сладкой песнью меня оглушили,
                Взяли душу мою соловьи.
 
                Чуждый край незнакомого счастья
                Мне открыли объятия те,
                И звенели, спадая, запястья
                Громче, чем в моей нищей мечте.
 
                Опьяненный вином золотистым,
                Золотым опаленный огнем,
                Я забыл о пути каменистом,
                О товарище бедном своем.
               
5.
 
                Пусть укрыла от дольнего горя
                Утонувшая в розах стена, —
                Заглушить рокотание моря
                Соловьиная песнь не вольна!
 
                И вступившая в пенье тревога
                Рокот волн до меня донесла…
                Вдруг – виденье: большая дорога
                И усталая поступь осла…
 
                И во мгле благовонной и знойной
                Обвиваясь горячей рукой,
                Повторяет она беспокойно:
                «Что; с тобою, возлюбленный мой?»
 
                Но, вперяясь во мглу сиротливо,
                Надышаться блаженством спеша,
                Отдаленного шума прилива
                Уж не может не слышать душа.
               
6.
 
                Я проснулся на мглистом рассвете
                Неизвестно которого дня.
                Спит она, улыбаясь, как дети, –
                Ей пригрезился сон про меня.
               
                Ка;к под утренним сумраком чарым
                Лик, прозрачный от срасти, красив!..
                По далеким и мерным ударам
                Я узнал, что подходит прилив.
               
                Я окно распахнул голубое,
                И почудилось, будто возник
                За далеким рычаньем прибоя
                Призывающий жалобный крик.
 
                Крик осла был протяжен и долог,
                Проникал в мою душу, как стон,
                И тихонько задернул я полог,
                Чтоб продлить очарованный сон.
               
                И, спускаясь по ка;мням ограды,
                Я нарушил цветов забытье.
                Их шипы, точно руки из сада,
                Уцепились за платье мое.
               
7.
 
                Путь знакомый и прежде недлинный
                В это утро кремнист и тяжел.
                Я вступаю на берег пустынный,
                Где остался мой дом и осел.
 
                Или я заблудился в тумане?
                Или кто-нибудь шутит со мной?
                Нет, я помню камней очертанье,
                Тощий куст и скалу над водой…
 
                Где же дом? – И скользящей ногою
                Спотыкаюсь о брошенный лом,
                Тяжкий, ржавый, под черной скалою
                Затянувшийся мокрым песком…
 
                Размахнувшись движеньем знакомым
                (Или всё еще это во сне?),
                Я ударил заржавленным ломом
                По слоистому камню на дне…
               
                И оттуда, где серые спруты
                Покачнулись в лазурной щели,
                Закарабкался краб всполохнутый
                И присел на песчаной мели.
 
                Я подвинулся, – он приподнялся,
                Широко разевая клешни,
                Но сейчас же с другим повстречался,
                Подрались и пропали они…
               
                А с тропинки, протоптанной мною,
                Там, где хижина прежде была,
                Стал спускаться рабочий с киркою,
                Погоняя чужого осла.
                6 января 1914 — 14 октября 1915


Из Примечаний к данному стихотворению в «Полном собрании сочинений и писем в двадцати томах» А.А. Блока:
     «
     1.
     – «... В час отлива на илистом дне ...» –  Впервые Блок имел возможность наблюдать океанический отлив летом 1911 г. В Бретани: ср. его письмо к матери от 14/27 июля 1911 г. Из Аберврака: "Прилив и отлив – каждые 6 час. 20минут, отлив такой, что третья 'часть бухты остается свободной от воды и можно пройти пешком; тогда поднимают креветок и морскую траву".
     –  «По ограде высокой и длинной  // Лишних роз к нам свисают цветы.» – Ср. стих. "Бывают тихие минуты ... " (1909) из цикла "Через двенадцать лет":   "...  туман сырого сада ( ... ) Вся в розах серая ограда". 

     – «... Что-то шепчут ручьи и листы.» – Ср. в пересказе "Романа о Розе": "...передо мной явился удивительный сад, около него журчал прозрачный светлый ручей ( ... )" (Западноевропейский  эпос и средневековый роман в пересказах и сокращенных переводах с подлинных текстов О. Петерсон и Е. Балабановой. В трех томах. СПб., 1896. т. 1. с. 214).

