Соображения дилетанта, не знающего эсперанто

Афонин Вячеслав
Соображения дилетанта, не знающего Эсперанто
От системы сокращений к альтернативной формализованной грамматике, от нее к альтернативному языку.

                All mans, fems et kids o'ur Erd vil pax.
                I go go e(z) ini a(k) fin.
                Qal ask, tal anw - anw s'al ask.


Вместо предисловия.

Когда я был школьником и студентом, я любил учиться. А это подразумевало написание конспектов и шпаргалок. Конспект нужно было писать максимально быстро, чтобы успеть все записать, а на шпаргалке, помимо времени, нужно было заботиться и об экономии места. Та и другая проблема решаются применением совершенной системы сокращений. К ней еще одно требование - написанное с ее помощью должно легко читаться, к прочтению не должны прилагаться умственные усилия по расшифровке, как в случае со стенографией. Потому что по конспектам нужно готовиться к экзаменам в условиях ажиотажа на сессии, а по шпаргалкам - тоже готовиться к ответам на экзамене, и быстро, и заботясь еще и о конспирации. Система сокращений пригодится также программистам, которым в коде программы нужны короткие и емкие идентификаторы, слепым и немым, которые речевое общение заменяют письмом - словом, все, кому приходится много часто писать.

Но, как оказалось в дальнейшем, задача создания системы сокращений потянула за собой другие задачи, и разработанная система стала чем-то большим, нежели просто система сокращений... В статье раскрыта эта система.
Она стала самостоятельным языком со своими правилами.
Альтернатива Эсперанто от Вячеслава Афонина)))...
А потом мне удалось прочесть размышления одного автора, что в мире существует запрос именно на такой язык. Эти соображения приведены в статье.

Критерий эффективности сокращений таков:
Слово коротко и не нуждается в сокращении, если:
а) для существительных, глаголов, прилагательных и т. п. - его корень имеет длину:
- 3 буквы - отличный результат;
- 4 буквы - нормальный результат;
- 5 букв - удовлетворительный результат.
б) Служебные слова (предлоги, частицы, союзы, местоимения) - имеет длину:
- 2 буквы - хороший результат;
- 3 буквы - малоудовлетворительный результат.
Личные местоимения должны быть сокращены до одной буквы.
Составные слова имеют больше букв, например, составные служебные слова - до 4 букв.
Более длинные слова нуждается в сокращении, и в тем большей степени, чем более часто употребляемым оно является.

Обзор принципов - всего 7 простых принципов:


Принцип 1.

Сокращение длинных слов.

Концовки (суффиксы и окончания), особенно такие длинные, как доморощенное
-овывающий, или заимствованное из немецкого -ирование – должны быть сокращены.
Они сокращаются по частям речи до одной буквы.
Предусмотрены варианты для латиницы и кириллицы отдельно.

Например:

фиксированный (нем. fixiert) – fix’d
(это уже существует в английском языке)

Остальное придумано по аналогии:

фиксатор – fix’z
(z – от англ. -iZer или нем. Zeug – инструмент для
(fliegen - Flugzeug: летать-самолет, spielen - Spielzeug – играть-игрушка)
распаковывание – депак’е
распаковывает – депак’т
надежность - надеж‘с

Для обозначения особых случаев (множественное число существительных, видовременные формы глагола) добавляются дополнительные буквы:

фиксаторы – fix’zs
будет распаковывать – депак’тм
(от укр. розпаковуватиме),
будет фисксировать –fix’tl или fix’ll
(от англ. буду фиксировать – I’ll fix).
зафисксировал – g’fix’td
(ge - нем. приставка 3-й форы глангола: machen-gemacht: делать-сделано, lesen-gelesen: читать-прочитано),
распакует – с’депак’тм
(пусть с- будет аналогом ge- для кириллицы).

Как видим, система годится не только для русского языка.
В дальнейшем будет раскрыта система сокращений полностью.

Обратим внимание, что:
а) суффиксы сокращаются до одной буквы, то есть система сокращения максимально эффективна. При этом - не в ущерб смыслу, никакой путаницы не возникает, потому что сокращение происходит по частям речи.
б) благодаря отделению апострофами добавление чужеродных букв не создает путаницы путем формирования неожиданных омонимов,
как в русском языке:
ад-лад-клад-оклад-доклад
или в немецком:
euer-teuer-Steuer
в) благодаря отделению апострофами корни слов остаются неизменными, а значит, узнаваемыми. То есть сохраняется читабельность текста. Что особенно важно для студенческих шпаргалок.


Принцип 2.

Заимствование иностранных слов.

Кроме концовок, сами корни могут быть слишком длинны.

Здесь поможет заимствование иностранных слов. Если они короткие - то чем это хуже обычного сокращения? А иногда и их можно сократить. В ряде случаев значение можно несколько изменить.

Вообще, заимствование ведется по двум критериям в порядке значимости:
а) краткость
б) распространенность, близость международным словам с латинскими, прежде всего, корнями.

В приложении Приведены списки слов, заимствованных:
а) без изменений;
б) с сокращениями;
в) с изменением смысла
 
Здесь приведем примеры:

new-old: новый - старый (англ.)
gut/bon-bad: хороший (нем./итал.) - плохой (англ.)
big-mic: большой (англ.)- маленький (румынск.)
ban - let: запрещать (лат., англ.) - разрешать (англ.)
ruim-eng: просторный (нидерландск.) - тесный (нем.)
erst-last: первый (нем.)-последний(англ.)
get - dat: получать (англ. но универсвальнее take) - давать (лат. дает)
da - здесь, в наличии, наступил (нем.)
Raum, time, size, duur - пространство (нем.), время (англ.),  размер (англ.), длительность (нидерландск.)
hic; any; no: этот (лат.); любой(англ.); ни один (англ.)
ut, uz, ob, om, if, of, as:
чтобы (лат.), для (латышск.), потому что (лат.), об (шведск.), если(англ.), относящийся к (англ.), как (англ.)
et; or; ne; ma; ce; muy; zu; ja; no:
и (франц., лат.); или (англ., норвежск.); не (франц., лат.); но (итал.); это (франц., польск.); очень (исп.); слишком (нем.); да, прямо-таки (нем.), нет, ни один (англ.)
a / ad, e / ab: от, с (итал./лат.) - к, до (лат.)
pro-con: за-против (англ., лат.)
few - мало (англ.)
send- посылать (англ.)
ved - знать (датск.)
tal - такой (исп., итал.)
nur - лишь (нем.)
nu - сейчас (нидерл.)

Заимствовано с сокращением

ei - некоторые - от нем. einige - некоторые, einzelne - отдельные
je - каждый (от нем. jeder)
cuan - количество  - от исп. cuantitativo
cual - качество - от исп. cualidad
ef - перед, до - от англ. before
af - после, за - от англ. after
ic - который - от англ. which
fa - производить - от англ. manufacture, лат. facere
ver - правильно - от лат. veritas, исп. verdad, англ. verification, рус. верно
irr - неправильно - от нем. irrig - ошибочный, irrt - ошибается
co - с, со  - от итал. con
qal - каков - от итал. qual
qid - что - от лат. quid
muc - много (англ. much, исп. mucho)
alt - альтернатива (англ. alternative); другой (лат. alter); менять (англ. alter), вместо

Заимствовано с изменением смысла

ex – вне, снаружи (лат. из)
an – какой-нибудь (англ. неопределенный артикль)
L’ – предлог винительного падажа, указатель на объект действия в активе (франц. определенный артикль)
am – там, где (нем. wo; am – нем. на, за, в – форма предлога an для существительных мужского и среднего родов единственного числа)


Принцип 3.

Альтернативные способы словообразования.

Один способ словообразования мы уже знаем:- комбинирование двух предыдущих принципов - заимствование + стандартные (короткие) концовки.
Например, во всех языках слово «интерес» - слишком длинно, и только для турецкого гугл.переводчик выдает результат: faiz. (При этом «интересный» - нечто совсем другое, ничего похожего на faiz).
Тогда имеем все мыслимые прочие части - прилагательные, глагол и т.д.:
faiz, faiz'l, faiz't(c), faiz'd - интерес, интересный, интересует(ся), заинтересованный

НО - иногда не спасает ни заимствование, ни сокращение.
Например, why - короткое английское слово, означающее «почему».
Но связанные с ним слова - потому что (that is why), поэтому (because)- и в русском, и в английском слишком длинны. (Для «потому что» могут на худой конец спасти немецкие denn  и weil).
Здесь пригодятся альтернативные правила словообразования.

Для связанных слов, например, есть правило, заимствованное из немецкого языка, но в нашей системе немного видоизмененное.
fuer - wofuer - dafuer
для - для чего? - для этого
Но латинский и итальянский дают более изящное решение!
Сравним:
um - cum - tum: в (о времени - нем.) - когда (лат.) - тогда (лат.)
quot capita - tot sensus: сколько людей (голов) - столько смыслов (лат.)
qual proposta - tal reposta: каково обращение - таков ответ (итал.)
am - tam: там, где (нем.) - там  (чешск.)
Сведём же все это воедино! В итоге:
подробнее и шире правило будет изложено в Приложении, а здесь приведем лишь результат:

ob - qob - tob: потому что (лат.) – почему? – поэтому;
ut - qut - tut: чтобы (лат.) – зачем? – для этого;
of - qof - tof: принадлежащий к (англ.) – чей? – тот, чей;
if - qif - tif: если (англ.) – при каких условиях? – тогда.

