Чуднова Ирина. Три песни...

Александр Бубнов
Помимо очевидной нерегулярности и сбалансированности стиха на различных уровнях, сама Интегральность в "Трех песнях" Ирины Чудновой проявляется в обманах ожиданий (например, слово "старость", после молодости и зрелости, не открывает строфу, а "оттянута" и находится при вопросе - своего рода интонация доброжелательности в самой форме), в сквозной И-рифме на "-ость", в комплексе с другими рифмами (ЛюБИмым / БЛИзких, ПЕсНИ сПЕТы / ПТИца в НЕбе), в том числе анафорами (разве / узнали, зрелость / здоровье)... Интегральность в строфике здесь - отдельная тема: 2-я строфа как развитие 1-й, но с обманом ожидания, чуть более длинная - с "оттяжкой" - 3-я строфа как разработка и ответ на заявленный вопрос - строфа самая увесистая, продолжительная, то есть даже с таким нюансом, как своего рода "пожелание со стороны формы" в адрес старости по типу "многая лета" - множества строк, наконец, финальное двустишие, слегка напоминающее финал английского сонета, именно слегка, по-интегральному, за счёт нерегулярности метра и отсутствия рифмы.

Александр В. Бубнов,
составитель Антологии И-стиха,
2022.

=
АНТОЛОГИЯ (современного)
Интегрального стиха
=

Ирина ЧУДНОВА


ТРИ ПЕСНИ
(слушая пение женщин народа Ли)

в подарок Ай Цзы
молодость
поёт о счастье с любимым

зрелость
о здоровье и богатстве
для близких

а когда все эти песни спеты -
о чём петь старости?
разве только о том
чтобы птица в небе
да рыба в море
узнали радость

и чтобы высокая волна
не перевернула лодку.

19.10.2020.
Хайкоу,
аэропорт Мэйлань



***
         Александру Бубнову

годы
рядом

бытиё
со-бытие
распоротое дыхание
в такт

словно близость
любой волны
к Луне

словно отречение от света подземных вод
чёрная обречённость слова
в смерти
люди-ладьи —
песенный сплав по Лыбеди

ладно ли так? —
трудно

порубленная
поруганная вода катится в Трубеж
сварожьим колесом

несломлена

29-30.06.2023 г.            
г. Пекин, Лунцзэ



***
  
смерть приходит в метро
на длинных ветках
на поворотах
в мучительном скрежете металла посреди каменной утробы тоннеля —

— поезд зарывается в поток подземного ветра до тех пор
пока вагон не провалится вдруг на стыке рельс-костылей
отрицательно ускоряясь перед освещённой пещерой станции

уйдёт из-под ног метко выбитая неотвратимым ударом
табуретка
и добротная пеньковая петля затянется вокруг шеи спящего

ноги ватны
голова — не меньше пуда — вот-вот закатится набок под хруст
шейного позвонка
дыхание истончено
в ушах оглушительно звенит допотопный дискант телефона
озноб подирает запястья 
  
 — Станция Октябрьская, переход на Кольцевую линию.
  
06.04.2002 г.               
г. Москва, Чертаново



ПРЕДЕЛ

горе
хлебать полной ложкой -

ложку за маму
ложку за папу
ложку
за нерождённого брата
за гнойное чрево весны

капли скатываются с подбородка
крошки падают на пол -

даже кошки и муравьи
даже голуби

не избегнут
опухшего зоба
отравленного муравейника
язвенной тошноты

горе
миска земная твоя
сколь ни полна -
не бездонна

той же - другой -
не избыть

21.04.2022.
Пекин, Лунцзэ



***

Каждая осень приносит хрустящие вести с родины.
Не утешай себя!
В конце октября снег до весны заносит стылую грязь.
Март обнажит улиц синюшные жилы
и перекрёстков скользкий опасный магнит - выжили!
Вы - жили.