     – «... Опускается синяя мгла.» – Ср. в юношеском стих. "Помнишь ли город тревожный ... " (1899), посвященном К.М. Садовской: "Синяя города мгла ... " (т. 1 наст. изд.). Образ генетически связывается со "Словом о полку  Игореве": "чръныя тучя с моря идутъ ( ... ) а въ нихъ трепещуть синии млънии" (Смирнов И.П. Цитирование как историко-литературная проблема: принципы усвоения древнерусского текста поэтическими школами конца XIX – начала ХХ вв. // БС-4. С. 255),- однако для  Блока он имел в первую очередь автобиографический смысл: "синий" колорит обычно имели для него ассоциации, вызванные воспоминаниями  о К.М. Садовской; ср. в стих. "Бывают тихие минуты ... " (1909) из цикла "Через двенадцать лет": "И синий, синий плен очей ... ". Мотив синевы возникает и в обрисовке лирической героини цикла "Кармен": ср. в стих. "Ты – как отзвук забытого гимна ... " (28 марта 1914 г.): "И любимый, родимый свой край,// Синий, синий( ... )".
     [
     Я считаю, что “синий” привязано не к Садовской, это общий цвет счастья для Блока. Редакция сама привела пример обращения к нему применительно к Кармен, но широко известно аналогичное и для Л.Д.: «Ты в синий плащ печально завернулась… Мне снится плащ твой синий», здесь счастье – утерянное. А вот обращение к Незнакомке:

                «Шлейф, забрызганный звездами,
                Синий, синий, синий взор.
                Меж землей и небесами
                Вихрем поднятый костер.

                …Ты – рукою узкой, белой, странной
                Факел-кубок в руки мне дала.

                Кубок-факел брошу в купол синий —
                Расплеснется млечный путь…
                Сентябрь 1906»
     ]
 
2.
     – «Только всё неотступнее снится // Жизнь другая – моя, не моя» ... – Мотив сна был для Блока в 1914 г. тесно связан с восприятием образа Л.А. Дельмас; ср. его письма к ней – от 29 марта 1914 г.: "... все сны, сны, сны" (о стих. "Ты – как отзвук забытого гимна ... "), от 28 июля 1914 г.: "Вы и издали будете сниться, как снитесь мне теперь". В то же время указание на "жизнь другую" переключает этот мотив также в область воспоминания о мире юношеской любовной лирики…

     [
     “Мотив сна” – связан не только с Дельмас. Оный характерен для всех трёх томов Блока на протяжении всей его жизни при обращении ко многим женщинам или без всякой связи с любой из них.
     Вот из первого его стихотворения из «тома I» из книги «Стихи о Прекрасной Даме»:

                «…На землю сумерки сходили
                И вечности вставали сны!..
                25 января 1901. С.-Петербург»

     Вот из «тома II» – «Снежная маска»:

                «…Я опрокинут в темных струях
                И вновь вдыхаю, не любя,
                Забытый сон о поцелуях,
                О снежных вьюгах вкруг тебя.
                29 декабря 1906»

      «Том III» – «Страшный мир»:

                «Вдруг вижу — из ночи туманной,
                Шатаясь, подходит ко мне
                Стареющий юноша (странно,
                Не снился ли мне он во сне?)
                Октябрь 1909»

     А вот одно из последних его стихотворений – из 1920-ого года, когда и стихи-то он больше почти не писал:
 
                «Вы предназначены не мне.
                Зачем я видел Вас во сне?
                Бывает сон – всю ночь один:
                Так видит Даму палладии,
                Так раненому снится враг,
                Изгнаннику – родной очаг,
                И капитану – океан,
                И деве – розовый туман ...
                1920»

     Сны у него, ночь для него, очевидно, были как-то связаны с “двойниками”, это время – “на рассвете, в час когда не было сил…”
     Из дневника 18-ого года: «К ноябрю началось явное мое колдовство, ибо я вызвал двойников».
     В своей статье «О современном состоянии русского символизма». Блок рассказал о них подробнее:
     «…Переживающий все это – уже не один; он полон многих демонов (иначе называемых «двойниками»), из которых его злая творческая воля создает по произволу постоянно меняющиеся группы заговорщиков. В каждый момент он скрывает, при помощи таких заговоров, какую-нибудь часть души от себя самого. Благодаря этой сети обманов – тем более ловких, чем волшебнее окружающий лиловый сумрак, – он умеет сделать своим орудием каждого из демонов, связать контрактом каждого из двойников; все они рыщут в лиловых мирах и, покорные его воле, добывают ему лучшие драгоценности – все, чего он ни пожелает: один принесет тучку, другой – вздох моря, третий – аметист, четвертый – священного скарабея, крылатый глаз…»

