Книга 3. Руский язык. Глава 3. Часть 3

Олег Глазов
черновик

Из серии “Рассказы детям о Языке”
Книга 3
“Руский язык”
Глава 3
“Счёт”

Часть 3
“Два”


В одной притче рассказывают, что когда после проигранного сражения Шах призвал к себе всех своих визирей и спросил их “Почему вы битву в итоге смогли проиграть?”, Главный визирь ответил ему:

“О, Великий Шах! Существует как минимум двенадцать причин, по которым мы проиграли сражение. Первая, - наши верблюды застряли в пути и не успели прибыть к месту битвы. Вторая, -...”

“Достаточно”, - на это сказал ему Шах, потому как одной только этой причины было вполне уже достаточно, чтобы проиграть потом всё сражение. А значит и знать все остальные причины, - да будь их двадцать, или даже ещё больше! - смысла уже не имело.

К чему это я? Да к тому, что Лингвистика, это такая же точная наука как и Математика. Как не может в Математике быть равенства, в котором сумма двух чисел одновременно может равняться сразу нескольким значениям, так и в Лингвистике не может быть звучания, с несколькими значениями в одном и том же каком-то его контексте. А потому, когда вы встречаете автора, готового назвать вам как минимум шестнадцать версий происхождения разных значений у одного и того же звучания, без учёта контекста, где они так используются, это билиберда так уже полная! Примерно как утверждение, что сумма двух чисел (в Математике), это разные числа. Впрочем, мы так уже начинаем...

Блин! "Окей" забыл! Написать в чистовик обязательно!

Полезно сравнить, как называли признак сознания Счёта “два” будущие тогда англичане, и будущие руские. И начнём мы так уже с будущих англичан, - “two”, - [2]. И здесь, - в который так уже раз! - мы снова попадаем с вами на “засаду”. Потому как сегодняшнее звучание значения [2] в английском языке, - “ту”, - вовсе не соответствует его в нём написанию, - “two” (”тво”). Пора наконец объяснить, почему уже это так.

Дело в том, что человек как носитель знания очень так ненадёжен, - болеет часто, бывает из ума выживает, а то и вовсе его у него нет. Но, самое главное, человек достаточно быстро потом умирает, чтобы с его помощью можно было надёжно удерживать знания в Коллективном сознании. А потому человеку, как носителю знаний, необходимо было придумать альтернативу. Что человеки достаточно скоро уже так и сделали, и “Письменность” была лишь одной из таких альтернатив. А так как Письменность была тогда делом нелёгким, - а вы попробуйте сами высекать уже в камне! - то и владели ей вовсе даже немногие. Но те, кто ею владел, были, получается, так уже самыми умными. Потому как знания теперь не пропадали у них вместе с близкими и родными им человеками, а сохранялись практически уже на века, будучи высеченными в камне.

Проблема была в том, что более умные писцы с их, скажем так, неграмотными (т.е. не умеющими читать и писать) родственниками  одни и те же знания зачастую понимали (осознавали) уже по разному. Отсюда, собственно, и возникает разница между написаниями и звучаниями у одних и тех же знаний. Давайте же уже разберём, как одно и то же знание признака сознания Счёт “два” понимали писцы будущего английского языка и как то же самое знание понимали все остальные будущие англичане. А для этого мы сравним значения, что следуют из их “прочтения” их звучаний знания признака сознания [2].
“Two” - “тво”, - это объединение допускает две возможные у него конструкции: {”т” “во”} и {”тв” “о”}. Собственно это и была причина, по которой от звучания “тво” отказались неграмотные будущие англичане, придумавшие вместо него звучание “ту” для того же самого значения [2].

Ещё раз, - перспектива каждый раз выбирать между двумя возможными конструкциями у одного и того же звучания “тво” малограмотных англичан вовсе уже так не радовала. Мало того, что они и так, получается, были тупыми, но их ещё так, в смысле с двумя возможными у звучания “тво” конструкциями, заставляли ещё дополнительно помнить и - самое главное! - думать.