Листья багряные здесь в октябре
могут разве присниться - иного власть.
Революции сопло карманное, одряхлевшая пасть
через десятки лет, через все эти:
поднять,
       подхватить,
                нести,
                уронить,
                украсть,
сдать на свалку истории, гальванизировать -
каждое поколение учило свою матчасть.

Склонные к повторению внуки, опять повторят
историю прошлого века-витка,
даже издалека
стыжусь наблюдать (мать! мать! мать!) желание всё
поделить-отнять, всех уравнять
в бедности..

..ежеосенний синдром перемен,
вызванный недостатком светового импульса
на сетчатке глаза и витамина "Д" -
гибельная страсть к красному.

30.10.2003.
Пекин, Шанди Сили



ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ СЕЗОНА:
СЯОМАНЬ
(благоденствие в малом)

клякса
перезревшей шелковицы на асфальте  –
ночь

собака
равновелика лаю
затопит весь мир и потонет сама, захлебнувшись
собственным эхом

на рассвете полоска ветра
раздувает горизонт
за горизонт и налево
мимо соседних домов

ветер приходит с запада
сухой ветер
приносит чёрную пыль

утром на прилавке
последняя клубника, первая черешня
в нашей столовой новый десерт —
арбузы

за стеклянными дверьми
гранат лепестки роняет, ярко-оранжевые
словно одежды
буддийского монаха

вот и он: выкупа;ет пресноводную рыбину
в ресторанчике напротив
чтоб отпустить в пока ещё чистый прохладный пруд
(зачем? для чего? — традиция!)

солнце, крадучись, пересекает здание —
приседает пониже, вот-вот
пробьёт финальный пенальти в окна напротив

закат, час пик
дворник сметает с мостовой
останки дня

ночью все кошки — серые
ночью все — кошки

только светофор
мигает вечно-зелёным —
сломан

в полночь стихает ветер
смолкает собака
и слышно
как со всех городских шелковиц
падают перезревшие ягоды
и разбиваются вдребезги

перед рассветом
прилетят голубые сороки
расклюют тишину.

22.05.2019. Пекин, Лунцзэ

(малое благоденствие, восьмой из 24-х
традиционных сезонов китайского календаря,
в 2019-м с 21-го мая по 6-е июня)



ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ СЕЗОНА:
ЧУНЬФЭНЬ
(разделение весны)

хочется говорить с тобой тобой
хочется говорить: слово дыханием греть
гореть пить дышать дать – пей! пой!
слушай подкожно: дозвуковой прибой
колотится в клетки грудные
воздухом светом
на треть во мне
в тебе –
на треть
и мир что лежит между нас –
последняя треть

все трое
и – каждый – живой.

22.03.2019. Пекин, Лунцзэ

(равноденствие,
четвёртый из 24-х традиционных сезонов китайского календаря,
в 2019г. с 21-го марта по 5-е апреля.
Этот сезон включает и собственно день равноденствия
(21-е марта) и весь последующий период.
Чуньфэнь — в буквальном переводе «весенние доли»,
«весеннее деление»)



ИДЁТ СНЕГ..
(посвящение Геннадию Айги)


сначала ты отказываешься от рифмы
и твои стихи становятся белыми
белыми словно чистый лист бумаги

потом ты отказываешься от метра
и твоё дыхание истончается так
что сквозь него просвечивает солнце и ветер

наконец ты забываешь своё имя
забываешь слова человеческого языка
и тобой говорит пустота

это бессмертие

..идёт снег.

25.05.2020.
Пекин, Лунцзэ



*** (мизераблики)

в сердце господа бьются
семь миллиардов сердец
и все не в унисон

каково тебе
господи?..

5.12.2016        г. Пекин, Байваньчжуан, 24



ПРО "МОЛОЧНЫХ КОМАРОВ"
(из "Интегральных диалогов")

Александр Бубнов: Ирина, спасибо за соредакторство в Антологии современного Интегрального стиха! Рад тебе!

Ирина Чуднова: Спасибо! Рада помочь!

