Мандельштам с цитатами и комментариями

Рок-Живописец
Изо: фигура без рук и головы движется справить нужду в розовый куст



Мандельштам

"А смертным власть дана любить и узнавать,
Для них и звук в персты прольется,
Но я забыл, что я хочу сказать,
И мысль бесплотная в чертог теней вернется" - это комедия: сначала он раздувается (дана власть ), а потом сворачивается - "а я забыл, что я хотел сказать"! Ничего ты не хотел сказать, кроме того, что нечего сказать...

"Я счастлив жестокой обидою,
И в жизни, похожей на сон,
Я каждому тайно завидую
И в каждого тайно влюблен" - мазохист, обожает обижаться - и завидовать обожает. Не дай бог никому такого  "влюблённого"! Его психология вся с вывертами и она поможет ему обманывать и наносить неожиданные удары...

"Пусть имена цветущих городов
Ласкают слух значительностью бренной.
Не город Рим живет среди веков,
А место человека во вселенной!
Им овладеть пытаются цари,
Священники оправдывают войны,
И без него презрения достойны,
Как жалкий сор, дома и алтари." -  вариация на тему "человек - это звучит гордо".  Требует, чтобы человек был королём - но от кого требует? И какой именно "человек"? Все, что ли, должны стать гордыми королями? (и для начала, как сор, сожгли в революцию дома и алтари, убили царей и священников...) человек - это не только бог, но и дьявол, не только герой, но и подлец, тут одним лозунгом и знаменем никак не обойтись. Самоуважение - это хорошо, а самомнение - плохо. Смелость - хорошо, а гордость - плохо... С наскока, на волне технического прогресса хотели  заскочить на ангельские небеса, но опять грохнулись как последние дьяволы...

"Я скажу это начерно, шепотом,
Потому, что еще не пора:
Достигается потом и опытом
Безотчетного неба игра.
И под временным небом чистилища
Забываем мы часто о том,
Что счастливое небохранилище -
Раздвижной и прижизненный дом." - говорит начерно, шепотом и так, что ничего не понять. Вроде бы, пОтом и опытом хочет достичь до неких небесных игрищ и чуть ли не жизни на небесах?! (Это он вроде бы уже в тюрьме писал и, видимо, уже бредил. В экстаз в тюрьме поэту впасть нетрудно - как и умереть...)

"Бессонница. Гомер. Тугие паруса.
Я список кораблей прочел до середины:
Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,
Что над Элладою когда-то поднялся.
Как журавлиный клин в чужие рубежи,-
На головах царей божественная пена,-
Куда плывете вы? Когда бы не Елена,
Что Троя вам одна, ахейские мужи?
И море, и Гомер - всё движется любовью.
Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит,
И море черное, витийствуя, шумит
И с тяжким грохотом подходит к изголовью." - торговые или военные корабли сравнил с журавлями, т.е. это опять его мечта... В общем, он любит просто "витийствуя, пошуметь", особо смыслы у него искать не надо, это всё "божественная пена", делающая, якобы, царями (подозрительно сильно напоминает обычную лапшу на ушах!) При чем здесь Троя и т.д.? - а ни при чём, просто бессонница замучила и желание все на свете рифмовать в торжественном стиле... Ну и любит он всё западное и античное, как типичный либераст - это  свет в окошке вместо бога, священным кажется даже список кораблей (по крайней мере, до середины списка казался!)
Никакой любовью, конечно, ни моря, ни гомеры не движутся , скорее, и любовь - это только ещё один повод повоевать и походить в походы (а Гомеру - поописывать битвы, насочинять торжественных речей...)

"Довольно лукавить: я знаю,
Что мне суждено умереть;
И я ничего не скрываю:
От Музы мне тайн не иметь...
И странно: мне любо сознанье,
Что я не умею дышать;
Туманное очарованье
И таинство есть — умирать...
Я в зыбке качаюсь дремотно,
И мудро безмолвствую я:
Решается бесповоротно
Грядущая вечность моя!" - он знает, что смертен - ну, это сильно, брат, сильно. И рифмы: знаю - скрываю, сознанье - очарованье, дремотно - бесповоротно и т.д. Его стихи - это действительно какая-то "дремотная зыбка", где он "мудро безмолвствует" , молчит и за умного сходит, если верить рекламе... Главное, знать, какие слова вставлять: таинство,  вечность, муза и т.д. Но трагизмом, конечно, попахивает - как и положено в сталинские времена...

