О подчинении Гоа

Вольфганг Акунов
+NNDNN+
Во имя Отца, и Сына, и Святого Дyха!
Тимойя-Тиможа – так и хочется назвать его «по-нашенски»: Тимоша! – был морским разбойником, придерживавшимся индусской, или индуистской веры (в кого точно – неизвестно, ведь индуизм состоит из великого множества течений, отводящих разным божествам разное по важности место в своем пантеоне) и закадычным другом раджи богатого прибрежного города Онура (Хоннавара), предоставлявшего в распоряжение пирата свою гавань (за что признательный корсар уделял своему-покровителю-радже часть добычи или вырученных за проданную добычу денег). Эта система взаимопомощи приносила обоим партнерам по «совместному предприятию» столь ощутимую выгоду, что (не говоря уж о радже), Тиможа, начинавший весьма скромно, сумел накопить немалые богатства. К 1509 году он повелевал целой флотилией быстроходных, юрких парусников, превратившись в фактор военно-морского могущества, наводивший страх на целый регион.
Умный, хитрый и дальновидный, индийский пират с самого начала встал на сторону явившихся к берегам Хоннавара на кораблях, осененных крестом Ордена Христа - правопреемника Ордена храмовников-тамплиеров - португальцев, оказавшись для них весьма полезным в самых разных отношениях  еще до вступления предводителя этих грозных «находников из-за моря» (как выражались древнерyсские летописцы) дома Афонсy ди Албукерки в должность правителя портyгальской Индии. И вот теперь, как только флот дома Афонсу замаячил на рейде Онура, Тиможа, нагрузив гребное судно доверху свежайшими, отборнейшими фруктами, подплыл к флагманскому кораблю португальцев засвидетельствовать Албукерки, так сказать, «респект и уважуху». Приглашенный на борт, морской разбойник в свойственной ему несколько театральной манере, сообщил губернатору неожиданную для того новость.
«Куда изволили собраться с этим большим флотом?« - поинтересовался пират у Албукерки, и, когда тот ответил, что держит курс на Суэц, чтобы сражаться с тамошними «маврами» (как портyгальцы и испанцы традиционно, со времен средневековой иберийской Реконкисты, называли всех магометан) - египтянами и турками -, индийский корсар воскликнул: «Зачем вам отправляться драться с турками и египтянами в такую даль, когда они готовятся к войне у Вас под самым носом!?». После этого довольно-таки таинственного вступления, «Тимоша» приступил к своему долгому докладу, описав сложные политические хитросплетения индийской исламской державы Декан.
Царь Декана был правителем лишь по названию. Вельможи подчиненной ему чисто формально державы, многочисленные «турки», то есть – тюрки, и менее многочисленные персы, постоянно соперничали между собой во влиянии на личность царя и в борьбе за реальную власть.  Ko времени прибытия портyгальцев судьбами страны вполне полновластно распоряжался владыка Гоа – Юсуф Адиль Хан, более известный под именем Сабайо, или, в португальском произношении – Сабажу , строивший грандиозные планы. Правитель Гоа принял на службу целый ряд «турецких» (или, точнее, тюркских) специалистов, уцелевших в завершившемся победой портyгальцев над магометанами морском сражении при Диу и обещавших своему новому господину построить ему корабли по образцу португальских, дабы обеспечить властителю Гоа возможность вымести, словно метлой, из Индии заморских «неверных псов». На момент беседы Тиможи с Албукерки восемь построенных тюрками по португальскому образцу новых кораблей были уже спущены на воду, а «множество» других еще не покинули верфи.
Жителям Гоа – по большей части индусам (ибо город Гоа был отнят мусульманской державой Декан у индуистской державы Виджаянагар не так давно), планы Юсуфа Адиля были не особенно по вкусу. Тюркские начальники, исповедовавшие, естественно, ислам, всячески притесняли коренных гоасцев, как «презренных многобожников». Купцов-индусов лишали львиной доли заработанной прибыли, горожан обрекали на рабский, непосильный труд, душили непомерными налогами и податями. Даже туземные воины-индусы не выдерживали лютого тиранства своего магометанского начальства, дезертируя при первой же возможности, хотя пойманных беглецов ждала суровейшая кара. Город Гоа, изнывавший и томившийся под игом мусульман, готов был, как спелый плод, упасть в руки тому, кто их к нему протянет. Тем более, что был почти никем не охраняем. Ибо сына Сабажу и главнокомандующего вооруженными силами мусульманского царства - Идалкана  (так португальцы сократили, для удобства, казавшееся им слишком труднопроизносимым его длинное имя «Исмаил Адиль Хан») – не было в городе. Он недавно ушел в поход со всем своим войском, и должен был еще не скоро возвратиться.