А.Б.: Рад, что появляются коллеги, которым интересно разобраться (и с которыми интересно) в этой развивающейся живой концепции И.
Конечно же, сложность теории обусловлена сложностью форм стиха, а это - само собой - живое движение поэтической мысли, вооружённой… рифмами, да, по Холшевникову, но и многими другими явными и неявными компонентами, которые я пытаюсь описать и в комментариях к текстам Антологии, и в теоретической статье, завершающей этот выпуск Антологии… Вот и с твоей миниатюрой про "молочных комаров" сложности:

***
ещё не накопили зло
на себя
молочные комары

ещё

не нагуляли
голод

11. 04. 2022.
г. Пекин, Лунцзэ

Интегральный ли это стих, ты спрашиваешь… А у меня нет ответа, по крайней мере, однозначного нет. Не в интегральности я тут сомневаюсь, а в её степени… Это примерно та же ситуация семинара стиховедов, которую описывала Людмила Вязмитинова на "Майских И-чтениях" 2020 года… И тут как раз мне нужна рефлексия от коллег - поэтов и исследователей… От тебя, как автора, тоже. И тут мы все учимся у Серебряного века с его сложными разнополярными тенденциями развития, учимся и у Велимира Хлебникова - поэта XXI века… Степень интегральности "комаров", видимо, не такая яркая, как в других твоих же И-стихах. Как ни разбивай этих "комаров" на строки или строфоиды, даже с большими межстрофическими промежутками, как вот тут у тебя во 2-й редакции, но единоначалие слышится даже УСТНО. После второго "ещё" я "жду уж" глагола во множественном числе и с отрицательной частицей НЕ, а в целом, это всего лишь две мысли, вторая развивает первую, но главное - слишком мало текста, чтобы начальные сомнения в интегральности "спрятались" за всё возможное остальное продолжение (как у Людмилы Вязмитиновой, например, в "Выхожу один я…"), - конечно, если бы оно было, это продолжение. И хотя И-рифмы в "комарах" видны, но сильнее доминанта единоначалия… Наверное, "комары" не вполне интегральные здесь. Как, впрочем, и хлебниковский "Кузнечик", но там более явный случай, связанный с гетероморфностью, её степенью; Ю.Б. Орлицкий после некоторых размышлений приходит к выводу, что "Кузнечик" - гетероморфный стих.

И.Ч.: Орлицкий показал КИРПИЧИ гетероморфности, причём шёл от принципиальной основы - силлабо-тоники и чистых метров, показал, как происходит размывание конкретной чёткой структуры. И, кстати, не удивительно, силлабо-тоника была господуствующей в русском стихе системой на протяжении многих десятков лет, пока её не начали в Серебряном веке слегка подрасшатывать любители поиска… Так вот, кирпичи гетероморфности, точнее элементы её МОГУТ быть по трём направлениям - строфика, метрика, рифмовка. Но для гетеромфорфного стиха ДОСТАТОЧНО какого-то одного элемента. С точки зрения системы Орлицкого мои "молочные комары" верлибр. В крайнем случае, гетероморфный верлибр, но этого недостаточно для того, чтобы быть Интегральным стихом. потому что И-стих - это совокупность, и вот это важно. Это не просто наличие архитектурных элементов того или иного вида, а это их соединение.
Помнишь, я тебе говорила про минералы, которые являются твёрдыми растворами? Вот если рассматривать какие-то два как А чистый и А с примесями, то это и будет то, что делает Орлицкий. Но, когда мы заметим, что чистый А на другом конце имеет чистый Б и массу переходных форм между ними, а на третьем конце имеется чистый Ц и массу переходных форм между А и Б, А и Ц, Ц и Б, то нельзя игнорировать, что это и есть система. И нельзя не рассматривать это вне системы. Именно поэтому ты стал рисовать свои круги и пересечения кругов… Очень может быть, что во многом русское стихосложение движется в сторону интегральности, расшатывая силлабо-тонику, чистую тонику и, возможно, чистую силлабику…

А.Б.: Всюду триады… Кстати, именно эти три составляющие - метрика, рифмовка, строфика - лежат в самой основе стиховедения как науки, три кита как бы…

И.Ч.: …но рассматривают их чаще всего НЕЗАВИСИМО.