Сила приставок может быть продемонстрирована на следующем примере образования коротких слов с унификацией корней:

am – qam – tam – jam – lam:
- там, где – где? – там (чешск.) – в точности там, где (от англ.just – в точности) – вдоль (от англ. long – длина, длительность; along - вдоль)
um – qum – tum – jum – dum:
- в то время, как – когда? – тогда (лат.) – в точности в тот момент, когда (от англ.just – в точности) – в течение (лат; также можно понимать как d+um от англ. duration, нем. Dauer, голландск. duur - длительность)
aam – qama – tama:
- туда, где – куда? – туда (от итал.a - к)
aum – quma – tuma:
- до тех пор, когда – до каких пор? – до тех пор
eam – qame – tame:
- оттуда, где – откуда? - оттуда
eum – qume – tume:
- с тех пор, когда – с каких пор? – с тех пор (от лат.e – с, от, из)

loc, loc’t(c), s’loc’d, aloc, eloc, deloc, coloc, reloc, exloc, inloc-
- место; располагает(ся); находится; помещать; смещать; убирать, удалять; совмещать, разделять общую территорию; перемещать; охватывать, окружать; вмещать.

fa - effa - gefa: производить - полуфабрикат - изделие
fa'u - fa'i - fa'z: производство - производительность - средства производства
geafs - последствия (=совершившееся после: af - после от англ. after, ge - приставка совершенного вида, s-  окончание множ. числа)
day - daday - efday - afday: день - сегодня - вчера - завтра
efgo, afgo - предшествовать, следовать

abbe - возникновение (= ab + be - быть от)
exbe - происхождение (= ex + be - быть из)
adbe - становление (= ad + be - быть к)

Простая аббревиация иногда творит чудеса (вот что удалось пока придумать):

ac - без (=анти =с для кириллицы, anti+con (итал. с) для латиницы)
av - какой-то, неизвестно какой (a (отрицательная частица)+ ved (знать -  датск.) = не + известно)
epl - поверхность (аббревиатура: EPL - External Point Locus - внешнее геометрическое место точек)
qvi - проверять (quot veritas intellego - лат. понимать, сколько истины), также созвучно с англ. quiz - контрольный опрос
mav - корректировать, исправлять (mutatio ad veritas - лат. изменение к истине)
apo - вместо (аббревиатура: APO - At/Ad Point/Place/Position Of - в место/месте(позиции/позицию, точке/точку) кого-л/чего-л.)
Также сущеcтвующие:
aka - также известный как (also known as)
dof - степень свободы (термин из теоретической механики, англ.: degree of freedom)


Или такие комбинации:

- простые:

aso -иначе (anti+so)
a(l)y - в отличие от; не так, как
atal - не такой, отличие (anti+tal - анти - такой)
noin - пустота, пустой (англ. no + in - нет (ничего) + внутри)
ahic, aic, iic - другой (a + hic = не этот)
asal, lyje - обычный - от англ. as+all - как все

- более сложные:

ayal - особый:
a - отрицательная частица+ y-как +all - англ. все: не как все

adab - отсутствовать:
а - отрицательная частица + присутствовать: нем da sein - быть здесь в наличии. Заменяем нем. быть - sein - на англ. be, а его - ребусом - буквой b, название которой звучит, как это целое слово.
Получаем короткий корень, из которого возможно получение всех частей речи в соответствии с принципом 1.

В основном тексте рассмотрены и другие способы словообразования.


Принцип 4.

Согласование слов.

Теряя окончания, мы теряем падежи, теряя падежи, мы теряем согласование слов.
То есть: Мама мыла раму? Или: Маму мыла рама?
В русском языке 6 падежей и 3 склонения, в немецком – 4 падежа и 4 склонения.
Английский обходится без этих громоздких конструкций. Даже -s в конце глаголов 3-го лица единственного числа есть лишь дань традиции, а не необходимость.
Конечно, в предложении «мама мыла раму» нечего сокращать и нет путаницы. Наша система бессильна против совершенства русского языка. Но это совершенство проявляется не во всем. При применении системы сокращений из предыдущего раздела без альтернативных средств согласования не обойтись

Принцип: замена падежных окончаний предлогами, означающими роль существительного в предложении.

Предлоги сокращены до одной буквы через апостроф.

Путаница устраняется.

Более того. В живых языках существуют двусмысленности, обусловленные совпадением слов и окончаний разных падежей.

Наша система позволяет раскрыть смысл предложения даже в тех случаях, когда живой язык в этом бессилен.

Например:

Нормирование облегчает планирование

Кто кого облегчает?
Порядок слов заставляет предполагать, что планирование оказывается им облегченным, но не факт.
Например, если бы слова были женского рода:

Нормировка облегчает планировку
Нормировку облегчает планировка

В английском языке вместо падежей используются предлоги, обозначающие роль существительных в предложении.
В нашей системе введен предлог, которого нет в других языках – предлог винительного падежа, обозначающий объект действия, пассивную роль, в активе.
Поскольку такого предлога нет, а в русском языке это передается винительным падежом, который похож на именительный, то в качестве такого предлога взят артикль – французский определенный артикль L’.

Общий принцип таков: к существительным применяются падежные предлоги, туказывающие на их роль в предложении, а именно:
Действительный залог (англ. active voice, нем. Aktiv):
-Субъект действия:
--В существующих языках:
Просто существительное в именительном падеже в начале предлождения
--В нашей системе:
То же
-Объект действия:
--В существующих языках:
---В русском и немецком языках:
Винительный падеж
--В нашей системе:
L'
Страдательный залог (англ. Passive voice, нем. Passiv):
-Субъект действия:
--В существующих языках:
---В русском языке:
творительный падеж
---В английском и немецком языках:
Предлоги, соответственно
by, von
--В нашей системе:
v'
Орудие, инструмент
-В русском языке:
творительный падеж
-В английском и немецком языках:
Предлоги, соответственно
with, mit
-В нашей системе:
m'
Объект действия:
-В существующих языках:
Просто существительное в именительном падеже в начале предлождения
-В нашей системе:
То же

В примере с нормированием и планированием в нашей системе избежать двусмысленности можно так:

Норм'е облегч'т l’план'е (планирование облегчается нормированием)
L’норм'е облегч'т план'е (планирование – это то, с помощью чего можно облегчить нормирование)

То же касается не только русского, но и других языков. Например, в английском. Вот простая фраза:

Time flies like an arrow

Возможно 5 (пять!) вариантов перевода:

Время летит, как стрела
Измеряйте скорость мух так же, как скорость стрелы
Измеряйте скорость мух так же, как это делала бы стрела
Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу
Мухам времени нравится стрела.

C помощью нашей системы также легко добиться однозначности. Данный конкретный пример рассмотрен в Приложении.


Принцип 5 - Гибкость (англ. Flexibility) для бОльшего сокращения.

Если сокращение длинных суффиксов до одной буквы позволяет добиться сокращения, то добавление через апостроф букв, обозначающих часть речи к концу слова и букв, нужных для согласования, в начал слова, может не дать выигрыша в случае коротких слов и даже способно удлинить короткие слова.
Вот если бы без этих добавок!
Обратимся к английскому языку. В нем находим искомое решение.
Английскому языку свойственна flexibility (гибкость), которая состоит в том, что слово в одной и той же форме выступает в качествен различных частей речи.
Например, mine - это:
- существительные "шахта" и "мина"
- прилагательные "шахтный" и "минный"
- глаголы "добывать в шахте" и "минировать"
-(а также их омоним - притяжательное местоимение "мой").

С другой стороны, эта же flexibility  иногда играет злую шутку - создается  неоднозначность. Мы уже рассмотрели выше английскую фразу
Time flies like an arrow.

C помощью нашей системы легко добиться однозначности - об этом см. принцип 4.

Вот как с помощью нашей системы англоязычный говорящий смог бы добиться однозначности:

Время летит, как стрела
Time fly’t like arrow

Измеряйте скорость мух так же, как скорость стрелы
d'Time l’flys like l’arrow

Измеряйте скорость мух так же, как это делала бы стрела
d'Time l’flys like arrow

Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу
d'Time l’flys, ic s’like arrow

Мухам времени нравится стрела.
Time’l flys like’t l’arrow

Можно использовать английские принципы гибкости для краткости, но при условии, что это не ведет к появлению двусмысленности.

Чтобы и было указание на время и на наклонение, и не тратить знакоместа на эти суффиксы после апострофа - можно обозначить время и наклонение с помощью необязательного вспомогательного глагола в начале:

nu - нидерландск. сейчас - настоящее время
wa - было - прошедшее время, несов. вид (англ was, нем. war)
wi - будет - будущее время, несов. вид (англ will be, нем. wird sein)
gwa - стало - прошедшее время, сов. вид (англ was, нем. war)
gwi - станет- будущее время, сов. вид (англ will be, нем. wird sein)
wu - было бы - сослагательное наклонение, обозначение нереальности (англ. WoUld, нем. WUerde)
ut - лат. чтобы - указание цели, фраза после которого считается в сослагательном наклонении

(Nu) I ms'di U om all id dago ut U abl int l'das
Я должен говорить вам обо всем, что происходит, чтобы вы могли понимать ситуацию.
Wa I ms'di U om all id dago ut U abl int l'das
Я должен был говорить вам обо всем, что происходит, чтобы вы могли понимать ситуацию.
Wi I ms'di U om all id dago ut U abl int l'das
Я должен буду говорить вам обо всем, что происходит, чтобы вы могли понимать ситуацию.
Ifwu I di U om all id dago, (so)wu U abl int l'das
Если бы я говорил вам обо всем, что происходит, (то) вы бы понимали ситуацию

Вспомогательный глагол может также избавить от суффиксов инфинитивы:
I hado/godo adfy eet at qvi my son's hometasks
Мне предстоит/я собираюсь приготовить еду и порверить домашние задания сына


Принцип 6

Несводимость данной системы к правилам языка, для сокращения которого сокращает

Пример:
Сократим:
Ремонтировать персональный компьютер (ПК):
Рем'т' l' ПК.
Пока все нормально... Но!
Теперь попробуем сократить:
Ремонт персонального компьютера (ПК)
Здесь ПК - в родительном падеже в русском языке. Но "ремонт" - не часть компьютера, а ПК - объект действия "ремонтирование", поэтому, хотя в русском языке тут родительный падеж, но все же в нашей системе тут - все тот же, как и в предыдущем примере, винительный, т.е:
не:
Рем'е о'ПК
а:
Рем'е l'ПК

Это значит, что правила нашей системы самостоятельны, не сводимы к правилам языка, высказывания на котором она сокращает. А значит, предлагаемая система сокращений переросла свое первоначальное значение и превратилась в самостоятельный язык.


Принцип 7

В ходе совершенствования с целью добиться максимальной эффективности сокращений система вышла за рамки обычной системы сокращений и не привязывается к правилам конкретного языка - она стала не просто универсальной для любого языка, но самостоятельным языком.
Особенностью этого языка является:
1) краткость слов и предложений;
2) простота грамматических конструкций;
3) логичность словообразования;
4) гибкость, возможность наполнения лексикой на основе любого языка.
В последнем разделе обсуждается актуальность такого языка.

Эта система не привязана к конкретному языку, а представляет собой универсальный грамматический шаблон. Притом имеющий собственную лексику, и свои правила, противоречащие правилам языка, которые она призвана сокращать. Это новый самостоятельный язык.

Нужен ли такой новый язык?