Что интересно, результат (т.е. значение) “прочтения” двух этих конструкций абсолютно уже так одинаков. А всё потому, что в нём (в объединение “тво”) используются в том числе и знания признаков сознания. Потому как значение объединения/сочетания с участием знаний признаков сознания не зависит от знания связи “порядок” в нём. Или, - это если совсем ещё проще, - значение самого объединения/сочетания не зависит от места в нём знаний признаков сознания. Не зависит так, как оно зависит уже от места в нём  значений (т.е. знаний признаков) действительности. Тем более, если сами их звучания при перестановке в объединении/сочетании никак уже не меняются.

Например, - у сочетаний “есть мясо” и “мясо есть”, где “есть” это признак сознания, а “мясо” это признак действительности, значения абсолютно так уже одинаковы. А вот у сочетаний “мясо собаки” и “собаки мясо”, где “мясо” и “собаки” являются признаками действительности, возникает уже так двузвучность. В первом случае, похоже, что едят собаку, а вот уже во втором случае получается, что ест уже она сама. Но это только с точки зрения нашего понимания (осознания) знания связи “порядок”. Потому как с обратным уже его (знания связи “порядок”) пониманием, всё будет выглядеть с точностью до наоборот.

А теперь представьте себе состояние будущих малограмотных англичан, которые не только ничего этого тогда просто не знали, но и, тем более, не осознавали. Чтоб они могли уже так запросто в своей речи использовать звучание “тво”. Поэтому я очень уже их так понимаю, когда само это звучание “тво” они в своей речи заменяло тогда на более простое, а потому так уже им понятное звучание “ту”. Значение которого “читалось” как [делать признак сознания “принадлежность “у”].

Для того, чтобы понять, чем именно был тогда признак сознания “принадлежность “у””, следует прежде понять, что на что будущие англичане так в своей речи уже заменили. А для этого прежде мы” прочитаем” значения обоих возможных конструкций объединения “тво”. Но прежде необходимо напомнить вам знания именно того контекста, в котором мы о звучании “тво” собираемся с вами здесь говорить.

Итак, мы говорим с вами о контексте будущих англичан, именно в котором и собираемся рассмотреть значения обоих возможных конструкций у объединения “тво”. Напоминаю, будущие англичане тогда были охотниками, вся жизнь которых была одной бесконечной дорогой, по которой они преследовали одно и то же стадо северных оленей. При этом существовала как соответствующее ограничение прямая зависимость между размерами стада северных оленей и коллектива человеков, что его преследовал. Сразу скажу, что по сравнению с коллективами будущих руских коллективы будущих англичан были очень так небольшими. Из всего этого и происходят так уже различные знания в структурах значений по сути одних и тех же звучаний будущих руских и будущих англичан.

Так будущие англичане произносили естественное собственное звучание человеков “(ДТ)” уже как “t” (”т”). При этом в структуре его значений у них гораздо больше уже было знаний связанных с признаком сознания “действие” (т.е. “делать”), чем это было у будущих руских в структуре значений их уже звучания “(ДТ)”, а именно “д”. Потому значение звучания “т” (”t”) правильно воспринимать в английском объединении “тво” как [делать].

Звучания “о” в языках будущих англичан и будущих руских были так уже одинаковыми. Вот только их значения были уже разными. А это значит, что в структурах их значений в их языках были абсолютно уже разные знания. Так будущие англичане, вся жизнь которых была одна сплошная дорога, понимали под признаком “о” именно её, дорогу. Именно с этим значением, - [дорога], - звучание “о” и присутствует в их объединение “тво” (”two”). Таким образом значение звучания конструкции {”тв” “о”} “читалось” у них как [”тв” дорога]. В то время как значение конструкции {”т” “во”} “читалось” у них уже как [делать “во”]. Нам осталось так только теперь “прочитать” значения их объединений “тв” и “во”.

