Рильке. Портрет моего отца в юности

Ганс Сакс
Im Auge Traum. Die Stirn wie in Ber;hrung
mit etwas Fernem. Um den Mund enorm
viel Jugend, ungel;chelte Verf;hrung,
und vor der vollen schm;ckenden Verschn;rung
der schlanken adeligen Uniform
der S;belkorb und beid. H;nde -, die
abwarten, ruhig, zu nichts hingedr;ngt.
Und nun fast nicht mehr sichtbar: als ob sie
zuerst, die Fernes greifenden, verschw;nden.
Und alles andre mit sich selbst verh;ngt
und ausgel;scht als ob wirs nicht verst;nden
und tief aus seiner eignen Tiefe tr;b -.
 
Du schnell vergehendes Daguerreotyp
in meinen langsamer vergehenden H;nden.

В глазах мечты. Подернуто чело
Как будто чем-то дальним. Уст окрестье
И в хмуром искушении юно,
И пред плетеным толстым галуном
(приталенный мундир дворянской чести)
Покоятся на гарде кисти рук
И в ожиданьи ни к чему стремленье.
И будто боле ничего вокруг
Не видно: взятый ране фон размыт.
И всё иное скрыто своей тенью,
Прочь с полотна, когда вне разуменья
Тот омут, что своею бездной скрыт.

Ты блекнущий в момент дагерротип
В моих руках, что медленно истлеют.