     Насчет “…умеет сделать своим орудием” – это либо художественное преувеличение, либо – желаемое за действительность. В стихах первое их явление отметилось в пресловутом «Семь изгибов сокровенных», когда двойники без всякого его “умения” перенесли его из реального Питера в отражения этого града в лиловых мирах:

                «...Пять стенаний сокровенных,

                Но ужасней — средний храм —
                Меж десяткой и девяткой,
                С черной, выспренней загадкой,
                С воскуреньями богам.
                10 марта 1901»

    В общем, в Примечаниях всё с точностью до наоборот: не с Дельмас связан “мотив сна”, а её образ попал, его затянуло в бесконечный водоворот переплетения, смешения блоковских реальностей.
     ]

     – «... В синем сумраке белое платье ...» – Ср. строку из стих. "Мы встречались с тобой на закате ... " (1902): "Я любил твое белое платье" (т. 1 наст. изд.). "Белое платье" – один из признаков сходства между возлюбленной из "Соловьиного сада" и героиней юношеской лирики Блока, воплощавшей гармонический мир первой любви.

     [
     Стихотворение «Мы встречались с тобой на закате ... "» написано Блоком 13 мая 1902 года – это разгар его блужданий по лестнице миров с двойниками, и мир отображённый в нем (мир камышовых заводей,  тот мир – это пересадочная станция от нашей Земли к Небесам, для тех, кому недоступен сразу Рай, но и Ад не по грехам – общее творение незнакомых на тот момент  друг  с другом Александра Блока и Андрея Белого), к героине “юношеской лирики Блока” – то есть к Прекрасной Даме или его земному воплощению – Л.Д. никакого отношения не имеет. Скорее, он одно из первых воплощений отвлекающего от подвига служения “соловьиного сада”. Да и персонаж, от имени которого ведётся повествование, к лирическому герою книги отношения не имеет тоже. 

     «…По колено в воде шла новоприобщенная святая.
      Она шла вдоль отмелей, по колено в воде, туда... в неизведанную озерную ширь.
      Из озерной глубины, где-то сбоку, вытягивалось застывшее от грусти лицо друга и смотрело на нее удивленными очами.
      Это была голова рыцаря, утонувшего в бездне безвременья... Но еще час встречи не наступил.
      И спасенный друг чуть грустил, бледным лицом своим опрокидываясь в волны, и его спокойный профиль утопал среди белых цветов забвения.

     …Она сидела на островке в белом, белом и смотрела вдаль.
   
     …И там, где прежде стояла она, уже никого не было. Был только маленький, блаженный островок, поросший осокой.
      А кругом и везде было синее, озерное плесканье.

     …В этой стране были блаженные, камышовые заросли; их разрезывали каналы, изумрудно-зеркальные.
      Иногда волна с пенным гребнем забегала сюда из необъятных водных пространств.
      В камышовых зарослях жили камышовые блаженные, не заботясь о горе, ожидая еще лучшей жизни.
      Иногда они преображались и светились светом серебристым. Но они мечтали о вознесении.
      Тут она бродила, раздвигая стебли зыбких камышей, а по ту сторону канала над камышами бывал матово-желтый закат.
      Закат над камышами!

     …Иногда в глубине канала выходил из вод кто-то белый, белый, словно утопленник из бездны безвременья.
      И она привыкла видеть утопленника, выходящего посидеть на вечерней заре.
     »

И стихотворение было написано от лица того рыцаря:

                «Мы встречались с тобой на закате.
                Ты веслом рассекала залив.
                Я любил твое белое платье,
                Утонченность мечты разлюбив…

                …Ни тоски, ни любви, ни обиды,
                Всё померкло, прошло, отошло…
                Белый стан, голоса панихиды
                И твое золотое весло.
                13 мая 1902»

     «
     …Однажды сказал ей камышовый отшельник: "Видишь сидящего на вечерней заре, выходящего из бездны безвременья, потопленного до времени?
     “Вышел срок его потопления... И для него не станет; прежнего, если ты подойдешь к нему..."
      