“Тв”, - значение его в соответствие с английским значением  знания связи “порядок” будет “читаться” как [вода делать]. При этом сразу следует вам напомнить, что признак “вода” будущие англичане, которые в отличие от будущих руских имели у себя в коллективном сознании знание признака “море”, понимали именно как признак с содержанием признака “соль”. Другое дело, что в воде соли (”с” = “s”) могло быть очень мало или вообще не быть, и тогда это был признак “в” (”w”). А могло быть уже очень много, и тогда, безусловно, это был уже признак “с(ь)ы” (”sea”), значение которого читалось как [много соли].

“Во”, - значение его в соответствие с английским значением знания связи “порядок” “читалось” как [дорога вода]. При этом, из-за того, что в нём используются исключительно только знания признаков действительности, а именно ”вода” и “дорога”, при изменении их порядка в их объединение значение самого объединения от этого не изменится. Проще говоря, если бы это было звучание “ов” (”ow”), значение которого “читалось” бы уже как [вода дорога], то сами эти значения [дорога вода] и [вода дорога] были бы уже так одинаковыми. Просто будущим англичанам для того, чтобы в их языке не было так уже многозвучия, это когда одному и тому же значению соответствуют разные уже звучания, - явление нежелательное вообще в Языке, потому как только так его усложняет,  - следовало выбрать какое-то одно уже из этих двух. Получается, что тогда они выбрали именно конструкцию “тво” (”two”).

(Кстати, о том, что такой выбор безусловно тогда был, и был он отнюдь не мгновенными каким-то решением, а достаточно долгим уже так процессом, говорят нам значения некоторых руских слов, что существуют у них в языке с тех самых пор. Например “готов”, значение которого “читается” как {”г” “тов”} - [охотников “тов”]. В смысле, не имея возможности (знаний) “прочитать” значение “тов”, будущие руские в своём объединении использовали то его значение, что знали у него в языке будущих англичан. Так у будущих руских получилось тогда объединение (слово) “готов” со значением [готов].
А вот в слове “твор(ь)ыт(ь)” (”творить”) будущие руские используют уже “тво”, и тоже с его английским значением: “твор(ь)ыт(ь)” - {”тво” {”р(ь)ы” “т(ь)”}} - [”тво” мужики делать].

Ещё раз, - в результате этого, скажем так, разброда и шатаний звучаний с их значениями в Языке, который всегда сопутствует процессу заимствования знаний, в руском языке возникает огромное количество новых слов. Чего стоит только сегодняшнее их название признака “вода”, которое именно тогда таким у них в руском языке и возникло. Причём возникло оно таким, - ещё раз, - именно из-за выбора тогда англичанами звучания “тво”, а не “тов”, с этим его значением. (Не боись! - “(т)ов” будущие руские тоже потом использовали, - ничего, получается, в хозяйстве (языке) у них тогда уже не пропадало.) Что в свою очередь свидетельствует о том, какие тесные были в то время отношения между будущими рускими и бущими англичанами.)

Таким образом значения английских объединений что “тов”, что “тво”, - без разницы, - “читались” как [дорога вода делать]. В самом этом значении было так уже много (знаний), - это и знание “направление движения” (ему в руском языке потом соответствует знание звучания “в”, а оно с таким его значением становится у них уже так предлогом “в”), и знание “замкнутость движения” (ему в руском языке потом соответствует знание звучания “о”, а оно с таким его значением становится у них уже так предлогом “о”). Но, - и это для нас сейчас самое главное, - уже тогда в структуре значений звучания “тво” было знание признака сознания “2”. Что и позволило признаку сознания Счёта [2] задать звучание в английском языке “тво” (”two”).

Но у себя в языке будущие руские значению [2] задали своё уже звучание, а именно “два”. Значение его “читается” просто, - {”д” “в”}а - [признак (сознания), который сам принадлежит (признаку действительности) “коллектива дорога”]. И этим признаком сознания безусловно было значение [2], - именно столько сторон есть у любой дороги (по которой, получается, тогда кочевал их коллектив).