Автор, пишущий на Фейсбуке под псевдонимом Владимир Октябрев, высказал следующие идеи:
- человечеству нужен язык межнационального общения (и эсперанто, при всех его достоинствах, далеко не идеален);
- у него должна быть простая грамматика без исключений, чтобы его было легко учить;
- от него не требуется быть красивым, быть языком поэзии;
- лексика: Сначала должна быть задана некая базовая лексика. Затем, чтобы народы перешли на новый язык, каждый народ должен дополнять ее, наполняя словами на основе корней своего родного языка. «Такой язык и учить особо не придется. О значении половины слов сможет догадаться каждый знающий хоть один славянский, или тюркский язык, а о значении другой половины можно будет догадаться на основе понимания первой половины, если знать предмет разговора и вообще о чем идет речь.
Сначала придется немножко думать, потом начнется автоматическое понимание.
В дальнейшем по мере присоединения к региону распространения этого языка его нужно будет только дополнять корнями из языков присоединяющихся народов… И конечно нужно полностью изменить методику преподавания языков. Метод постепенного погружения в язык является самым эффективным, не требует, ни зубрежки, ни особого напряга. Просто чтение специальных увлекательных текстов и просмотр специальных развлекательных передач, или фильмов позвляет плавно переходить с одного языка на другой. Например, как Тарапунька и Штепсель (были когдато такие комики). Один говорил по русски, другой по украински. Их диалоги были понятны и русскоязычным, и украиноязычным»
 Здесь обратим внимание, что именно этим целям служит наша система как универсальный грамматический шаблон образования частей речи и согласования слов – быть независимым от конкретных слов и легко наполняться словами на основе различных корней
- Возникла потребность сокращения слов.
Вот на что обращает внимание В. Октябрев:
«Английский тоже переживает период быстрого упрощения. Это отчасти связано с ростом количества носителей, для которых это язык не родной и распространением интернета, особенно с чатами через телефоны, где нет нормальной клавиатуры и поэтому мысли надо выражать, используя минимум знаков.
Например вместо FOR YOU пишут 4U, вместо TO YOU пишут 2U, вместо AND пишут &, вместо ЕЩЕ пишут + и т. п».
Кроме того, существует версия, что Германия проиграла Вторую мировую в том числе и потому, что команды, отдаваемые на немецком, длиннее тех же команд на русском и английском.
Таким образом, краткость - это актуальная потребность современного языка.
Предлагаемый язык отвечает всем вышеприведенным условиям.


Таковы 7 принципов.

Подробнее раскрыто в Приложении в соответствии с планом.
В нем же почти в самом конце - полный словарь новых слов в алфавитном порядке.

 
ПРИЛОЖЕНИЕ

План
(в ходе внесения многочисленных правок уже ставший приблизительным)

2 Раскрытие принципов
    2.1 Сокращение концовок слов в зависимости от части речи
    2.2 Альтернативные принципы согласования слов в предложении
    2.3 Заимствование слов, без изменений и с изменениями: сокращение, изменение значения
    2.4 Альтернативные способы словообразования
        2.4.1 Образование частей речи с помощью концовок - см. раздел 1
        2.4.2 Увязка предлогов, вопросительных и указательных местоимений. Унификация сходных слов тем, что они оказываются однокоренными
        2.4.3 Уточнение смысла с помощью приставок. Унификация сходных слов тем, что они оказываются однокоренными. В т. ч. Составные предлоги пространства и времени
            2.4.3.1 Слова для ограничения набора. Приставки al-; an-; je-; ei-; ak-; no-.
            2.4.3.2 Предлоги пространства и времени. Приставки a-, e-, j-, l-.
            2.4.3.3 Короткие корни с приставками. Общие слова. Приставки A-, Ab-, Ad-, Co-, De-, Ex-, In-, Up-, V(e)-, W(e)-
        2.4.4. Местоимения личные, притяжательные, возвратные
        2.4.5 Разное
        2.4.6 Систематизируем лексику по темам
3 От альтернативной грамматики к новому языку.


Теперь опишем подробно применение данных принципов.


2. Раскрытие принципов

2.1 - Сокращения концовок слов:

Дополнительные буквы, если есть, служат для указания на видовременную форму (у глаголов).
В виде исключения используются приставки – опять же с глаголами. Для формирования совершенного вида (отвечает на вопрос «что сделал?») в немецком языке существует особая приставка, для формирования неопределенно-личной (здесь не курят) и безличной (вечереет) форм глагола – особые местоимения. Поэтому обозначение совершенного вида, неопределенно-личной и безличной форм глагола идет в начале, а не в конце слова


Существительное – отглагольное – название процесса:
Обозначение:
Латиницей: 'g  Кириллицей: 'е,
Происхождение обозначения:
Английское –ing, немецкие –ung, -ang, французское –age
Пример применения:
fix’g, разжев’е – фиксирование, разжевывание

Существительное –обозначающее: Качество (актуально имеющееся)
Обозначение:
Латиницей: 'e, 'i, 'h Кириллицей: 'с.
Происхождение обозначения:
В русском языке: - ство, -ость. В английском: - ness, -ity. В немецком: - ei, -heit, -keit
Пример применения:
Надеж’с – надежность, пч’с – прочность, 1’i - единство

Существительное –обозначающее: Качество (потенциальное)
Обозначение:
Латиницей: 'blh, Кириллицей: 'блс
Происхождение обозначения:
англ: -bleness, рус: - абельность
Примеры применения:
fix'blh – фиксируемость, чит'блс – читабельность, обраб'блс - обрабатываемость

Существительное –обозначающее: Инструмент
Обозначение:
Латиницей: 'z, Кириллицей: 'р
Происхождение обозначения:
Нем.: -zeug. (от нем.Zeug – инструмент для: fliegen-Flugzeug: летать-самолет, spielen - Spielzeug – играть-игрушка)
Рус.: - атор. (в отличие от лат. -ator: via-viator: путь-путник, triumph-triumphator: триумф - победитель, виновник торжества, в русском языке это скорее название не человека, а приспособления: фиксатор, дозатор, активатор, коммутатор)
Примеры применения:

лет'z - самолет (нем. Flugzeug, укр. лiтак)
лет'Z - летательный аппарат (средство полета)
фикс’р – фиксатор доз’р – дозатор, экскав’р, excav’z – экскаватор

Существительное –обозначающее: Продукт
Обозначение:
Латиницей: 'p Кириллицей: 'к,
Происхождение обозначения:
Рус.: -ок: огарок, окурок, отрезок, обрезки, вырезка, отливка, слиток, сливки
Латиницей: англ product of
Примеры применения:
лив'к - отливка
ТоплСгор'Кs - продукты сгорания топлива

Существительное –обозначающее: Субъект, специалист
Обозначение:
Латиницей: 'r, Кириллицей: 'ч
Происхождение обозначения:
Англ. –or, -er: doctor, leader. Лат. –ator. Рус, укр. -ач: врач, скрипач, силач, бородач; -чик: укладчик, наладчик, подрядчик, перевозчик, наводчик, минометчик.
Примеры применения:
Экскав’ч, excav'r – экскаваторщик
1’R, 1’Ч – инициатор, (вдохновитель или проводник политики) объединения

Также:
'r - человек - субъект
'fr  - человек - субъект действия над объектом (=фикатор)
'dr - человек - объект действия
'mr - торговец чем-либо (mercant - англ., mercader - исп., итал. коммерсант)
'sr, 'ar - представитель службы, ведающей чем-либо (s - от англ. service, a - от amt - нем. - служба)

Существительное –обозначающее: Нечто на основе
Обозначение:
Латиницей: 'x Латиницей: 'д,
Происхождение обозначения:
Англ: -ex. Рус: -оид. Гиперболоид – тело на основе гиперболы
Примеры применения:
Гиперб'д - гиперболоид

Существительное - Множественное число
Обозначение:
Латиницей:...s, Латиницей: и
Происхождение обозначения:
Формирование множественного числа существительных в английском, немецком, русском украинском
Примеры применения:
Экскав’чи, excav'rs – экскаваторщики
1’Rs, 1’Чи – инициаторы объединения
fix’zs, фикс’ри - фиксаторы


Прилагательное –обозначающее: Актуальное качество
Обозначение:
Латиницей: 'l. Кириллицей: ‘н.
Происхождение обозначения:
Англ: -al. Нем, исп.:-el. Рус: -ный, -чный, -овальный,
Примеры применения:
1’l, 1’н – единый, единичный, единственный
bote’l - красивый

Прилагательное –обозначающее: Потенциальное качество
Обозначение:
Латиницей: 'bl, Кириллицей: 'бн
Происхождение обозначения:
англ: -ble, рус: - абельный
Не путать с концовками прилагательных -бн- – свадебный, судебный, служебный
Примеры применения:
fix'bl – фиксируемый, чит'бн – читабельный, обраб'бн - обрабатываемый


Наречие - Актуальный признак действия
Обозначение:
Латиницей: 'y, Кириллицей: 'о
Происхождение обозначения:
англ: -ly, рус: - но, -ально, -ильно
Примеры применения:
bote’y – красиво, 1-обр’y  – единообразно, умил’о - умильно

Наречие - Потенциальный признак действия
Обозначение:
Латиницей: 'by, Кириллицей: 'бо
Происхождение обозначения:
англ: -bly, рус: - абельно
Примеры применения:
-

Прилагательное, наречие, причастие  - Сравнительная и превосходная степень
>/GT, </LT, m(a)x, m(i)n – соотв.: более, менее, наиболее, наименее

Предикат. Прилагательное и причастие в роли сказуемого. Краткие прилагательные и причастия.
Это единственная форма, где используется вспомогательный глагол be - быть, являться - в форме настоящего времени - есть.
Латиницей: s'... Кириллицей: e’
Происхождение обозначения:
латиницей s' - от англ. is, нем. ist, франц. и лат. est, исп. es;
кириллицей е' - от рус. есть, укр. є:

fix'd part  - part s'fix'd:
фиксированная часть - часть (есть) фиксирована;
crit'l error - error s'crit'l:
критическая ошибка - ошибка (есть) критична;
рассм’н идея - идея е’рассм’н:
рассмотренная идея - идея (есть) рассмотрена;
1’l народ –  народ е’1’l:
единый народ - народ (есть) един.