      И она пошла к сидящему в сонном забытьи и узнала в нем своего друга.
      Их глубокие взоры встретились. Они тихо рассмеялись нежданной встрече…
     »


а данные строки мне напоминают «(ЧЕРНОВИКИ ПРОДОЛЖЕНИЯ ПОЭМЫ "ВОЗМЕЗДИЕ") (ЧЕРНОВИКИ ПРОДОЛЖЕНИЯ ВТОРОЙ  ГЛАВЫ)»:
      «
     Долго он объезжал окрестные холмы и поля, и уже давно его внимание было привлечено зубчатой полосой леса на гребне холма на горизонте. 
     ...вдруг – дорожка в лесу, он сворачивает, заставляя лошадь перепрыгнуть через канаву, за сыростью и мраком виден новый просвет, он выезжает на поляну, перед ним открывается новая необъятная незнакомая даль, а сбоку – фруктовый сад.
      Розовая девушка, лепестки яблони, – он перестает быть мальчиком(7)
 
(7) – мальчиком. отроком. (Вар. Не зачеркнут. Слово мальчиком вписано над строкой.)
       »
 
     Ну и “гармонический мир первой любви”… Такое сказать – это не читать Блока и не знать о нем вообще ничего. Хороша “гармония”, когда на объяснение с любимой он пошел с заряженным пистолетом и предсмертной запиской! Редакцию издания  – ту же З. Г. Минц (более 200 научных трудов, основная тема – Блок. До сих пор помню, как в 70-ые покупал очередной «День Поэзии» и искал в нем «Записки Тартусского университета (где она преподавала, где работала)» со статьями о Серебряном веке!) – трудно обвинить в незнании, здесь скорее инерция затвержденной схемы, данной самим Блоком: «…"трилогия вочеловечения" (от мгновения слишком яркого света – через необходимый болотистый лес – к отчаянью, проклятиям, "возмездию" и... – к рождению человека "общественного", художника, мужественно глядящего в лицо миру» (письмо Блока А. А. – Белому Андрею, 6 июня 1911 г.). Для советского литературоведения – это индульгенция: Блок шел к ”человеку общественному”, к гражданственности!
     Вот только все равно: слишком яркий свет – это не гармония.
     Да и… Ее докторская диссертация «Александр Блок и русская реалистическая литература XIX века»… Где Блок, а где реализм? Рассматривать его творчество, его жизнь с позиции реализма можно было только в СССР, потому что мистицизм в той стране – это практически уголовная статья.
     А Блок о своем творчестве, о своем “символизме” говорил: «…литературное направление, которое по случайному совпадению носило то же греческое имя "символизм", что и французское литературное направление, было неразрывно связано с вопросами религии, философии и общественности».  “Религия”, “философия” - вот что такое символизм.
     Уж совсем в лоб: «…символист уже изначала – ТЕУРГ[выделено Блоком], то есть обладатель тайного знания, за которым стоит тайное действие…». (Теургия – работа над божественными сущностями.)
     Да и та фраза из письма заканчивается словами: «Отныне я не посмею возгордиться, как некогда, когда, неопытным юношей, задумал тревожить темные силы – и уронил их на себя.  Потому отныне я {Подчеркнуто дважды.} не лирик.… –“тревожить темные силы” – он свою лирику рассматривал как магию.
     Так и где здесь “реализм” или “гармонический мир первой любви” “неопытного юноши”?!
]

     – «Сумрак» – слово, также характерное для поэтической символики "первого тома": не принадлежа к числу самых общеупотребительных, встречается в нем 51 раз (Минц З.Г., Шишкина О .А. Частотный словарь "первого тома" лирики А. Блока// Тр. по знаковым системам. У (УЗ ТГУ. Вьш. 284). Тарту, 1971. С. 312).