А.Б.: Теория И-стиха рассматривает вместе. Просто одна из частей может принимать нулевую форму. Обычно строфика. Астрофический стих. Но он не всегда И-стих. Поэтому и ВМЕСТЕ.

И.Ч.: Верно! И именно это я считаю открытием.

А.Б.: Спасибо. А я вот открытия делаю у тебя. Оставим в покое "молочных комаров"… Вот это начинаю читать у тебя:

ОКНО НА СЕВЕР

ты чувствуешь
как влажен вязок долог мой след
который помнишь
телом
(…)

…и понимаю, что это интереснейший пример влияния перераспределения стихоразделов на констатацию И-стиха как формы: вот это первое 4-стишие ощущается, как точное И. …но если так: "ты чувствуешь как влажен вязок долог / мой след который помнишь телом…"? Точный ямб. А последовательность слов та же. Более того, парадокс: в 4-стишии всё рифмуется перекрёстной И-рифмой, но в целом - на поверку - в этом твоём стихотворении ямб тотальный... И если бы это было НЕ первом 4-стишием, то НЕ чувствовалось бы И., которое ощущается тут именно "на свежачка", в начале чтения… Это к вопросу о сильной позиции начала стихотворного высказывания в принципе. Сила компонента композиции. Понимаешь?.. Это как сильные / слабые рифмы…

И.Ч.: Понимаю, конечно! …но куча народу упорото считает, что это верлибр - хоть кол на голове теши!

А.Б.: Охохо… Вот, значит, правильно я стал работать с этим в предисловии к Антологии… Это твоё "Окно…" я не отобрал, конечно (из-за доминанты ямба), а вот твой "Предел" отобрал в Антологию - а ты разве не заметила, что это И.? Честно!

И.Ч.: Честно - заметила. Просто я решила, что раз ты читаешь канал, то увидишь и так.

А.Б.: Но я каналы читаю сейчас ну очень редко… А может, ты заметила, что в "Пределе" твоём явно три части, и ВСЕ завершаются, словно точкой, гласной буквой Ы, под ударением?.. И нигде, кроме этих позиций, нет звукобукв Ы. Звуки И как бы разрешаются финальными Ы. Но главный вопрос, эти три части - строфоиды или нет?.. Или это макро-строфы, или И-строфы (то есть неакцентированные, едва заметные)?.. Извини, что я как бы копаюсь в том, в чём, возможно, в связи с семантикой, кощунственно копаться?.. Обобщу - И-строфы, И-рифмы, И-метры - это неявные, тайные, скрытые строфы, рифмы, метры, которые создаются подсознательно у автора И-стиха, согласна?..

И.Ч.: Более чем! Горячо поддерживаю - установка на И-стих, да?.. А с буквой Ы - этого я не заметила, но я обращаю внимание на звук, поэтому оно вряд ли случайно в полной мере…

А.Б.: Понятно… Главное, чтобы ни строфика, ни размеры не доминировали, не тянули на себя И-одеяло стиха.

И.Ч.: Да, но в И-стихосложении вообще важна гармония, то есть, не просто разбить регулярность, но не отойти при этом от гармонии.

А.Б.: Так я это постоянно подчёркиваю, даже в определениях И-стиха. Баланс, гармония форм и приёмов, недоминирование… Даже добавляю - учитывая силу воздействия того или иного компонента… как такового. Допустим, рифма обладает мощной силой воздействия… И тут есть интереснейшие парадоксы… Например, в И-поэме "Берег невольников" Велимира Хлебникова очень мало И-рифм, рифмы Хлебникова в основном тут явные, намеренные! Интеграция идёт другая - метрическая и строфи-ческая, а рифмы возникают нежданно. Нет рифмического ожидания, и это здесь закрепляет И.!