Сюда же относятся прилагательные/наречия, образованные из предлогов, но без окончаний прилагательных, в форме предлогов, но в то же время без последующих слов, которые должны связывать с предыдущими.
Такое явление есть в немецком языке (отделяемые приставки: anfangen -faengt an: начинаться-начинается, anziehen-zieht an: надевать- надевает) и в английском (особые предлоги: give up – отказываться, но особенно: give in - сдаваться):

I co U – V s’co:
- я с вами (предлог) – мы (есть) связаны (краткое прилагательное/наречие)
I go ab work – I s’ab:
- я иду с работы (от работы – предлог) – я отсутствую (есть отсутствующий) – краткое прилагательное /наречие
I go a(d) work – I s’a(d):
- я иду на работу (к работе – предлог) – я (есть) готов (краткое прилагательное /наречие)

А также:

I a(d)do антенну к радиоприемнику – I do радироприемник a(d):
- я прилаживаю антенну к радиоприемнику (приставка) – я готовлю (делаю готовым) радиоприемник (краткое прилагательное /наречие)
I s’da – Tis gut da be:
- я присутствую  (есть присутствующий – краткое прилагательное) – присутствовать хорошо (быть присутствующим – краткое прилагательное/наречие)


Деепричастие
Обозначение:
Латиницей: 'n, Кириллицей: 'я
Происхождение обозначения:
Англ -ing, рус. -ая, -яя
Примеры применения:
fix’n, разжев’я – фиксируя, разжевывая

Причастие - Действительное
Обозначение:
Латиницей: 'n, Кириллицей: 'щ
Происхождение обозначения:
Англ -ing, нем. -end, рус. –щий
Примеры применения:
fix’n, разжев’щ – фиксирующий, разжевывающий

Причастие - Страдательное
Обозначение:
Латиницей: 'd, Кириллицей: 'н
Происхождение обозначения:
Англ -ed, рус. -ный-, -ованый
Примеры применения:
fix’d, жев’н, чит’н, ков’d 1’d– фиксированный (фиксировавшийся), жеваный (жевавшийся), читаный (читавшийся), кованый (ковавшийся), уединявшиеся / объединявшиеся

Глагол (в скобках - возвратная форма: -ся):

Настоящее время:
Латиницей: 't(c)
Кириллицей: 'т(с)
слушает – нем. hoert, лат. audet, франц. ecoute, итал. ascolta
fix’t(с), депак’т(с)
фиксирует(ся), распаковывает(ся)

Инфинитив:
Латиницей: 'tr(c)
Кириллицей: 'т(с)'
слушать – лат. audere, исп. escuchar, франц. ecouter, итал. ascoltare
fix’tr(с), депак’т(с)’
фиксировать(ся), распаковывать(ся)

Прошедшее время в несовершенном виде:
Латиницей: 'td(c), 'd(c)
Кириллицей: 'тл(с), 'л(с)
фиксировал – англ. fixed
fix’td(c) / fix’d(c), депак’тл(с) / депак’л(с)
-распаковывал(ся), фиксировал(ся)

Будущее время в несовершенном виде:
Латиницей: 'tl(c), 'll(c)
Кириллицей: 'тм(с), 'м(с)
буду фиксировать – англ. I’ll fix, укр. фiксуватиму
fix’tl(c) / fix’ll(c), депак’тм(с) / депак’м(с)
- будет распаковывать, будет фиксировать

Совершенный вид:
Латиницей: g’,
Кириллицей: с’
делает – сделал:  нем: macht – gemacht
Прошедшее время в совершенном виде:
g’fix’td(c) / g’fix’d(c), с’депак’тл(с) / с’депак’л(с)
зафиксировал(ся), распаковывал(ся)
Будущее время в совершенном виде:
g’fix’tl(c) / g’fix’ll(c), с’депак’тм(с) / с’депак’м(с)
зафиксирует(ся), распакует(ся)

Альтернативные варианты для совершенного вида:
1)
частица da после глагола в прошедшесм или будущем воремени или страдательного причестия:
fix'td - подвергал фиксации; fix'td da - зафиксировал
fix'tl - подвергнет фиксации; fix'tl da - зафиксирует
fix'd - подвергнут фиксации; fix'd da - завфиксиован
2) - самый лучший:
глаголы:
прошедшего времени несовершенного вида:
fix'te - подвергал фиксации (нем. или англ. первая буква суффикса прошедшего времени -ed)
прошедшего времени совершенного вида:
fix'td - подвергал фиксации
(англ. первая буква суффикса прошедшего времени -ed или нем. da)
будущего времени несовершенного вида:
fix'tl - подвергнет фиксации (англ. 'll)
будущего времени совершенного вида:
fix'tm, fix'th - зафиксирует
(калька с украинского, при этом буква m - от укр. мати - иметь, а в английском и немецком языках именно глагол иметь формирует перфектные формы глагола)
Страдательное причастие:
несовершенного вида:
fix'd - подвергнутый фиксации
совершенного вида:
fix'dd - зафиксирован (вторая d - намек на нем. da)

Сослагательное наклонение
Кириллицей: батиницей: i’ – вместо частицы «бы» перед глаголами
в математике множитель i означает мнимую часть числа
Глагол быть в сослагательном наклoнении имеет форму wu во всех временах
Условия:
Реальное в будущем
I g’do’tl hic черт’c if I abl’tl
Я сделаю эту чертовщину, если смогу
I гул’тм if погода wi gut
Я буду гулять, если погода будет хорошей

Нереальное вообще
I i’g’do hic черт’c if I i’abl’t
Я сделал бы эту чертовщину, если бы мог
I i’гул’т if погода wu gut
Я бы гулял, если бы погода была хорошей

Нереальное в прошлом
I i’g’do’td hic черт’c if I i’abl’td
Я сделал бы эту чертовщину, если бы смог
I i’гул’тл if погода wu gut
Я бы гулял, если бы погода была хорошей


Итак, все видовременные формы глагола образуются без вспомогательных глаголов, лишь с помощью суффиксов, что в чистом виде наблюдается лишь в украинском языке.
В частности, в нашей системе имеет место простое будущее время (образуемое без вспомогательных глаголов, причем не только в совершенном виде, как в русском языке, но и в несовершенном, как в украинском).


Глагол, страдательное  причастие – совершенный вид
Обозначение
g'..., h’…
Происхождение обозначения:
Немецкая приставка  ge- в PartizipII, вспомогательный глагол have (англ.), haben (нем.) gelesen – прочитал, прочитанный (в отличие от: читал, читаный)
Примеры применения:
g’чит’td, g’жев’td, g’ков’td, g’1’tdc- прочитал, разжевал/прожевал, выковал, уединились / объединились
g’чит’d, g’жев’d, g’ков’d , g’1’td - прочитаный, прожеваный/разжеваный, выкованный, уединенный/объединенные

Глагол - неопределенно-личная форма:
Обозначение
M'...,
Происхождение обозначения:
Немецкое местоимение Man: Man (nicht) raucht hier – здесь (не) курят
Примеры:
M’(не)кур’т тут – здесь (не) курят

Глагол - безличная форма:
Обозначение
S'...,
Происхождение обозначения:
Немецкое местоимение Es: Es regnet – идет дождь
Примеры:
S’вечер’т– вечереет
Примечание: слово прекрасно читается и без безличной приставки. Поэтому можно рекомендовать  правило: безличные глаголы  допускается писать без безличной приставки, если это не вносит путаницу (вечереть – вечерять, то есть ужинать вечером)

Если сокращение намекает на реальное слово, то после апострофа буква маленькая. А если сокращаетcя словосочетание, для которого единого слова нет, то буква большая:
лет'z - самолет (нем. Flugzeug, укр. лiтак)
лет'Z - летательный аппарат (средство полета)
лив'к - отливка
ТоплСгор'Кs - продукты сгорания топлива


2.2 – Альтернативные принципы согласования слов в предложении.

Теряя окончания, мы теряем падежи, теряя падежи, мы теряем согласование слов.
То есть: Мама мыла раму? Или: Маму мыла рама?
В русском языке 6 падежей и 3 склонения, в немецком – 4 падежа и 4 склонения.
Английский обходится без этих громоздких конструкций. Даже -s в конце глаголов 3-го лица единственного числа есть лишь дань традиции, а не необходимость.
Конечно, в предложении «мама мыла раму» нечего сокращать и нет путаницы. Наша система бессильна против совершенства русского языка. Но это совершенство проявляется не во всем. При применении системы сокращений из предыдущего раздела без альтернативных средств согласования не обойтись

Что вообще требуется согласовывать?

Раcсмотрим фразу.
Гениальный художник нарисовал прекрасную картину качественным маслом и подарил восторженному ценителю.
Изменим падежи и порядок слов:
Прекрасная картина нарисовала гениального художника восторженным ценителем и подарила качественному маслу.

Что мы видим?
Определения согласованы со своими существительными, глаголы согласованы с существительными-подлежащими. При любом раскладе. Что остается?

Роль существительных в предложении. Вот что требуется согласовывать. Больше ничего.
Где подлежащее? Где дополнение? Где какое дополнение? Вот что требуется четко указать

Как обходится английский без падежей?
С помощью соответствующих предлогов.
Именно выражающих роль существительных в предложении.

Итак, принцип: замена падежных окончаний предлогами, означающими роль существительного в предложении.

Сокращаются до одной буквы, ставятся впереди слова, как правило, через апостроф.

А так как в русском, английском и немецком языках определение стоит перед существительным, в отличие от французского, испанского и итальянского, где оно стоит после, и так как при этом в русском и немецком прилагательные-определения склоняются, как и существительные, то, если определения есть, то эти предлоги стоят не перед существительными, к которым относятся, а перед определяющими эти существительные прилагательными

Итак, перечислим эти обозначения:

Субъект (действия):
в активе - подлежащее,
в пассиве: перед дополнением v'
(от нем. von. Можно было бы использовать и b' от английского by, но этот предлог лучше используем для выражения обстоятельства действия - при). Предлог творительного падежа

Средство: m'
(от нем. mit)
(если образовывать сокращение от английского with, то получилось бы w’, т.к. начинается с w, но w не годится для скорописи от руки)
Предлог творительного падежа

Отношение принадлежности как собственности или части:
o’
(от англ. of)
(предлог родительного падежа)
Второй вариант выразить принадлежность – в конце слова:
латиницей: ...'s
кириллицей: ...'в
(Русские фамилии, оканчивающиеся на -ов и -ев, означали этимологически именно принадлежность: Кузнецов - сын или челядин кузнеца. А что до варианта латиницей, то это вариант, в неизменном виде принятый в английском и частично немецком языках)

Прочие отношения:
r' -  относительно, по отношению к, по сравнению с.
(от англ. relatively, related to)
(предлог дательного падежа)

Адресат (д.п. при  передаче вещей/воздействий/информации) :
a
(предлоги a, ad)
Не a’. А вот a’ пусть означает «по», «согласно» (от англ. according to, in accordance with)
(предлог дательного падежа)

Объект:
- в активе l'
В русском языке это винительный падеж. Но этого, самого важного падежного предлога, ни в одном языке нет. Часто ставят артикль, как правило, неопределенный, но и определенный тоже. В русском языке винительный падеж похож на именительный. По этим причинам заменим артиклем.
L' - французский определенный артикль.
Хотя на самом деле не всегда перед объектом действия артикль определенный. Но в нашем случае это не определенный артикль,  а просто указатель на объект действия. То есть нечто как бы в именительном падеже, но с пометкой, что значит – не именительный, а винительный,
- в пассиве - подлежащее

Примеры:

I sent a U l’подроб’l инф om +s o’hic у-во r’tic m’email
Подроб’l inf om +s o’hic у-во r’ tic s’sent a U v’I m’email

Я переслал вам информацию о преимуществах  этого устройства по сравнению с тем (устройством) с помощью e-mail
Информация о преимуществах  этого устройства по сравнению с тем (устройством) послана вам мною с помощью e-mail

Здесь:
send; sent – посылает, посылаю; послал – англ.
Hic – лат. этот
Tic – новообразрованное в нашей системе  «тот» (правила ниже)
I, U- англ. местоимения я, вы
Inf, инф – сокращения от информация рус., англ.
Om – об (шведск.)

А также:

Обстоятельства: при
b'

Действие:
в активе - глагол:
...'t(c)
в пассиве - причастие или глагол возвратной формы: 'tc, (g')...'d.