«Гоа – лакомый кусочек, сеньор!» - уверял Тиможа Албукерки, всячески расписывая прелести оставшегося почти беззащитным богатого портового города. В качестве торгового центра с Гоа мог соперничать разве что Каликут (Кожикоде). Подчинивший Гоа своей власти непомерно бы обогатился только за счет таможенных пошлин, взимаемых за ввоз чистокровных арабских лошадей. Кроме того, в Гоа, расположенном на речном острове, в отличие от центра восточной торговли - Ормуза -, имелись в изобилии хорошая пресная вода, жирная, плодородная почва и достаточно леса для кораблестроения.  Когда же индийский морской разбойник, хорошо осведомленный обо всем, что касалось Гоа, заверил Албукерки, что уровень воды в гоаской гавани даже во время отлива достаточен даже для самых тяжелых портyгальских каравелл, последние сомнения дома Афонсу развеялись, как дым.
На деле захват Гоа прошел еще более гладко, чем было предсказано Тиможей. Как только португальцы двинулись на приступ портовой цитадели Пангим, индусский гарнизон бежал, не оказав никакого сопротивления. После чего депутация горожан припала к стопам Албукерки, моля о пощаде для города, сдающегося на его милость безо всяких условий.
Приняв безоговорочную капитуляцию Гоа, дом Афонсу от имени короля Портyгалии дома Манyэла I Счастливого вступил во владение городом в ходе торжественной публичной церемонии. «Отцы города» встретили портгальского губернатора Индии у городских ворот и, преклонив колена, вручили ему ключи Гоа и шелковое знамя. После чего Албукерки сел на подведенного ему туземцами великолепного коня с седлом, обитым серебром, и, под ликованье горожан, вступил, во главе своих португальцев, в Гоа, открывший перед ним ворота, как пред своим избавителем от тюркского ига. Ликующие горожане осыпали губернатора цветами – как живыми, так и искусно изготовленными из золотой и серебряной филиграни.
Так богатый индийский город Гоа без единого выстрела, без единого взмаха меча, перешел во владение Португалии.            
Следующие дни новые хозяева Гоа провели, посещая все достопримечательности доставшегося им без боя сказочного города. А этих достопримечательностей было поистине не счесть. Чего стоил один только диковинный дворец с великолепнейшими резными работами и благоуханными садами! А конюшни, в которых содержалось более сотни благородных арабских жеребцов! К каждому из этих бесценных скакунов был приставлен свой конюх-раб! А огромный зал с бесценной конской сбруей! А двадцать пять боевых слонов! А бесчисленные строящиеся корабли! А громадные верфи со всеми необходимыми строительными материалами, пороховыми складами! А арсенал, битком набитый всеми видами оружия и пушками-бомбардами (включая даже португальские, захваченные тюрками в качестве трофеев в морсой битве при Чауле, в которой погиб сын предшественника Албyкерки - вице-короля портyгальской Индии дома Франсишкy ди Алмейды)!
