Книга 3. Руский язык. Глава 3. Часть 6

Олег Глазов
черновик

Из серии “Рассказы детям о Языке”
Книга 3
“Руский язык”
Глава 3
“Счёт”

Часть 6
“Пять”


Ещё раз, - будущие англичане тем отличались от будущих руских, что когда руздували огонь, они фырчали. В то время как будущие руские, когда раздували огонь, всегда теперь только пыхтели. Потому у англичан значение “палец” приобретает звучание “f”, и делает оно это по схеме “fire” - “fLame” - “finger”, т.е с помощью правиЛа. И где значение “fire” “читалось” ещё как [воздух (со звучанием) “f”], а вот значение “finger” (”ф(ь)ынг(ь)эр”) “читалось” уже как [принадлежность мужика “Г” (т.е. охотника) (которой является) один из множества пальцев]. Обратите внимание, здесь уже присутствует английский ер, а именно “er”, со значением [принадлежность мужикам]. А охотники (huntы) становятся в нём уже не человеками “Х”, какими и остались навсегда с тех пор ханты, а именно что уже человеками “Г”, т.е . становятся так уже англичанами. А это значит, что само это слово было самым что ни на есть английским уже словом.

А у руских это же самое значение “палец” приобретает звучание “п”, причём по абсолютно такой же, как и у англичан, схеме, - “пожар” - “пЛамя” - “палец”, т.е. с помощью правиЛа. Где значение “пожар” “читалось” ещё как [(звучание) “п” жара], а значение “палец” “читалось” уже как [(звучание) “п” воспринимать как любой “тс”]. Т.е. было оно не совсем таким, а точнее даже совсем не таким, каким оно было у “finger” (”ф(ь)ынг(ь)эр”) англичан. Потому как было образовано тоже в соответствии с правиЛами, и в нём использовалось звучание объединения “тс” уже как звучание “ц”, почему, собственно, было оно так уже полностью руским словом.

Ещё раз, - в руском языке английское звучание “th” = “тсс” трансформируется уже в звучание “тс”, которое начинает произносится как один отдельный звук “ц”. А исчезает из звучания руского “тс” (”ц”) одно из звучаний “с”, а именно то самое, что было со значением признака “соль”, потому, что само это значение “соль” уже присутствовало в структуре значений звучания “т”. В то время как в структуре значений английского звучания “t” его абсолютно так уже не было. Потому значение английского “th” (”тсс”) “читалось” как [быть с солью делать], в то время как значение руского “тс” (”ц”) “читалось” уже как [делать с (солью) быть]. В любом случае значения обоих этих объединений, - “th” (”тсс”) и “тс”, - приобретали так более общий характер, и могли использоваться теперь не обязательно только по отношению к признаку “соль”, но и к любому другому признаку действительности вообще. В смысле могли уже так использоваться в гораздо большем количестве разных слов.

Но я хочу обратить ваше внимание вовсе даже не на это, пусть и очень так уже важное знание, а на другое знание, - руское слово “палец” образовано в соответствии с правиЛом, в отличие от английского “finger” с тем же самым у него значением, - почему? Потому как сам такой подход, - использование правиЛа в формирование значения слова, - напоминает растолкование чего-то не очень понятного не очень сообразительному ученику. Вроде как англичане уже понимали такое значение их “f” в их же “finger”, а вот руским, для того, чтобы они наверняка уже поняли значение их “п” в их “палец” следовало обязательно использовать в нём ещё и правиЛо, - почему?

Да потому, что было время, когда будущие руские были реально глупее будущих англичан. А всё дело было в способах, которыми те и другие разводили огонь. Будущие англичане разводили огонь уже за счёт использования кремния, т.е. за счёт высечения огня камнями. В то время как будущие руские продолжали извлекать огонь тогда трением. И если у будущих англичан за счёт этого их способа извлечения огня развивалась моторика пальцев, - для удержания кремния в руке требовалось усилие только четырёх пальцев, а вовсе не всех пяти, - то ничего такого у будущих руских с их технологией разведения огня трением быть не могло, - потому как они использовали так все пять пальцев одновременно, моторика пальцев при этом у них уже так не развивалась. А это в свою очередь сказывалось на развитие их умственных способностей.

Проще говоря, будущие англичане настолько часто задействовали в своей жизнедеятельности пальцы рук, что развили и их, а с ними и их речь, гораздо уже лучше, чем это было у будущих руских, - у тех что пальцы рук, что пальцы ног, выглядели и использовались тогда практически одинаково. Все эти изменения отразились тогда в форме Жизни будущих англичан, - напоминаю, и будущие англичане, и будущие руские были тогда всего-лишь животными, а это значит, что сама их форма Жизни могла ещё меняться. Благодаря же постоянному процессу п-п генетической информации, который между ними тогда безусловно был, вся эта разница их форм Жизни постепенно выравнивалась. Почему научившись считать до пяти это уже будущие англичане, получается, учились у будущих руских, а вовсе даже не наоборот.