Адресант:
см.субъект действия.

Как видим сокращение концовок слов приводит к прроблеме: теряя окончания, мы теряем падежи, теряя падежи, мы теряем согласование.
Но в нашей системе проблема согласования решена.

Более того. В живых языках существуют двусмысленности, обсловленные совпадением слов и окончаний разных падежей.

Наша система позволяет раскрыть смысл предложения даже в тех случаях, когда живой язык в этом бессилен.

Например:

Вот  фразы:

Его джип протаранил микроавтобус.
Нормирование облегчает планирование

Порядок слов заставляет предполагать, что джип таранил, а микроавтобус оказался протараненным, нормирование облегчает, а планирование оказывается им облегченным, но не факт.
Например, если бы слова были женского рода:

Его машина протаранила чужую машину.
Его машину протаранила чужая машина.
Нормировка облегчает планировку
Нормировку облегчает планировка

В нашей системе избежать двусмысленности можно так:

Норм'е облегч'т l’план'е (планирование облегчается нормированием)
L’норм'е облегч'т план'е (планирование – это то, с помощью чего можно облегчить нормирование)

Uo джип g’таран’td l’м.bus (джип таранил, автобус протаранен)
L’uo джип g’таран’td м.bus (джип протаранен, автобус таранил)

То же касается не только русского, но и других языков. Например, в английском. Вот простая фраза:

Time flies like an arrow

В этой фразе такое, казалось бы, преимущество языка, как flexibility (например: coal mine – to mine coal – mine exit: угольная шахта – добывать уголь в шахте – шахтный выход – то есть одна и та же форма для существительного, глагола и прилагательного), оборачивается путаницей из-за неоднозначности трактовки.

Существует 5 (пять!) вариантов перевода:

Время летит, как стрела
Измеряйте скорость мух так же, как скорость стрелы
Измеряйте скорость мух так же, как это делала бы стрела
Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу
Мухам времени нравится стрела.

Вот как с помощью нашей системы англоязычный говорящий смог бы добиться однозначности:

Время летит, как стрела
Time fly’t as arrow
(Time fly as arrow))

Измеряйте скорость мух так же, как скорость стрелы
(Do) time l’flys as l’arrow

Измеряйте скорость мух так же, как это делала бы стрела
Time l’flys as arrow

Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу
Time l’flys, ic s’ as arrow

Мухам времени нравится стрела.
Time’l flys like’t l’arrow
(Time’l flys like l’arrow)

Время летит, как стрела
Time fly’t like arrow
(time - существительное, а не глагол; fly - не существительное, а глагол; like - наречие, а не глагол; arrow в не винительном падеже, а в именительном)
Еще лучший вариант:
Time fly’t as arrow

Измеряйте скорость мух так же, как скорость стрелы
d'Time l’flys like l’arrow
(time - не существительное, а глагол повелительного наклонения; fly - не глагол, а существительное, в винительном падеже, а не в именительном; like - наречие, а не глагол; arrow в винительном падеже, а не в именительном)
Еще лучший вариант:
d'Time l’flys as l’arrow

Измеряйте скорость мух так же, как это делала бы стрела
d'Time l’flys like arrow
(time - не существительное, а глагол повелительного наклонения; ffly - не глагол, а существительное, в винительном падеже, а не в именительном; like - наречие, а не глагол; arrow не в винительном падеже, а в именительном)
Еще лучший вариант:
d'Time l’flys as arrow

Измеряйте скорость мух, похожих на стрелу
d'Time l’flys, ic s’like arrow
(time - не существительное, а глагол повелительного наклонения; fly - не глагол, а существительное, в винительном падеже, а не в именительном; like - наречие, а не глагол; arrow не в винительном падеже, а в именительном)
Еще лучший вариант:
d'Time l’flys, (ic s’)al arrow


2.3 Заимствование слов, без изменений и с изменениями: сокращение, изменение значения

В системе с унифицированными суффиксами и способами согласования корни слов могут быть любыми. Поэтому можно заимствовать корни слов из других языков, выбирая более короткие и распространенные. Слова из других языков при заимствовании могут быть сокращены.

Заимствование без изменений:

ut – чтобы (лат.)
ob – по причине того, что (лат.)
om – об (шведск.)
zu – слишком (нем.)
all, any, no – все, любой, ни один (англ.)
do – делать (англ.)
go – идти (англ.)
be – быть (англ.)
if – если (англ.)
faiz - интерес (турецк.)
qui – кто (франц., лат.).
ma, or, ne   - но (итал.) , или (англ и др. …), не (франц.)
e/ab – a/ad: от, с, из (лат.) – к, до (итал./лат.)
old – new/neu: старый – новый (англ./нем.)
bad – gut: плохой/плохо (англ.) – хороший/хорошо (нем.)
big – mic: большой (англ.)- маленький (румынск.)
long/lang – kurz/kort:  длинный (англ./нем.) – короткий (нем./норвежск.)
erst – last: первый (нем.) – последний (англ.)
ruim – eng: просторный(нидерландск.) – тесный (нем.)
send; sent – посылает, посылаю; послал – англ.
hic – этот (лат.)
ce – это (франц.)
as – как (англ.)
so – так (англ., нем.)
mean – значить (англ.)
sign – знак (англ.)
denk – думать (нем.)
dank – благодарить, благодаря (нем.)
tum – тогда (лат.)
tam – там (чешск.)
rest – остаток, оставшиеся, прочее (логически - англ.)
stay – оставаться (физически – англ.)
part/pars – часть; деталь; партия (англ./лат.)
fit – соответствовать (англ.)
det – что (норвежск., сответствует нем. dass)
add – добавлять (англ.)
will – хочет (нем.), намерен (англ.), воля (англ.)
read – читать, считывать (англ.)
ekri – писать (креольск. Гаити)
mov – двигать (язык программирования ассемблер, от англ. move)
lehr – учить (нем.)
Werk – произведение; завод (нем.)
work – работа (англ.)
use – использовать (англ.)
Not – нужда (нем.) (в англ. яз. это частица не, но для «не» в нашей системе принято франц. ne)
note – отмечать (англ.)
left – левый (англ.)
link – (устанавливать) связь (англ.)
Folge; folgt последовательность (нем.); следовать (нем.)
ergo – следовательно/вывод (лат.)
man – человек / мужчина (англ.)
human /homo – человек (англ./лат.)
vir – муж(чина – лат.)
fem – женщина(франц.)
vie – жизнь (франц.)
Mann – муж (нем.)
Frau/wife- жена (нем./англ)
End/fin – конец (англ., нем./ франц.)
open/shut – откр./закр (англ.)
on/an – off: вкл. –выкл. (англ./нем – англ.)
Erd-sky-sun: земля-небо-солнце (нем., англ., англ.)
via – через (англ.) / улица, путь (итал., лат.)
fast-slow: быстрый-медленный (англ.)
way – путь (англ.)
bote – красота (франц.)
real – реальный, действительный (в т. ч. о числах) (англ.)
date – дата (англ.)
data – данные (англ., лат.)
res – вещь, предмет (лат.)
gun – огнестрельное оружие (англ.)
box – коробка, контейнер, бокс / параллелепипед; / бокс (вид спорта) (англ.)
ved - знать (датск.)
aim - цель (англ.)
task - задание (англ.)
done – сделано (англ.)
causa - причина (лат.)
dat - дает (лат.)
get - получать (англ.)
her / hei / ici - здесь (норвежск. и датск./люксембургск./франц.)
nu - сейчас (голландск.)
ijk - контролировать, проверять(голландск.)

Аббревиатуры:

aka – (also known as – англ.) – также известный как
dof – (degree of freedom– англ.) – степень свободы


Некоторые слова могут заимствоваться с сокращениями (в скобках отсекаемые части):

alr(eady) – уже (англ.),
aft(er) – после (англ.)
Anf(ang) – начало (нем.)
alm(ost) – почти (англ.)
pr(a)e – перед, до (лат.)
ov(er) – над (англ., норвежск.)
u(n)d(er) – под (англ.)
dext(er) – правый (лат.)
ei(nige) – некоторые (нем.)
je(der) – каждый (нем.)
incl(ude); excl(ude); co(n)cl(ude): – англ. включать/включительно; исключать/исключительно; заключать
mu(y) – очень (исп.)
q(u)al(is) – какой (лат.)
tis (англ. (‘)tis, t(h)is) – то (есть)
distr(ibute) – распределять (англ.)
magn(us) – великий (лат.)
vikt(ig) – важный (норвежск.)
(wh)ic(h) – (тот,) который (англ.)
sat(is) - удовлетворительный, достаточный (лат.)
def(ine), det(ermine) - определять (англ.)
co(n)cor(dia)  согласие (лат.)
seq(uor/uence) – следовать / последовательность (лат./ англ.)
req(uire) – требование (англ.)
rec(ord) – запись, записывать (англ.)
nam(e) – имя, наименование (англ., нем.)
nom(bre) – номер  (франц.)
num(ber/erus) – число  (англ. / лат. )
muc(h/ho) – много  (англ. / исп.)
div(ide) – делить (лат., англ.)
hab(en) – иметь (нем.)
loc(us), loco - место(расположение) (лат.)
q(u)id – что (лат.)
calc(ulate) – считать, вычислять (англ.)
lern – lern(en) / le(a)rn - учиться (нем./англ.)
anw – an(t)w(orten / an(s)w(er) – отвечать (нем./англ.)
vid(ere/eo) – видеть (лат.)
sel(ect) – выделять, отбирать (англ.)
suppl(y/ement) – обеспечение/дополнение (англ.)
ref(er) – ссылаться (англ.)
exe(cute) – исполнять (англ.)
expl(oatation) - эксплуатация (англ.)
cuan(to/titativo) – количество (сколько/количественный – исп.);
cual(itativo/itativamente) – качество (качественный – исп.)
val(ue) –ценность/числовое значение величины (англ.)
terr(itory) – территория (англ.)
inf(o)(rmation) - информация (англ., нем., лат.)
cog(itare) – мыслить (лат.)
ins(er/ert) – вставлять (франц./англ.)
alt(er/ernatio/ernative) – другой, альтернативный (лат./лат./англ.)
ofr - предлагать (англ. of(fe)r,  креольск. ofr(i)).
go - собираться сделать что-л. (англ. to be going to)
glis - скользить (франц.glisser)
(b)ef(ore) - до, перед (англ)
af(ter) - после (англ.)
fa(cere) - производить (лат. и не только)
he(re/r/i) - здесь (англ./норвежск. и датск./люксембургск.)


Слова ненужные для сокращений:

exit, quit – выход: в нашей системе – exgo
num – разве (лат.) : в нашей системе –  qso
why – почему (англ.): в нашей системе –qob
nam - (лат.)