Местная кухня была выше всяких похвал, особенно свежайшие дары моря - крабы, креветки, омары, моллюски, осьминоги, акулы, кальмары, лангусты и прочее. На жаровне или в печи, в кокосовом молоке или манной корочке — изобилие рыбных блюд поражало даже привычных к рыбе и морепродуктам португальцев. А вот мясо, особенно говядину, в Гоа готовить явно не любили, а в большинстве мест - и не умели, ибо корова для индусов — священное животное. Португальцам пришелся по вкусу индийский вариант плова — «бириани»; это блюдо, приготовленное из риса и мяса, курицы либо морепродуктов, было весьма жгучим на вкус из-за обилия специй.  Весь секрет оригинального вкуса «бириани» заключался в «фирменном» соусе, который каждый повар готовил на свой собственный манер. Еще одно аппетитное местное блюдо называлось «сизлер»: гарнир и мясо (или рыба), поджаренные на сковороде и выложенные на капустные листья. Лепешки в Гоа готовили так виртуозно, что их зачастую подавали как основное блюдо. Лепешки «паратха» выпекали с топленым маслом и сметаной, а потом подавали с овощами, щедро приправленными пряностями. Сам же дон Афонсу отдавал предпочтение другим, чесночным или сырным, лепешкам под названием  «наан», особенно вкусным в сочетании с бобовой либо чечевичной похлебкой «дал», приправленной травами и пряностями, наряду с «сабджи» - овощной смесью, сдобренной специями. И местному блюду «панир тикка» — обвалянным в пряностях и поджаренным на углях кубикам сыра. А из сладких блюд - обладавшему очень нежным вкусом «бурфи» — молочной помадке, в состав которой входили ягоды, кокос, шафран, орехи, розовая вода и Бог весть что еще. Судя по всему, крепкие желудки португальских «морских волков», как правило, с честью выдерживали встречу с экзотической индийской кухней (а исключения лишь подтверждали сие правило). Впрочем, довольно об этом...
Дом Афонсy Албукерки, с обычной для него основательностью, старательно вникал во все дела и обстоятельства, связанные с овладением Гоа. Это было фактически первое территориальное приобретение Португалии в Азии, сам же губернатор был, соответственно, первым европейцем, столкнувшимся с необходимостью править, или управлять, людьми иной расы, чьи цивилизация, культура, обычаи и религия резко отличались от его собственных. И дом Афонсу решил эту проблему,  стараясь как можно меньше вмешиваться в образ жизни своих новых подданных. Каждому из них было предоставлено, наряду со свободой вероисповедания, право хранить верность нравам и обычаям предков. И только ритуал «сати» - сожжения вдов на погребальных кострах их умерших супругов – заклейменный домом Афонсу, как проявление варварской жестокости, был им немедленно запрещен. Учитывая, что британские колониальные власти осмелились ввести этот запрет в подвластной им Индии лишь тремя столетиями (!) позже, нельзя не воздать дань уважения Албукерки, как весьма просвещенному (и не только для своего времени!) правителю. Правда, в описываемое время в Португалии (да и не только в ней одной), к сожалению, сжигали людей за их «еретические» убеждения или иные «отклонения от генеральной линии» на кострах инквизиции, как некогда – предшественниов портyгальских рыцарей Христа - бедных соратников Христа и Храма Соломонова, но…это уже другая история, к которой дом Афонсу был совершенно непричастен…
Подати и налоги, под бременем которых изнывали при прежней власти жители Гоа,  Афонсу Албукерки снизил.
«Дом Мануэл, ваш новый государь, требует от вас не больше того, что вы платили раньше вашим царям-индусам». Дальнейшим шагом губернатора, завоевавшим ему симпатии гоасцев, было замещение целого ряда должностей туземцами-индуистами.
Не остался без заслуженной награды и Тиможа. Он был назначен «танадаром» - высшим чиновником, главой всего управленческого аппарата Гоа. Поскольку же, по законам Гоа, все взимаемые с преступников денежные штрафы текли в карманы «танадара», старый индийский пират был безмерно рад новому назначению.
Богатые магометанские купцы заявили, что им, исповедникам веры в Аллаха, не подобает подчиняться «неверному» индусу-многобожнику. Не дозволит ли им всемилостивый губернатор покинуть город?
«Оставайтесь!» - отвечал им Албукерки. «Я дам вам в начальники мусульманина, чтящего ваш закон и обычай!»
В действительности же дом Афонсу доверял гоаским мусульманам (возможно, поддерживавшим тайные связи с Идалканом, в чем, губернатор, впрочем, не был полностью уверен) не настолько, чтобы дать им начальника из их же собственной среды – мусульманской общины Гоа. И потому назначил начальником гоаских мусульман Кожи Беки, в чьей преданности не сомневался.