И.Ч.: Да, и это прекрасно! …и в целом описывает, как И-интерация…

А.Б.: …И-нтеграция!..

И.Ч.: …может быть воспроизведена на большом протяжении текста.

А.Б.: Примерно в таком духе, не зная тогда "Берег…" Хлебникова, я пришёл к своему личному первому И-тексту. ...в 1986 году, 19 марта, выписывался в тот день из больницы, и ощущение открывающейся весны и своего собственного неровного дыхания передалось в необычном для самого себя стихотворении… ("Смена вех..", оно опубликовано в книге "Палисад стихов" 1991 года). А сейчас это совпало с Днём Авангарда, который мы отмечаем 19 марта! В честь того, что, как выяснилось, именно в этот день в 1910 году впервые появился в прессе термин "авангард" применительно к российскому искусству.

И.Ч.: …круть!

А.Б.: …в 1986-м написал, а потом 30 лет думал, что за форма стиха такая… Что же касается И-поэм, то на большом протяжении очень сложно выдержать форму И. Есть соблазн скатиться туда или туда...

И.Ч.: …но если настроить ухо и голос на И., то нормально.

А.Б.: Да, это и есть установка на И., как ты говоришь. Установка автора, читателя…

(Антология Интегрального стиха. Вып.1. Курск, 2022. С. 97-100)


ЧУДНОВА Ирина Викторовна
Поэт, прозаик, переводчик, фотограф. Родилась в Ростове-на-Дону. С 1993 году уехала в Китай, училась в Китайском геологическом университете (Ухань). В 2001 году переехала в Пекин. Работает в китайском государственном издательстве "Синолингва" (Пекин). Публикации в ж. "Просодия", "Зинзивер", "Южное сияние", "Перископ", "ЛИффТ", "Эмигрантская лира", "Родомысл", в китайских лит. журналах, в альм. "Сила символа", "Под небом единым", "Год русской зарубежной поэзии", в Almanach SPP Olsztyn, японской газете "Асахи". Переводы с китайского публиковались в сб. "Азиатская медь", альм. "Эмигрантская лира". Победитель конкурсов "Эмигрантская лира", номинации "Поэт года" китайской международной премии Боао (на китайском языке), 2020 г. Специальная номинация "Дальние бере-га" премии "Антоновка 40+", специальная грамота оргкомитета премии "Поэзия со знаком плюс" в 2019 и 2020-м годах. Рассказы публиковались в журн. "Южное сияние", "Родомысл", "Русская Азия", в сб. серии ФРАМ (издательство Амфора, составитель Макс Фрай). Стихи переводились на польский, английский, китайский.
=
Участие в Антологии И-стиха согласовано с автором.
=
к СОДЕРЖАНИЮ
Антологии И-стиха
http://proza.ru/avtor/bubnov
=
Редакционный совет Антологии И-стиха:
А.Бубнов, И.Бурдонов, К.Каменский, Н.Лунёва, И.Чуднова.
=
Интегральный стих (И-стих) - нерегулярный по своим компонентам стих, в котором эти компоненты (метрика, рифма, строфика, длина строки, различные приёмы и т.п.) находятся в тесной интеграции, без явного преобладания силы и объёма того или иного компонента над другими.
=
Интегральный - неразрывно связанный, цельный, единый.
Интеграция - объединение в единое целое каких-либо частей.
=
Автор концепции и составитель Антологии (современного) Интегрального стиха -
Александр Владимирович БУБНОВ,
филолог (доктор филологических наук), критик, эссеист, поэт.
AL-DrBubnov@Ya.ru
vk.com/DrBubnov
Телеграм: @DrBubnovAV

© Чуднова И.В., стихотворения, 2003 ... 2023.
© Бубнов А.В., литературоведческий текст, составление, 2022, 2023.