Слова из живых языков, более короткие, чем принятые в нашей системе:

nil/nic – ничего (лат./польск.): в нашей системе – noid/iid
nie – никогда (нем.): в нашей системе – noum/ium;
etw – что-либо; несколько (нем.): в нашей системе – anid; anmu(y)
nemo – никто (лат.): в нашей системе – noui/iui
smb – кто-либо (англ.): в нашей системе – anui
jmdm/jmdn – кому-либо / кого либо (нем.): в нашей системе – a anui / l’anui
can – мочь (англ) : в нашей системе – abl
can’t – не может (англ) : в нашей системе – ne abl’t / aabl’t / iabl’t
ask – спрашивать (англ.): в нашей системе – q(u)es(’tr)
genug – достаточно (нем.) : в нашей системе – satmu
paro; ready – готовить (лат.); готово (англ.) : в нашей системе – a(d)do; a(d)do’d, a(d)done
creo, creat- создавать (лат.): в нашей системе – abdo, abfa
hat – имеет (нем.): в нашей системе – hab’t
say/dit –говорит (англ./франц.): в нашей системе – sag’t, diс’t
hin – здесь (нем.) : в нашей системе – daam
now/nun – сейчас (англ./нем.) : в нашей системе – daum
denkt– думает (нем.): в нашей системе – denk’t
do/tun – делать (англ./нем) : в нашей системе – do’tr
done – сделано (англ.): в нашей системе – g’do’d
did / tat – делал (англ./нем.): в нешей системе: do’td
known – известный (англ.): в нашей системе: know’d, scio’d
ergo – следовательно (лат.) : в нашей системе: erg’y
wo – где (нем.) – в нашей системе: qam
ke – что (эсперанто) – в нашей системе: det

Заимствование с изменением значения:

ex – вне, снаружи (лат. из)
sic – такие как, следующие (лат. так; от англ. such as)
an – какой-нибудь (англ. неопределенный артикль)
L’ – предлог винительного падажа, указатель на объект действия в активе (франц. определенный артикль)
am – там, где (нем. wo; am – нем. на, за, в – форма предлога an для существительных мужского и среднего родов единственного числа)
dext – справа (лат. dexter – правый)
um – тогда, когда (нем. в (о времени))
up – над (англ. вверх)
fa - производить (лат. facere - делать, англ. manufacture - изготавливать)
he - здесь (англ. он)



2.4 Альтернативные способы словообразования

2.4.1 Образование частей речи с помощью концовок

См. принцип 1, раздел 2.1.

Например, во всех западноевропейских языках и многих европейских слово «интерес» всюду присутствует как «interes».  7 букв - это слишком много для системы сокращений. Однако в переводе этого слова на турецкий гугл-переводчик выдает результат faiz.
Но для «интересный» и прочих часте2 речи на основе этого корня гугл-переводчик выдает нечто непохожее на faiz. Но это и не нужно.
Применяем принцип 1, раздел 2.1
В результате имеем:

faiz, (faiz'y, faiz'l, faiz't(c)) - интерес (турецк.), (интересно, интересный, интересует(ся))


2.4.2 Комбинация служебных и неслужебных слов:

А) Аббревиатуры

adab - отсутствовать (a +da + be)
alyje, ayal - особый (a+ly+je, a+y+all = не как каждый, не как все)
epl - поверхность (external point locus)
lud - давайте (сделаем...) (let us do)
liz - представим себе, допустим, предположим, пусть (let's imagine ze)

Б) Приставки
abbe - возникать
adbe - становиться
exbe - происходить из

В) Суффиксы
satq - достаточно
satf - удовлетворять
verf- проверять
sanf - лечить
sanz - лекарство
sanfr - врач
sandr - пациент

Г) Составные слова из неслужебных слов
esdi - утверждать, констатировать
godo - собираться, намереваться
(doda - показывать, проявлять, предъявлять (= делать + наличие)
goda - появление = идти в наличие) приглашение (появись! иди сюда!)
fabe - обусловливать (= делать являющимся))

Д) Составные слова из служебных слов
deco - разъединять
geco - кворум
ady - eщe
aso - иначе
aly - в отличие от
reum - снова
anum, anam и др. примеры - см. местоимения
aso - иначе
atal - другой, не такой, инакий
aic - другие, прочие
qso - разве
adco - присоединять  (= к + вместе)
deco - отсоединять, исключать (= отменить + вместе)
adot, adye, aduc - увеличивать
deot, deye, deuc - уменьшать
unum - сразу, в одночасье, мгновенно
ady - еще, дополнительно
obe - причина
oba - следствие
uti - польза
of(j)(u)o - собственность; часть
of(j)(u)r - собственник; целое
exy - внешне; сверх; излишне; необычно; превосходно
ety - также; еще
zu(а)l - лишний, чрезмерный
zu(l)y - излишне,  чрезмерно
reum - повторно, снова
asal, lyje - обычный
ayal, exje, alyje - особый

Е) служебное плюс неслужебное
fyco - соеднять
(goon - продолжать)

Ж) Сокращенные приставки и суффиксы
gved, gvedr, gvedu - иследовать, ученый, наука
gvid, gaud, gfind - видеть, слышать, находить
satq, satf - достаточно; удовлетворять
eiq - несколько, некоторое количество, в некоторой степени
verf, verq - проверка (verification)
daf - показывать; предьявлять, проявлять; выявлять, обнаруживать; реализовывать
gabl - успех, удалось
gmuts - изменения


2.4.3 Увязка предлогов, вопросительных и указательных местоимений. Унификация сходных слов тем, что они оказываются однокоренными

Правило: если есть предлог, и ему соответствуют вопросительное и указательное местоимения, то они образуются особыми приставками.

Это правило взято из немецкого языка, где:
fuer - wofuer? - dafuer
для - для чего?-  для этого

В немецком языке вопросительное и указательное местоимение образуются от предлога приставками wo- и da-. Даже если использовать эти приставки, то:
- woob несколько длиннее, чем why
- ob, daob короче,  чем because (потому что) и that’s why (поэтому).
Но в нашей системе предлагается более интересное решение- приставки из одной буквы.
Словообразование получается очень логичным, потому что имеют место удивительные совпадения.
Например такие 4:
1) чешскому слову tam (там) соответствует немецкое am, которое переводится как: на (am Meer, am Tor – на море, на воротах),  за (am Tisch, am Steuer – за столом, за рулем), в (am Anfang, am Ende – в начале, в конце, например, переулка), то есть может рассматриваться как предлог для общего указания на пространственное расположение
2) латинскому tum (тогда) соответствует немецкое um – в (о времени). Латинское dum – пока – тогда выглядит также образованным от um, приставка d от слова длительность (голландск. duur, англ. duratuion, нем. Dauer). А еще в латинском есть слово cum - когда.
3) в нашей системе прилагательные (см. раздел 1) заканчиваются на ‘l от английского al. Логично было бы, чтобы вопросительное местоимение какой и указательное местоимение такой оканчивались на al.
Есть латинское слово talis, которое означает такой. Его напрашивается сократить до tal. Получаем слово, которое удовлетворяет обоим требованиям: короткое и заканчивается на al. Это слово уже присутствует в испанском и итальянском языках.
Есть испанское  слово tal, которое означает такой и удовлетворяет обоим требованиям: короткое и заканчивается на al.
4) А теперь бы по аналогии с немецким и вопросительное слово придумать. Только чтоб начиналось не на 2 буквы, а на одну...
Заказ выполнен!
Посмотрим на итальянскую поговорку:
Qual proposta, tal reposta - каков вопрос, таков ответ (в смысле: как аукнется, так откликнется)
И в латинском есть слово qualis!
А еще эта закономерность там же продолжена:
Quot capita, tot sensus - сколько голов, столько смыслов

5) латинскому указательному местоимению tum соответствует латинское вопросительное местоимение cum, начинающееся со звука «к»; чешскому указательному местоимению tak соответствует русское вопросительное местоимение как, начинающееся со звука «к».

Получаем закономерность:

Предлог      Вопрос      Указание

am                …           tam
um                cum…           tum

…                qal             tal
                ^                |
                |                v
                qualis    <-  talis
                как …           tak

Отсюда естественным образом получается правило: если есть предлог, то:
- соответствующее ему указательное местоимение получается прибавлением приставки t-:
um-tum, am-tam, qal-tal
- а соответствующее ему указательное местоимение получается прибавлением приставки q-.
Это не только короче, чем wo, но и более естественно – по двум причинам:
а) в латинском языке большинство вопросительных местоимений начинается на q:
quis - кто, quid - что, quot - сколько, quo - где, qualis - какой
б) даже вопросительный знак происходит от буквы Q – первой буквы слова Question - вопрос

Соответственно, слова невопросительные, начинающиеся на q, должны быть заменены, как в испанском:
Качественный – qualitative (англ.) – cualitativo, calidad (исп.)
Количество – quality (англ.) – la cantidad de (исп.), также см. cuanto (исп. сколько)
Квадрат – quadrat (англ.) – cuadrado(исп.)
Цитата – quote (англ.) – cita (исп.)

Применяя данное правило, получаем недостающие слова, котроткие и легко запоминающиеся вследствие логичности словообразования:

Предлог      Вопрос      Указание

am                qam            tam
um                qum            tum
ut                qut             tut
om                qom            tom
ob                qob             tob
of                qof             (tof)
as/y/ly/ak          qas/qy/qly/qak  so/tas/ty/tly/tak
(al)                qal              tal
ic                qic              hic/tic/sic
ot                qot              tot

То есть:

там, где (от нем. в, на, за); где?; там (чешск.)
тогда, когда(от нем. в (о времени); когда?; тогда (лат.)
чтобы (лат.); для чего?; для этого
потому что (лат); почему?; поэтому
относящийся к (как собственность или часть - англ.); чей?; тот, чей
как (англ./-); как (от нем.wie); так (англ./-)
(такой, как, такой, что, такой, чтобы); какой (от лат. qualis – какой); такой (исп.)
который (от англ. which); который? (от англ. which); этот/тот/такие как, следующие.
столько, сколько; сколько? (лат. quot) - столько (лат.)



2.4.4 Уточнение смысла с помощью приставок/суффиксов. Унификация сходных слов тем, что они оказываются однокоренными. В т. ч. Составные предлоги пространства и времени

2.4.4.1 Слова для ограничения набора. Приставки al-; an-; je-; ei-; ak-; no-.

Местоимения для ограничения выбора (ответ на вопрос qic? – которые?):

all; an/any; je; ei; eiic; akic/ikic/asic/isic/avic/ivic; no:

все (англ.); какой-нибудь/любой (англ.); каждый (от нем. jeder); некоторые (от нем.
einige, einzelne); некий (=ei+ic); какой-то, неизвестно какой (=a known ic / i scio ic); ни один (англ.)

