Заграничное состояние

Ия Френкель
Эту историю мой друг ЗДИСЛАВ ЮХНЕВИЧ
записал сам

Заграничное состояние
Монопьеса
Основано на реальных событиях


Звучит музыка группы Зодиак, композиция «В свете Сатурна».
Герой выходит на середину сцены и присаживается на плетеное бамбуковое кресло, на таком же плетеном столике стоит высокий стакан со льдом и чашка кофе. На герое светлые льняные брюки и бордовая майка с большой надписью SAIGON.
На вид герою около 60 лет.
Музыка постепенно затихает.

Прошлый раз я рассказывал вам о пограничном состоянии. Это что-то такое между чем-то и еще чем-то. Ну, или между небом и землей, между черным и белым, или как говорит мой знакомый фотограф – между плюсом и минусом. Много есть этих между, есть где психологам и поэтам развернуться… Но сегодня не об этом, совсем не об этом. Сегодня о заграничном состоянии. Вот начало этого состояния, как первую любовь, помнят все! Еще пару минут назад вы толпились среди соотечественников, а тут – стеклянная будка, пограничник в непривычной форме, мельком взглянув на вас, шлепает печать в ваш паспорт - и вы входите в другой мир! Другие надписи, другие звуки, даже запахи другие. Все это помнят. Для большинства бывших советских людей первое заграничное состояние в конце восьмидесятых было в Польше, Турции, Финляндии. 
      Для меня же первое заграничное состояние было в 1985-ом во Вьетнаме. Да…  В самом начале 1985 года срочно вызвала к себе моя завкафедрой. К этому времени я уже два года преподавал русский язык в Вильнюсском университете и готовился к аспирантуре. Тема будущей работы, научный руководитель, статьи по теме, экзамены – все это было оговорено и сделано. Что-то еще?  Я думаю, что никто не любит срочных вызовов к начальству, ничего хорошего они не предвещают. Теплилась еще наивная надежда, что помер кто-то из старожилов филфака и меня посылают в виде помощи от кафедры… В общем, тоном, не терпящим возражений, завкафедрой сообщила мне, что я с женой и дочкой (в этом месте ее голос приобрел стальной оттенок)  с сентября еду во Вьетнам на 2 года в университет города Хошимина преподавать русский язык. При этом она пару раз загадочно посмотрела в потолок, словно намекая на то, что так решили боги. Хм, она была недалека от истины… Моя отвисшая челюсть и круглые глаза явно смягчили ее душу, и она сказала, что ей позвонили из минвуза и что она сама силно удивлена. Но поскольку решение минвуза принято, то ей, видите ли,  из-за этого придется перекраивать кафедральные планы, решать, кого послать в аспирантуру, что-то там с нагрузкой… Вот тогда у меня и было пограничное состояние, думал, может воспротивиться? Но, с другой стороны – заграница, вуз, на квартиру заработаю, а аспирантура подождет.
     Через полгода, уже получая заграндокументы в Минвузе СССР, я узнал, как обстояло дело. Начну издалека. Ректором Университета г. Хошимин был кандидат в члены политбюро компартии Вьетнама, человек заслуженный, воевавший. Тяжело раненого его отправили на лечение в Союз, он там подучил русский, поступил в МГУ, стал профессором физ-мат наук. И вот что-то университету не везло на преподавателей русского языка. Один преподаватель злоупотреблял алкоголем, который, кстати, там стоил копейки, после него был дядя в годах, который не переносил жару и досрочно уехал, еще одна одинокая поначалу тетя начала пользоваться повышенным вниманием загранкомандировочных, да так, что была выслана без особого шума и мнения вьетнамской стороны.  Надоело это ректору… Приехал он в Союз с очередной делегацией, напросился на встречу с министром высшего образования и в довольно жестких тонах поставил ультиматум – прислать в Университет г. Хошимина преподавателя русского языка, выпускника МГУ, мужчину, до 30 лет, работающего в университете, с женой и ребенком 5-6 лет (в Хошимине была начальная школа при консульстве СССР). Кинулись министерские клерки искать… Я так и представляю, как они тогда перебирали карточка, как мы когда-то в библиотеках. Через два дня ректору позвонили в гостиницу и сказали, что нашли то, что надо, да еще и жена филолог-русист из МГУ. Как вы понимаете, это все касалось меня. Так и получилось, что в сентябре уже мы сидели в самолете, уносящем нас в далекий Вьетнам.