Тиможа, хоть и не довольный необходимостью делить свою власть с кем-то другим, все же дал губернатору дельный совет: «Если Вы хотите обеспечить покорность этого народа Вашей власти, назначьте начальником почитателей Пророка индуса, начальником же индусов – почитателя Пророка».
Однако Албукерки, по трезвом размышлении, счел за благо не последовать ни первому, ни второму совету хитроумного пирата. Но тот был полон все новых идей.
«Не отдадите ли Вы мне Гоа на откуп?» - как-то спросил корсар дома Афонсу. «Я готов платить Вам ежегодно двадцать тысяч крусаду, а кроме того, обязуюсь отражать нападения тюрок».
Некоторые португальские капитаны сочли предложение индийского пирата вполне приемлемым, иные  даже выгодным.  Они высказывали опасения, что, после возвращения из похода Идалкана, располагавшего войском, численно превосходившим португальские «орденансы» в сорок раз, если не больше, удержать Гоа будет невероятно трудно. Однако губернатор был на этот счет иного мнения. Гоа – самый прекрасный приз из достававшихся португальцам до сих пор в Индии – надлежало сделать еще прекраснее, превратив его в столицу и резиденцию правительства новой заморской лузитанской державы. Несомненно, дом Афонсу также сумел по достоинству оценить и предугадать стратегическое значение Гоа (не зря в течение всего XVI века португальцы не оставляли планов использования Гоа в качестве плацдарма дл покорения всей Индии, или, по крайней мере, ее прибрежных областей). Это явствует из письма Албукерки дому Мануэлу, в котором он подчеркивает: «Даже потеряй Вы всю Индию, Вам снова удастся ее отвоевать из Гоа!»
В связи с окончательным принятием этого решения, возникла необходимость ввести новую денежную систему. Было бы несовместимо с требованиями престижа новой португальской власти, если бы по-прежнему оставались в обращении прежние монеты, отчеканенные при Сабажу. А переписка по данному вопросу с королем Мануэлом, обладавшим единоличным правом чеканки монеты, заняла бы не меньше двух лет. Понимая, что «промедление смерти подобно», Албукерки был вынужден выйти за рамки своих должностных полномочий (да еще и в вопросе, затрагивающем одну из важнейших монополий португальского монарха). Дом Афонсу приказал переплавить монеты Сабажу и отчеканить из полученных таким путем запасов золота, серебра и меди золотые крусаду, серебряные двадцатки и медяки. На аверсе «албукерковских» крусаду были отчеканены обычный для португальских монет крест «тамплиерской» формы, на реверсе – земной шар королевского герба (как и на королевских крусаду, чеканившихся на монетном дворе в Португалии). На серебряных же, как и на медных, монетах была отчеканена заглавная литера «А» - начальная буква имени и фамилии генерал-капитана - Афонсу Албукерки.. В ответ на недоуменные вопросы некоторых португальцев, Албукерки пояснил, что распорядился сделать это: «в знак того, кто их отчеканил». Примечательно, что король Портyгалии дом Мануэл, увидев впоследствии эти монеты, не высказал ни слова порицания (на которые обычно не скупился, даже по менее важным поводам, не затрагивавшим его монарших прерогатив).
Новые монеты были пронесены в серебряных тазах по улицам Гоа в торжественном шествии, возглавляемом фокусниками, жонглерами и танцовщицами. Звучали гонги, разодетые герольды возглашали, как на португальском языке, так и на местном индийском языке – конкани, что только эти деньги являются единственным законным средством платежа. После чего горстями разбрасывали новенькие монеты толпам сбегавшихся зевак. В тот день толпе была разбросана тысяча одних только золотых крусаду не говоря уже о серебряных и медных монетах. Зато дому Афонсу снова удалось завоевать сердца новых подданных короля Португалии.
Наряду с финансовыми и управленческими вопросами, Албукерки уделял постоянное внимание вопросам дипломатии. В один прекрасный день в Гоа прибыли два иноземных посла. Один из них приехал из Тебриза, другой – из Ормуза. Оба были отправлены с дипломатическими миссиями не к Албукерки, а к Сабажу. Однако азиатские посланники привыкли к неожиданным переворотам. Они быстро сориентировались в происшедших в Гоа изменениях и поднесли предназначенные для Сабажу драгоценные дары новому владыке – Албукерки.