Из них получаем соответствующие приставки:
al-; an-; je-; ei-; ak-/ik-/as-/is-/av-/iv-; no-/i-.
С этими приставками получаем короткие и унифицированные по словообразованию местоимения:

alui/alhe; alid; alloc/alam/alvo; alum; alom; alas/alak/ally:
все (кто), все (что), везде, всюду; всегда; обо всем; всеми способами

anui/anhe; anid; anloc/anam; anum; anob; anut; anom; anmu; anas/anak/anly
кто-нибудь;что-нибудь (лат. aliquid); где-нибудь; когда-нибудь;
почему-либо; для чего-нибудь; о чем –нибудь; сколько-нибудь; как-нибудь

jeui/jehe; jeid; jeloc/jeam/jevo; jeum; jeom; jeas/jeak/jely
каждый (из тех, кто); каждое (из того, что); в каждом из мест (, где); в каждый из моментов времени (когда); о каждом (из); каждым из способов

eiui/eihe; eiid; eiloc/eiam/eivo; eium; eiut; eiom; eimu; eias/eiak/eily
некоторые  (из тех, кто); некоторое  (из того, что); кое-где (из мест, где); кое-когда (из моментов времени, когда); кое-зачем; кое о чем; несколько, в некоторой степени; некоторым образом

akui/akhe; akid; akloc/akam/akvo; akum; akut; akob; akom; akmu; akas/akak/akly
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то;
в какой-то, неизвестной, степени; как-то, неизвестным образом

isui/ishe; isid; isloc/isam/isvo; isum; isut; isob; isom; ismu; isas/isak/isly
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то;
в какой-то, неизвестной, степени; как-то, неизвестным образом

avui/avhe; avid; avloc/avam/avvo; avum; avut; avob; avom; avmu; avas/avak/anly
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то;
в какой-то, неизвестной, степени; как-то, неизвестным образом

ivui/ivhe; ivid; ivloc/ivam/ivvo; ivum; ivut; ivob; ivom; ivmu; ivas/ivak/ivly
кто-то, что-то; где-то; когда-то; зачем-то; почему-то; о чем-то;
в какой-то, неизвестной, степени; как-то, неизвестным образом


noui/nohe; noid; noloc/noam/novo; noum; noob; nout; noom; nomu; noas/noak/noly
никто (лат.nemo), ничто (лат. nil, польск. nic), нигде, никогда (нем.nie); ни по какой причине; ни для чего; ни о чем; ни в какой степени; никак

iui/ihe; iid; iloc/iam/ivo; ium; iob; iut; iom; imu; ias/iak/ily
никто (лат.nemo), ничто (лат. nil, польск. nic), нигде, никогда (нем.nie); ни по какой причине; ни для чего; ни о чем; ни в какой степени; никак

А также:

if; qif; tif; alif, jeif; evif; anif; eiif; noif/iif; avif/ikif

of; qof; tof; alof, jeof; evof; anof; eiof; noof/iof; avof/ikof

ot; qot; tot; alot, jeot; evot; anot; eiot; noot/iot; avot/ikot
ye; qye; tye; alye, jeye; evye; anye; eiye; noye/iye; avye/ikye
uc; quc; tuc; aluc, jeuc; evuc; anuc; eiuc; nouc/iuc; avuc/ikuc

uy; quy; tuy; aluy, jeuy; evuy; anuy; eiuy; nouy/iuy; avuy/ikuy


2.4.4.2 Предлоги пространства и времени. Приставки a-, e-, j-, l-.

Приставки a (k), e (z)

В руском и немецком языках в зависимости от того, в каком падеже стоит существительное после предлога, становится ясным, идет ли речь о местоположении или движении:
Местоположение: auf dem Tisch – на столe, im Theater – в театре
Движение: Auf den Tisch – на стол, ins Theater - в театр

В английском языке:
Местоположение: in, on – в, на
Движение: into, onto– в, на

В предлагаемой системе:
Местоположение: предлоги простые / без приставок
Движение к: предлоги составные / с приставкой / предлогом a (итал. к)
Движение от: предлоги составные / с приставкой / предлогом e (лат. от)

um; aum (kum); quma (qumk); tuma (tumk); eum (zum); qume (qumz); tume (tumz)
когда; до тех пор, как; до каких пор?; до тех пор; с тех пор, как; с каких пор?; с тех пор

am; aam (kam); qama (qamk); tama (tamk); eam (zam); qame (qamz); tame (tamz)
там, где; туда, где; куда?; туда; оттуда, где; откуда?; оттуда

То есть: в отличие от английского языка, в нашей системе в составных предлогах предлог, означающий направление движения, стоит не в конце, кк в английском (into, onto) а в начале. Соответственно, часть, означающая где, стоит в конце, и тем самым сохраняется естественный порядок слов: туда, где, оттуда, где. Как если бы эти прелдоги-части писались бы раздельно
В вопросительном местоимении где – неизвестно, поэтому и задается вопрос; а в указательном местоимении туда, оттуда – где – ясно из контекста, поэтому предлог, ответственный за направление, уходит в конец, как бы завершает словесную конструкцию, а буквы q и t в начале сохраняются в начале в соответствии с правилом образования от предлогов вопросительных и указательных местоимений (см. раздел 4.3)

on; aon (kon); eon (zon) - на (поверхности); на (поверхность); с (поверхности)

neb/nah; far; anah (лтфр); enah (фтфр); afar (kfar); efar (zfar)
- возле; далеко; вблизь; с близкого расстояния (укр. зблизька); вдаль; издалека (от)

Предлоги пространства и времени.
Приставки a-, e-, ef-, af-, l-, j-.

С предлогами пространства и времени в существующих живых языках имеет место неудобная ситуация

В русском и немецком языках для выражения положения и движения в направлении к  используют падежи, а для направления от – специальные предлоги, что неудобно:
В театре – im Theater (in dem Teater)
В театр – ins Theater (in das Theater)
Из театра – aus dem Theater
В английском для обозначения движения от также используются специальные предлоги, а для обозначения движения к – составной предлог:
В коробке – in the box
В коробку – into the box
Из коробки – from (inside) the box

обратим внимание, что естественнее было бы части составного предлога поменять местами:
into box – (куда?) to (туда, где) in (внутри) box (коробки)
т.е. не “into”, а “toin”
Кроме того, в нашей системе английское to в значекнии по направолянию к выполняет латинское ad, а to заимствована из английского лишь как  как частица для обозначения (одним из способов) инфинитива

Вот как эти неудобства устраняются в предлагаемой системе

am, aam, eam
там, где; туда, где; оттуда, где;
qam, qama, qame
где?; куда?; откуда?
tam, tama, tame
там; туда; оттуда; (без указания: ясно из контекста)

Имеем простые предлоги:

in – в (англ., нем.)
ex – вне (от англ. внешний – external)
on – на (англ.)
at – в (школе), на (уроке), за (партой) – англ.;
(b)ef(ore) – перед (англ.)
af(ter) – после (англ.)
at the l(e)f(t) – слева (англ.)
at the r(igh)t / r(ech)t(s) – справа (англ./ нем.)
ov(er) – над (англ., норвежск.)
u(n)d(er) – под (англ.)

С помощью упомянутых приставок получим составные предлоги, чтобы исправить ту неудобную ситуацию, которая имеет место с такими предлогами в существующих живых языках.
Они могут писаться раздельно или слитно

Таким образом, имеем:

in, kin/ain, zin/ein
внутри, внутрь, изнутри
on, kon/aon, zon/eon
на поверхности, на поверхность, с поверхности
ex, kex/aex, zex/eex
вне, вовне, извне
at, kat/aat, zat/eat
в (школе), на(уроке), за (партой); в(школу), на(урок), за (парту); из(школы), с(урока), из-за (парты);
ef, kef/aef, zef/eef
перед, вперед, спереди
af, aaf/kaf, eaf/zaf
за, назад, сзади
lf, alf/klf, elf/zlf
слева (находиться), налево, слева (двигаться)
rt, art (krt), ert (zrt)
справа (находиться), направо, справа (двигаться)
ov, aov (kov), eov (zov)
над (вверху), наверх, сверху
ud, aud (kud), eud (zud)
под (внизу), вниз, снизу
ef/amef, aef/aamef/kef/kamef, eef/eamef/zef/zamef
впереди, вперед, спереди
af/amaf, aaf/aamaf (kamaf), eaf/eamaf (zamaf)
позади, назад, сзади

um, kum/aum, zum/eum
тогда, когда; с тех пор, когда; до тех пор, когда
qum, quma/qumk, qume/qumz
когда?; с каких пор?; до каких пор?
tum, tuma/tumk, tume/tumz
тогда; с тех пор; до тех пор (без указания: ясно из контекста)

ef/umef, aef/aumef/kef/kumef, eef/eumef/zef/zumef
раньше, в прошлое, из прошлого
af/umaf, aaf/aumaf/kaf/kumaf, eaf/eumaf/zaf/zumaf
позже, в будущее, из будущего

Теперь:

В коробке – in box
В коробку – ain/kin box
Из коробки – ein/zin box
На столе – on table
На стол – aon/kon table
С (поверхности) стола– eon/zon table



Приставки j, l

От слов just – англ. в точности; long – англ.в течение (all the day long – в течение целого дня, along – вдоль):

af – jaf, laf
после (англ. after), сразу после (англ. just after), через долгоге время / долгую последовательность после (англ. long time/succession after)

ef – jef, lef
перед (англ. before), непосредственно перед( англ.just before), задолго до (англ. long (succession) before)

um – jum, lum/dum
в (о времени – нем.), тогда, когда; непосредственно в (то время, когда -  just at time, when), в течение (англ. long, например, в течение целого дня - all the day long; или dum – лат. пока, которое можно понять как duur (нидерландск. длительность) + um (тогда, когда))

am – jam, lam
там, где; непосредственно в том месте, где (англ. just at the place, where); вдоль (англ. along)

lam, lov, lud – вдоль (l+am); вдоль над (укр.понад) (l+ov); вдоль под (укр. попiд) (l+ud)



2.5 Местоимения личные и притяжательные

Местоимения личные и возвратные

Единственное число:
1 лицо: I - (me, mi) - my
2 лицо: T - (te, ti) - tu (ty)
3 лицо:
Средний род: S - su
Мужской род R - uo
Женский род L - ua
Гендерно нейтральное H (от англ. He, tHey) - (mu, ho, im) - su
Множественное число:
1 лицо: V - (us, os) - ur
2 лицо: U - (yu, vu) - yo
3 лицо: D - (em, en) - ir