          Коснусь еще одного аспекта заграничного состояния. В лихие 90-ые на фоне всяких разоблачений и обличений широко распространился миф о том, что все, работавшие за границей, были агентами или сотрудниками КГБ.  Не раз, уже после загранкомандировки, мне намекали на «сотрудничество» . Как вы понимаете, опровергать это было бессмысленно, как и все относящееся к вопросам веры. К счастью, у нас в Литве образовали Центр резистенции и геноцида, каждый может обратиться туда и узнать свое отношение к репрессивным органам бывшей великой страны. Заплатив 10 евро, и я получил справку – не сотрудничал, не числился…
           Для меня заграничное состояние до сих пор ассоциируется с жарой. Как сейчас помню – выходим мы на трап самолета, и  окунаемся в 30-градусную жару, первое желание рвануть назад, в прохладное брюхо самолета. Но идущие сзади подталкивают тебя, и идешь по раскаленным плитам к зданию с огромной надписью ,,SAIGON AIRPORT“. Вот, кстати, вьетнамские пограничники совсем не запомнились. 
 Примерно через месяц после начала работы в университете бывшего Сайгона один студент сказал, что со мной хочет поговорить владелец магазинчика радиоэлектроники. Надо сказать, что филфак университета г. Хошимина находился в центре города, в старинном здании постройки еще французских времен. Рядом было бывшее посольство США, с крыши которого в апреле 1975 вертолетами эвакуировали персонал. Но это так, к слову. Жили же мы на окраине города, в так называемом совгородке. На работу и обратно меня возил водитель Дык. Так вот, после занятий я со студентом, взявшим на себя почетную роль переводчика, пошли к находящемуся метрах в ста от филфака магазинчику. Нас встретил владелец, его звали Нам. Кстати, по-вьетнамски нам это цифра пять, очень часто пятого ребенка – мальчика называют Намом. Нам предложил мне знаменитый вьетнамский кофе со льдом и изложил свою нехитрую просьбу – проверить и написать на русском языке названия товаров и их характеристики на ценниках, он  хотел, чтобы было на двух языках.   И еще, придумать рекламный слоган (помню студент перевел – девиз, но я понял правильно) на фасаде магазина по-русски.  В то время количество туристов из Союза начало увеличиваться, и Нам знал прописную истину, что реклама – двигатель торговли.
Если с первой задачей я справился за полчаса, тем более, что был английский вариант, то со слоганом пришлось поломать голову. Первый слоган помню и сейчас – Пусть всегда будет Sony! Через несколько дней я, проходя мимо,  увидел этот слоган на магазинчике Нама. Нам же, увидев меня, бросился ко мне, затащил внутрь, показывая большой палец и говоря «зет тот» (вьет. – очень хорошо). Переводчика не было, но мы опять попили кофе и остались довольны друг другом. С тех пор началась наша дружба. Я каждый понедельник заходил после лекций к Наму, пил кофе, практиковался во вьетнамском. Он же заучивал фразы типа «добро пожаловать» и знакомил с новинками радиоэлектроники. Да, примерно раз в два-три месяца мы меняли слоган. Уж я поизгалялся!  Некоторые «шедевры»  помню и сейчас: Только колониальные товары, Торговля – двигатель прогресса, Миру – мир SONY, SHARP мал, да удал, Последние модели только у нас, Прямо от производителя: SONY, SHARP, TOSHIBA. Причем последний слоган был чистой правдой!  Потому как производитель находился буквально за стенкой магазина. Магазин Нама занимал только выходящую к улице комнату, за ней находилась сборочная мастерская, где вся многочисленная семья собирала, паяла и клепала  «последние модели». Второй этаж был жилым и туда я ни разу не поднимался. Для меня и сейчас загадка, откуда они брали комплектующие и как они работали на каких – нибудь 50 квадратных метрах. При этом я не помню, чтобы кто-то пришел с претензией на качество. Купленный мной у Нама двухкассетник SONY работает до сих пор, а прошло уже 37 лет! Уже нет кассет, лентопротяжный механизм пал после вторжения в него малолетнего сына, антена не складывается, но радио и динамики безупречны. Нам, хоть и продал мне это чудо звуковоспроизведения с очень большой скидкой, вполне справедливо обещал, что это очень хороший «модель»…
Что-то отвлекся я от темы, я про заграничное состояние… Так вот, с описываемых событий прошло 4 года. Я все еще работал в университете Сайгона. К этому времени я уже сносно говорил на вьетнамском, и заграничное состояние ждало меня в Шереметьево.