Губернатор портгальской Индии был очень рад представившейся ему наконец возможности вступить в прямые отношения с богатой и могущественной Персией, занимавшей важное место в его планах на будущее. Шаханшах персидский Исмаил был ревностным шиитом – приверженцем одной из двух главных ветвей мусульманской веры. В отличие от суннитов, шииты признавали только мусульманское священное писание – Коран, но не мусульманское священное предание – Сунну. Кроме того, в качестве законных, праведных халифов – наместников пророка Мухаммеда – шииты, в отличие от суннитов, признавали только Али (женатого на дочери пророка – Фатиме), его сына Хусейна и их потомков. Исмаил-шах Персидский, светский глава и меч шиитов, вел религиозно мотивированную войну с Египтом, Османской Турцией и почти со всем миром мусульман-суннитов. Решив воспользоваться данным обстоятельством, Афонсу Албукерки предложил Исмаил-шаху в длинном, обстоятельном письме,  военно-политический союз Португалии с Персией. «В случае заключения этого союза» - говорилось в заключение письма дома Афонсу шаханшаху – «Вы могли бы, при моей поддержке, со всеми имеющимися у Вас силами напасть на город Каир и земли египетского султана, в то время как мой Государь, Король, двинулся бы на Иерусалим и завоевал все земли в той стране». Как может убедиться уважаемый читатель, рыцарь-монах Афонсу Албукерки, свято хранивший орденский обет безбрачия, не зря чеканил на монетах «тамплиерские» кресты, не расставаясь со врченным емy королем перед отплытием на Восток «тамплиерским» знаменем. Он явно мыслил категориями Крестовых походов, мечтая о возвращении христианам Иерусалима.
Под небом голубым есть город золотой
С прозрачными воротами и яркою звездой.
А в городе том сад, всё травы да цветы
Гуляют там животные невиданной красы…
В целях укрепления дружеских отношений с Персией, начавших складываться столь удачно (истребление, в свое время, португальской «десантурой» пяти сотен шаханшахских лучников под Ормузом успело как-то подзабыться), Албукерки отправил к персидскому двору надежного человека – пользовавшегося его доверием фидалгу по имени Руй Гомиш. Поскольку же путь Гомиша лежал через Ормуз, дом Афонсу дал ему в дорогу адресованное ормузскому царю письмо следующего содержания:      
«Глубокоуважаемый царь Сеифадин Абенадар, царь Ормуза (так! – В.А.)!
От имени весьма высокого и могущественного дома Мануэла, Короля Португалии и Алгарвиш по обе стороны моря, владыки  Гвинеи и мореплавания и торговли Эфиопии, Аравии, Персии и Индии, царства Ормуза и Царства Гоа, я, Афонсу ди Албукерки, генерал-капитан и губернатор Индии, шлю Вам мои самые наилучшие пожелания. Я встретил здесь Вашего посланца, и, ради Вас, воздал ему всяческие почести.
Покидая Кочин с армадой Короля, я имел намерение плыть в Ваш город Ормуз, основать там факторию и оставить там моих людей, как приказал Король. Но, поскольку тюрки строили флот в Гоа, я напал на этот город, завоевал ее и захватил все корабли и пушки. Если представится такая возможность, я перезимую в Ормузе. Приготовьте побольше провианта для матросов моего флота, которые весьма многочисленны. Прошлое мной позабыто . Я – Ваш добрый друг.
Кожиамир (Хаджи Амир - В.А.)  отправится в Ормуз. Он возьмет с собой два корабля моего Государя, Короля, а также товары. Я буду очень рад, если Вы окажете радушный прием ему, а также посланнику, направленному мной с посланием Короля Шаху Исмаилу. Свидетельствую мое почтение Вам, Вашему Отцу и Вашей Матери. Будьте уверены в том, что я всегда готов помочь Вам, как подобает верному другу.
Писано в Гоа в двенадцатый день марта 1510 года.»