Это знание следует из того, что они начинают использовать в звучание “five” которое соответствовало признаку сознания Счёта “5” звучание “v” (”в)”, которое взяли таким из языка у будущих руских. В котором оно появилось в своё время из звучания “w”, которое те сами тогда взяли из языка будущих англичан. Круг, получается, уже так замкнулся, - потому как, скажем так, когда-то английское по происхождению звучание “в” (”w”) вернулось к ним же самим, но уже в новом его качестве, в смысле с новыми у него знаниями в его структуре значений. Причём сами эти знания были для англичан настолько уже новыми, что они стали воспринимать его как новое звучание, т.е. “v”. Таким образом значение звучания “five” (”файв” будет “читаться” как [в я пальц(ы)], где значение “ай” это [я], а значение “ф” это [паль(ц)ы].

Ещё раз, - звучание “в” у руских формируется на основе звучания “w” с его значением [вода], которое возникло в языке будущих англичан в результате детализации естественного звучания “(СВ)”. Причём уже тогда признак “вода” у будущих англичан допускал содержание в нём признака “соль”. А “w” был таким образом водой, в которой соли или не было, или было, но очень мало. В отличие от признака “sea” (”с(ь)ы” - [(вода, в которой было) много соли]), в котором соль безусловно уже так была.

Как видите, в описание самих этих значений у “sea” (“с(ь)ы”) и “w” мы используем звучание “в” с тем самым его значением, с которым в том числе оно приходит в руский язык, - [быть “в”]. И образует в нём предлог “в” с этим его значением. Где “быть в” значит [находится внутри (чего-то)]. При том, что значение “внутр(ь)ы” - {”в” “нутр(ь)ы} - {”в” {”н” “утр”(ь)ы}} будет “читаться” как [(быть) в отсутствие принадлежности “у” действий (с использованием огня) мужиков]. (Заодно, - это для самостоятельной работы, - “прочитайте” уже значение руского слова “утро”.) Где в структуре значений звучания руского “т” изначально (ещё когда его взяли таким у будущих англичан) содержалось знание “огонь”.

Проще говоря, “быть в” напоминало так нахождение соли в той воде, которую мужики не подвергли кипячению. Т.е. так соль, получается, была внутри воды. Или, это если сказать то же самое значение, но уже с использованием “в” как предлога, - соль была так в воде.

Если с английским звучанием “five” знания сознания Счёта “5” нам более-менее всё так понятно, то с его руским вариантом “пять” (“п(ь)ат(ь)” = “пйат(ь)”) нас ждёт небольшой сюрприз. А именно, оказалось, что в руском языке существует очень похожее на него по звучанию слово “пядь”, но которое со знанием признака сознания Счёта “5” не связано уже никак.

А всё дело в том, что изначально это было одно и то же слово “пя(ДТ)(ь)” (”п(ь)а(ДТ)(ь) = “пйа(ДТ)(ь)”) тогда со значением [ладонь]. Значение которого в свою очередь “читалось” как [”п” (признака сознания “принадлежность а” признака действительности) “(ДТ)”]. Возникло оно с таким у него значением только из-за того, что человеки увидели вдруг, что помимо самой ладони на ней есть ещё и пальцы, которыми они тоже кое-что уже тогда умели делать. Это когда женщины будущих руских вовсю уже занимались процессом п-п генетической информации с мужчинами будущих англичан. В смысле когда в языке будущих руских для обозначения самого этого процесса п-п генетической информации появилось звучание “т”. Что и привело к детализации звучания и значения “(ДТ)” в руском языке на “т” и “д”.

Так появились тогда в руском языке слова “пять” и “пядь”. Первое из них, а именно “пять”, значило пять пальцев в ладони, которыми можно было что-то так уже делать. А второе, а именно “пядь” значило ладонь с пятью пальцами как меру длины. Т.е. значением “пять”, получается, был признак сознания Счёта “5”, а значением “пяд(ь)” помимо признака действительности “пядь” был ещё признак сознания “длина”.
(Кстати, о том, что пальцы ног в отличие от пальцев рук до сих пор ничего такого делать не умеют, становится известно из “прочтения” значения их названия “ступня” (“ступн(ь)а = “ступнйа”). А именно, - “ступн(ь)а” - {{”ст” “уп”} “н”}(ь)а - [быть с действием у пальцев отсутствие принадлежности “а”]. Проще говоря, так называлось отсутствие вообще какой-либо возможности к действию у пальцев ног.

И ещё... Отметьте для себя пожалуйста, что научившись считать уже до пяти, будущие руские впервые задумываются о значениях “й” и (ь), на которых они потом сформируют практически весь их руский язык.)

Таким образом значение объединения “пять” “читалось” как [пальцы ладони], которых на ней всегда было пять, и только уже поэтому само это объединение “пять” могло соответствовать признаку сознания Счёта “5”.