Сижу я как-то у Нама в магазинчике, покуриваю сигаретку, потягиваю кофе со льдом. Смотрю, мимо проходят, вертя головами, две европейские женщины. Увидев меня, они притормозили, а потом нерешительно вошли. Я думаю, что мое присутствие было полезным для Нама тем, что туристы обычно охотнее заходят туда, где уже находился белый человек, а уж если он и кофе пьет, то это хоть какая гарантия от неприятностей. Нам, конечно же, понимал это. Так вот, эти две женщины вошли и начали рассматривать витрину, тихонько переговариваясь между собой. И тут я понимаю, что говорят они меж собой по-литовски! Я и Нам поздоровались с женщинами по-русски и продолжали неспешную беседу по-вьетнамски. Наму я сказал, что я понимаю, о чем они говорят, и скажу ему, когда они от созерцания перейдут к желанию купить чего-либо.  Видя, что я и Нам не обращаем на них внимания, женщины осмелели и вполне громко начали обсуждать возникшую дилемму. Дело в том, что у каждой было по 30 долларов, столько меняли тогда всем туристам. Они хотели купить по однокассетному магнитофону, продать его в Литве в комиссионке и получить по 150 рублей.  Однокассетник как раз стоил 30 долларов. Но в то время в Союзе входили в моду двухкассетники, который стоил 50 долларов, но продав его в комиссионке каждая получила бы по 200 рублей. Вот если бы вьетнамец еще и скинул бы… Посовещавшись, они решили действовать per rusa (через русского), т. е. через меня. Сразу поняв суть их проблемы и не дожидаясь их обращения, я спросил у Нама, сколько он может скинуть с двухкассетника. Он сказал, что за 35 долларов так и быть, отдаст. Самая смелая женщина на русском спросила меня, не могу ли я, пользуясь знанием вьетнамского, поговорить с хозяином на предмет скидки, на что Нам, театрально вытянув руку в мою сторону, сказал: - Я понимать! 35! Только для вас!
       Радости женщин не было предела! Такая экономия! И пока Нам объяснял предназначение всяких рычажков и огоньков, женщины рассказали мне, что они туристки, приехали по профсоюзной линии с группой из Каунаса. И что до них еще туристы из Литвы в Хошимин не ездили, они первые. Тут они были правы, до этого в основном были дальневосточные туристы. Я же рассказал, что преподаю русский язык уже четвертый год, поэтому и владею вьетнамским. Хм.. Окуда я, они и не спросили… Покончив с магнитофоном, туристки немного пошептались и спросили, не купит ли вьетнамец у них золотые кольца. Как сейчас помню, Нам предложил им по 9 долларов за грамм. Сделка состоялась и доллары перекочевали обратно к туристкам. Но и это было не все. У туристок еще для продажи были янтарные ожерелья! Нам недоуменно смотрел на меня, а я не знал, как янтарь по-вьетнамски, а словаря под рукой не было. Помню еще перевел, типа, морской камень. Потом вспомнил, что приближается 8-ое Марта и мне надо думать о презенте для жены и дочки ректора. Попросил Нама рассчитаться, на следующий день вернул ему деньги и получил вполне хорошие ожерелья для подарка. Когда мы уже оканчивали с ожерельями, за окном раздалось пипиканье машины, это Дык приехал за мной. Я сказал туристкам, что мне пора, они же начали благодарить меня за помощь. Уже открыв дверь, я обернулся и на чистом литовском, голосом заговорщика, сказал им: – Только в комиссионку сдавайте в Вильнюсе и не на свои паспорта.
На следующий день я привез Наму деньги за ожерелья, а он долго и весело допрашивал, что же я сказал женщинам на прощанье. По его словам, они минут пять стояли окаменевшие и побелевшие. Еще бы! В те времена для них такой гешефт мог стоить карьеры, не говоря уже о загранице. Вот я уверен, что для тех туристок заграничное состояние длилось минут пять после моего ухода…
Прошло 25 лет. Решил я с семьей поехать, как говорят, по местам боевой славы, тем более, что сын уехал оттуда в годовалом возрасте, надо же было ему родину показать. Побывал в университете и, как когда-то, пошел к Наму. Вхожу. За прилавком стоит паренек и, как все ныне, тыкает пальцем в телефон. Увидев меня, обратился по–английски, типа, чем могу быть полезен. Я же по-вьетнамски спросил, могу ли видеть Нама. Паренек крикнут что-то вроде «папа, тебя»… Вышел Нам с чашкой риса в одной руке и палочками в другой… Я теперь знаю, как выглядит лицо человека, увидевшего Христа! Конечно же, Нам узнал меня, но его ум не мог поверить глазам, я же был из такого далекого прошлого… Очень трогательная была встреча, мы вспомнили и тех туристок, и мой неубиваемый  SONY, и многое другое. На следующий день Нам пригласил нас в ресторан, у него уже было пятеро детей, пятый сын – это тот, который встетил меня, его зовут Нам…
 

(Музыка звучит ещё пару минут. В это время герой задумчиво потягивает из соломинки  кофе, льдинки тихо стучат по стеклу высокого бокала ).