"Татары, узбеки и ненцы,
И весь украинский народ,
И даже приволжские немцы
К себе переводчиков ждут.
И, может быть, в эту минуту
Меня на турецкий язык
Японец какой переводит
И прямо мне в душу проник" - опять бред и комедия, даже не верится, что реально такое написано! Смесь детского сада с дурдомом и казённой заказухой. Какой-то японец переводит на турецкий и проникает ему в душу! С прочими переводчиками ситуация и вовсе неописуемая, кому кого зачем переводить?! Срочно японцу переводить Мандельштама на татарский - хотя они и русский знают, но в душу-то не проникают (только капиталист японский проникает в душу, заметили!)

"Вновь шелестят истлевшие афиши,
И слабо пахнет апельсинной коркой,
И словно из столетней летаргии
Очнувшийся сосед мне говорит:
– Измученный безумством Мельпомены,
Я в этой жизни жажду только мира;
Уйдем, покуда зрители-шакалы
На растерзанье Музы не пришли!" - опять муза! На этот раз ещё и с Мельпоменой. А вместо дремотной зыбки и туманного очарованья теперь летаргия. В общем, ясно только, что зрителей шакалами назвал и хочет куда-то уйти. Мирно хочет  жить-поживать, и даже без безумных театров... (Но всё это словно во сне ему снится и поэтому перемешано с бредом)

"Поляки! Я не вижу смысла
В безумном подвиге стрелков:
Иль ворон заклюет орлов?
Иль потечет обратно Висла?
Или снега не будут больше
Зимою покрывать ковыль?
Или о Габсбургов костыль
Пристало опираться Польше?
А ты, славянская комета,
В своем блужданьи вековом,
Рассыпалась чужим огнем,
Сообщница чужого света!" - важнецки политиканствует в связи с тогдашней текучкой. Это тоже комедия - нелепое  подражание каким-то классикам (Державину и Пушкину?) Разбирать конкретику  всех этих поляков и Габсбургов совершенно не хочется. Видать, чем-то провинились, канальи, раз сам Мандельштам про них стишки сочиняет!

"Когда Психея-жизнь спускается к теням
В полупрозрачный лес вослед за Персефоной,
Слепая ласточка бросается к ногам
С стигийской нежностью и веткою зеленой.
Навстречу беженке спешит толпа теней,
Товарку новую встречая причитаньем,
И руки слабые ломают перед ней
С недоумением и робким упованьем.
Кто держит зеркальце, кто баночку духов, —
Душа ведь женщина, ей нравятся безделки,
И лес безлиственный прозрачных голосов
Сухие жалобы кропят, как дождик мелкий.
И в нежной сутолке не зная, что начать,
Душа не узнает прозрачные дубравы,
Дохнет на зеркало и медлит передать
Лепешку медную с туманной переправы." - сразу видно, что начитался древних греков, дантов, шекспиров и пушкиных - и производит графоманские, абсолютно  бессмысленные, но звучащие очень похоже подражания. А все "прозрачные дубравы" и "туманные переправы" - лишь реквизит и инвентарь (и только "недоумением" написал без мягкого знака!) Это всё тени, брат, не удивляйся, если ты ничего не понял... "Лепешка медная", гм... так, об неё же зубы обломаешь... Может, это от медной коровы отходы производства?! (И ещё есть сухой дождик мелкий!)

Получилось слишком коротко, но я чувствую, что надо смываться (да и к чему лишку над таким хлипким убожеством  издеваться? Надо же понимать то время - кроме пустых пушкиных и дебильных дантов у них были только страшные революционные матросы и  Маркс с огромной бородой... И не было даже магнитофонов с музыкой в каждой комнате - взамен он простенькими, но звучными рифмами украшал своё  существование... А также много спал... Одна трагическая судьба из миллиарда...)