Кроме писем шаханшаху Персии Исмаилy и царю Ормyза Сеифадину, Руй Гомиш получил в дорогу длиннейшую инструкцию с точнейшими и подробнейшими предписаниями, регулировавшими его поведение в самых разных обстоятельствах. В конце инструкции Албукерки писал:
«Расскажите ему (шаханшаху – В.А.) о могуществе нашего Короля, о его державе и его заморских областях, о их богатстве и изобилии, об огромности и красоте Лиссабона,  его постройках и роскошных зданиях, об обилии в нем серебра и золота (Албукерки не был свободен от склонности к преувеличениям – В.А), о многочисленности населения страны (Португалии – В.А.),  о принадлежащих Королю двух золотых рудниках, откуда он ежегодно получает много золота. Расскажите о многочисленности и величине всех его кораблей, упомяните о мощных флотах, плавающих ежегодно в Индию и обратно, и о том, как его армады ходят по всему миру, а также о том, что (португальские – В.А.) военные корабли направляются в Левант (Ближний и Средний Восток – В.А.) против турок…
Расскажите также и о моей Государыне, Королеве. Скажите ему (шаханшаху – В.А.), чья она дочь, и что Король, ее отец, и королева, ее мать, правят соседним королевством. Расскажите ему, как она живет, и сообщите о дамах, служащих ей, дочерях португальских герцогов, маркизов и графов,  о том, что они одеты в парчу, шелка и золотые ткани, носят драгоценные каменья и замужем за вельможами страны.
Упомяните пышность (обстановки – В.А.) моего Государя, Короля – то, как он трапезует за столом, вознесенным на четыре ступени, в то время, как все великие фидалгу и господа его придворной свиты стоят вокруг него с непокрытыми головами, ожидая, когда он встанет (из-за стола – В.А.)…Опишите все, что касается Короля и Королевы, во всех подробностях: блеск их празднеств и суммы, расходуемые на них, роскошь их одеяний, их драгоценных каменьев, жемчужин и ювелирных украшений, а также красоту дворцов, в которых они живут, всадников, которые всегда наготове, и непрерывно прибывающих (к королевскому двору – В.А.) посланников чужеземных государей…»
Автор настоящей исторической миниатюры привел лишь пару кратких выдержек из обстоятельнейшей инструкции, данной домом Афонсу Рую Гомишу, которому, однако, так и не довелось передать ее содержание на словах шаханшаху Исмаилу. Любезно предложив дому Рую Гомишу отдохнуть от тягот морского путешествия в Ормузе, по-прежнему непримиримый к португальцам и злокозненный визирь Кожиатар (Хаджи Аттар, сам-то, наверно, не притрагивавшийся ни к пище, ни к питью, не дав их предварительно попробовать «отведывателям») сумел коварно, незаметно отравить посланца Албукерки медленно, но верно действующим ядом –  из тех восточных смертоносных снадобий, от действия которых человек отдает Богу душу, как бы погружаясь в сон, без боли в животе, без судорог и тошноты, короче – безо всяких видимых признаков отравления... Пока же Руй Гомиш, не подозревая о своей печальной судьбе, плыл в Ормуз из Гоа ей навстречу, Албукерки занялся укреплением фортификационных сооружений новой столицы португальской Индии. Эти укрепления давно уже нуждались в серьезном ремонте. В некоторых местах городской стены, и без того низкой и непрочной, зияли проломы. Ров, окружавший стену, был местами засыпан. Опять возникла нужда в постройке новых укреплений - занятии, все еще ненавистном португальским капитанам. Прекрасно понимая, что за ходом строительства, да и за самими строителями, нужен глаз да глаз, Албукерки временно переселился из дворца в шатер, поставленный для него у подножия крепостной стены.
В-общем, дом Афонсу не терял даром времени. И был совершенно прав. Ибо вскоре в Гоа пришла весть о возвращении из похода Идалкана во главе пятидесятитысячного войска. Но это yже дрyгая история...
Здесь же - конец и Господy Богy нашемy слава!
ПРИМЕЧАНИЕ
В заголовке миниатюры - панорама подчиненного портyгальцами индийского порта Гоа в 1509 годy.