      [
      В «томе II» – сумрак встречается 7 раз. Да и в «томе III», вне этого цикла – 17 раз. Почему упоминание об этом привязано только к данному циклу или   к «тому I»? Это слово, привычно входящее в лексику поэта.
      ]

– «... Прохожу мимо этих ворот, // И она меня, легкая, манит // И круженьем, и пеньем зовет». – Ср. запись Блока от 17 августа 1914 г., подразумевающую Л.А. Дельмас: "Ночью – ее мелькнувший образ. Ночью она громко поет в своем окне" (ЗК. С. 237).
     Запись и соотносящиеся с нею мотивы поэмы имеют биографический подтекст: Блок неоднократно останавливался под окнами дома, в котором жила Дельмас; ср. его письмо к ней от 6 мая 1914 г.: "Счастье мое, я смотрел на Ваше окно в 11 часов и сейчас; Ваше окно светится ( ... ) когда я смотрю на светлое окно, меня наполняет горячая нежность и благодарность Вам за то, что Вы – в мире, за то, что Вы такая – и красивая, и прекрасная, и окрыленная, и тихая, веселая и печальная",- а также письмо от 12 августа 1915 г.: "Сейчас, вечером, я прошел мимо Вашего окна. Оно освещено и открыто, и Вы, по-видимому, дома одна. ( ... ) 12-й час, Вы потушили уже большой свет, и теперь огонь у Вас слабый".

3.

     – «Как бы в дверь соловьиного сада // Постучаться, и можно ль войти?» – Та же сюжетная коллизия – в "Романе о Розе": "Долго бродил я вокруг диковинной стены ( ... ) но не умел найти входа в прекрасный сад. Страстное желание проникнуть туда наполнило мое сердце" (Западноевропейский эпос и средневековый роман ... С. 217).

4.

     – «Не стучал я – сама отворила // Неприступные двери она.» – Ср. в пересказе "Романа о Розе": " ... я нечаянно наткнулся на маленькую калиточку, тщательно укрытую зеленью. Долго стучался я в нее, наконец, замок щелкнул, и я вошел. Калитку отворила мне молодая веселая красавица( ... ) "(Там же. С. 217).
     [
     Я думаю, что эта фраза связано с К.М.С., которая наверняка в свое время “сама” сделала первый шаг – поцеловала мальчика или положила его ладонь себе на колено или обнажила грудь.
     ]

     – «Чуждый край незнакомого счастья // Мне открыли объятия те, // И звенели, спадая, запястья ...» –  …Ср. черновой вариант стиха Блока: "С белых рук зазвенели запястья". Строки включают и автобиографические аллюзии; ср. письмо Блака к Л.А. Дельмас от 17 августа 1914 г.: "... Вы перевернули всю мою жизнь и долго держали меня в плену у счастья, которое мне недоступно".

5.

      – «... Отдаленного шума прилива // Уж не может не слышать душа.» – Ср. впечатления Блока в письмах к матери из Бретани: "Совершенно необыкновенен голос океана" (11/24 июля 1911 г.); "По вечерам океан поет очень ясно и громко".

6.

     – «Их шипы, точно руки из сада, // Уцепились за платье мое.» – Ср. в пересказе "Романа о Розе": "... репейник и колючая изгородь подняли свои иглы и шипы"; " ... шипы, репейник и колючий кустарник не пустили меня к ней ( ... )" (Западноевропейский эпос и средневековый роман ... С. 223).

7.

     – «… серые спруты ~ Закарабкался краб всполохнутый...» – В этих строках отразились впечатления Блока от пребывания на берегу Бискайского залива в июле 1913 г. В письмах к матери из Гетари он сообщает: "Я провожу много времени с крабами ( .. .}'' (13 июля н. ст.); "Вчера мы нашли в камнях в море морскую звезду, спрутов и больших крабов. Это – самое интересное, что здесь есть" (6/19 июля); "... гоняем и дразним крабов" (10/23 июля).
     Аналогичные впечатления Блок вынес и из Бретани, где отдыхал двумя годами ранее; 2 августа (н. ст.) 1911 г. он писал матери из Аберврака, что "во время отлива" "на дне ловят креветок и крабов с кулак величиной".
     Л.Д. Блок относила крабов в "Соловьином саде" (а также и осла) к тому кругу зооморфных образов, который отражал условный, игровой язык общения между нею и Блоком (Воспоминания, 1. С. 187).
»
;