2.6 Полный словарь в алфавитном порядке


a- ad

aaf, kaf - назад
aam, kam - туда, где
adbe - становление, становиться
ac - без
aco - отдельный
adcor - удовольствие;
addo - заканчивать; готовить(ся)
adfa - готовить; дорабатывать
adha - приобретать; наделять
adget - подбирать
adgo - подходить; приходить, прибывать
addic, adsag - обращение
aef - вперед
aly - в отличие от
alyal - особый
arum - распространять
aved - учиться; узнавать
avedr - ученик
avedi - образование, квалификация, ученая сиепень
anu - еще пока
adnu - до сих пор
adot, adye, aduc, aduy, adeu - увеличивать
ady - еще, дополнительно
aly - в отличие от
aso - иначе
aum, kum - до тех пор, когда
doa, dok - окончание
nua, nuk - уже
oba, obk - следствие причины
qama, qamk - куда
quma, qumk - до каких пор
tama, tamk - туда
tuma, tumk - до тех пор
adek, kdek - закрывать


ab, e, z, od

abbe, odbe - возникновение; происхождение
abha, eha - утрачивать
abgo, odgo - уходить, отправляться
abdo, oddo - начинать; продолжать
abfa, odfa - создавать
abcor, odcor - отношение; искренность; равнодушие
abvil - произвол(ьный)
anu - уже
abnu, odnu - с настоящего момента, отныне
abvi - рождение
doe, doz - почин, начинание
eaf, zaf - сзади
eam, zam - оттуда, где
eef, zef - спереди
eum, zum - до тех пор, когда
obe, obz - причина
qame, qamz - откуда
qume, qumz - с каких пор
tame, tamz - оттуда
tume, tumz - с тех пор
abunx, zun/eun, z1x/e1x - с первого раза, сразу
edek, zdek - открывать


abl - мочь

abl, can - может
abli, cani - способность
nabl, acan, ncan - не может
ably, cany - возможно
abls, cans - (это) является возможным
nably, acany, ncany - невозможно
nabls, acans, ncans - (это) является невозможным
ably(i)s, cany(i)s - возможности
S'abl(y), abls, cans - является возможным
S'nabl(y), nabls, acans, ncans - является невозможным
gabl, gecan, dacan - смог (I gabl, I gecan, I dacan); успех (my gabl, my gecan, my dacan); успешно (ge + abl - смог)
agabl, agcan - неудача, не смог


add - добавлять (англ.)
addo - добавок


af- после; за

af; aaf/kaf eaf/zaf - после; назад; сзади
afday, afd - завтра
afda, daaf - остатки (после израсходования)
afdo - реакция (feedback)
afdi - ответ (feedback)
afdic, afsag - послесловие; резюме
affa - отходы производства; изготовление по проекту
afgo - следовать
afnot - запоздалый
afut - поздний
afnu - потом; будущее
afnun - после полудня (англ. afternoon)
afs - последствия; следствия; остатки
afq - остаток, оставшееся количество (результат математической операции или расходования некоторого количечства ресурса)
(ge)afs - последствия
aft - будущее; момент завершения
afp - конец; конечная точка;  корма, хвост
afo - последний объект последовательности;  корма, хвост
afg - завершение
amaf - после, за (пространственно)
umaf - после, за (по времени)
jaf - сразу после
jafnu - сейчас же, в следующее мгновение
amjaf - непосредственно за
umjaf - непосредственно после, в следующее мгновение
jafce - сразу после этого
laf - через большое растояние, большрй промежуток времени или большую очередь после, много позже, далеко позади
amlaf - через большое расстояние или большую очередь за
umlaf - много позже
lafnu - в далеком будущем
lafce - много позже этого


al

alal - любой
alak, alas, ally - по-любому
alam - всюду
alid - всё
alif - при любых условиях
all - все
alob - по любой причине
alof - всеобщий
alom - обо всем
alui - все
alum - всегда
alut - для любых целей; универсальный

ali - свойство, признак
nal - отличный от
qal - каков?
tal - таков
nali - черта отличия
tali - черта сходства
exqal - изучать, открывать, изобретать, придумывать, разрабатывать
coqal - сравнивать
alsa(g), aldi(c), diqal - описывать, характеризовать


alt - альтернатива; другой; вместо
alty - по-другому, альтернатива
altf - изменять
gealts - изменения


am - там, где

aam; eam/zam - туда, где; оттуда, где
alam, geam, jeam, evam - всюду;  всюду, где; где бы ни
amaf; amef - назад; вперед
anam - где-нибудь
avam - где-то, неизвестно, где
eiam - кое-где
jam - точно там (где)
lam - вдоль
noam - нигде
qam - где
qama/qamk - куда
qame/qamz- откуда
tam - там (чешск.)
tama/tamk - туда
tame/tamz - оттуда
viam - обитать, проживать (по адресу); место жительства, ареал обитания
viamr - жилец, житель, обитатель


amt - служба (нем)

amt - служить, служба
amtr - служащий (нем. beamte)
amtu - служба (учреждение или социальный институт)
amtf - обслуживать
amtfrs - обслуживающий персонал
amtfu - центр обслуживания, сервисный центр
amtz - сервер (компьютер; программа); служба (программа) (сравни нем. artz)


an - какой-нибудь

anak, anas, anly - как-нибудь
anal - каков-нибудь
anam - где-нибудь
anid, ano, anze - что-нибудь
anif - при каких-нибудь условиях
anob - почему-нибудь
anof - чей-нибудь
anom - о чем-нибудь
anui - кто-нибудь
anum - когда-нибудь
anut - зачем-нибудь
anq, anot - сколько-нибудь
anuy - насколько-нибудь


als - чем, по сравнению с (нем.)


av - какой-то, неизвестно, какой (anti-ved)

avak, avas, avly - как-то, неизвестно, как
aval - каков-то, неизвестно, каков
avam - где-то, неизвестно, где
avid - что-то, неизвестно, что
avif - при каких-то условиях, неизвестно, каких
avob - почему-то, неизвестно, почему
avof - чей-то, неизвестно, чей
avom - о чем-то, неизвестно, о чем
avui - кто-то, неизвестно, кто
avum - когда-то, неизвестно, когда
avut - зачем-то, неизвестно, зачем


avler - нежелающий, противник


avlo - проблема (= неволящий объект)


axes - оси (англ.)
axe - ось (нем. Achse, англ. axes - оси)
ax - вокруг
 
axt - топор (нем. Axt, англ. axe)


be - быть (англ.)

abbe - возникать, возникновение
adba - становиться, становление
exbe - происходить, происхождение
debe - погибать; уничтожать


bad - плохой (англ.)
badf - ухудшать
badab, badfc - ухудшаться
big - большой (англ.)
bigf - увеличивать
bigab, bigfc - увеличиваться
bon - хороший (итал., франц.)
bonf - улучшать
bonab, bonfc - улучшаться


can, acan/ncan - может; не может
cani, acani/ncani - способность; неспособность
cany, acany/ncany - возможно; невозможно
canyi, acanyi - возможность; невозможность
gecan; agcan - смог, успех, успешно; не смог, неудача, неуспешно
canys acanys - является возможным; является невозможным


ce - это
ces' - это есть

obce, tob  - поэтому
omce, tom - об этом
amce, tam - там
umce, tum - тогда
ifce, tif - тогда, при таком условии
utce, tut - для этого

ceob, osob - вот почему
ceut, osut - вот для чего
ceof, osof - вот чей
ceui, osui - вот кто
ceid, osid - вот что
ceot, osot - вот сколько
ceuy, osuy - вот насколько
ceif, osif - вот при каких условиях
ceam, osam - вот где
ceum, osum - вот когда


co - с, со (сокр. от итал. con)

cobe - сосуществование
codo - участие
coha - совладение
coloc - совмещение
coof - общий, совместный
cosag, codic - беседа
coqal - сопоставление (co + qal - совместно какие)
faco, cof - соединение
deco - разъединение
s'co - соединены, пребывают вместе
geco - кворум; собрание; набор; подборка



cog - центр притяжения (center of gravity)

cog - думать, понимать, мыслить (cogitare - лат.) - (comprehendo - лат.), сознавать (be conscious of - англ.)

alcog - считать, представлять
efcog - предполагать
afcog - заключать, делать вывод
recog - передумать
gecog - принять решение
omcog - мнение


con - против, аргумент против, недостаток
cons - аргументы против, возражения; недостатки
condi - агитировать против, возражать, отговаривать; противоречить (=говорить против, англ. contradict)


cor - сердце (лат.), чувства

abcor - искренность (от сердца)
M'nam adcor ui dat adcor k jeui di'n co H.
Называют обаятельным того, кто дает удовольствие каждому, кто с ним разговаривает
uzcor - удовольствие (для сердца)
cor uz - нравиться (кому-л.)
adcor - любовь, благоволение, забота, милосердие, сострадание
cor ad - проявлять любовь, благоволение, забота, милосердие, сострадание по отношению к (кому-л.)
afcor - впечатление (послесердие)
cor af - находиться под впечатлением от
efcor - предчувствие (пред-сердие)
cocor - согласие (сосердие)
cor co - быть в согласии/солидарным с
idcor, eqcor - солидарность (одинаково-сердие)
acor - ненависть, отвержение
incor - эмпатия, принятие близко к сердцу (в сердце)
cor in - вкрадчиво доходить до глубин сердца кого-л.
necor - равнодушие (несердечность)
nocor - бессредечие, черствость (несердечность)
wecor - взаимоотношения (взаимосердие)
vecor - конфликт, антипатия, неприязнь (противосердие)
omcor - интерес (насчет-сердие)
cor om - интересоваться
ofcor - привязанность (принадлежно-сердие)
cor of - испытывать привязанность к
nucor - настроение (ныне-сердие)
decor - отвержение, неприятие (отсердие)
abcor, odcor, ecor, zcor - искренность (от-сердие)
dacor, excor - красота; обаяние (здесь/в наличии - сердечие, наличносердие; лат. decor)
excor - обаяние (внешнесердие)
cori - ценности; эмоция (сердечность)
icori - чувство (интеллектуальная, понимающая эмоция)
bcor, becor, docor - пожалуйста, будьте любезны, сделайте одолжение


D - они (в скандинавских языках De)


da - здесь, в наличии

dabe, beda, stada - оставаться (в прежнем состоянии или на прежнем месте)
afda, daaf  - остатки (израсходованного)
dado - приглашение к дейсвию
daf - показывать; проявлять; выявлять; изъявлять
dago - происходить
exda - показывать; проявлять; выявлять; изъявлять
doda - показывать; проявлять; выявлять; изъявлять
deda - прятать(ся), скрывать(ся), исчезать
fyda - создавать
goda - появляться; приглашение, зов
reda - возвращать(ся)
das - существующее положение, ситуация, состояние
vida - житьё, образ жизни (исп., португальск. жизнь)
gida, dagi - выдавать (результаты), приводить (примеры)
daly - кажется (в наличии как)


day - сутки (англ день)
 
dayum - время суток
dag - день (светлое время дня) - (скандинавск. день)
umdag, dag  - днем
middag, nun - полдень (скандинавск. middag, англ. noon)


de

deam - удалять; убирать
debe - исчезать; гибнуть
deda - прятать; исчезать; абстрагироваться
dedek - открывать (ontdek- обнаруживать по-нидерландски)
dedo - отменять
defa - разрушать, разбирать, демонтировать
deetr, destr - разрушать, разбирать, демонтировать
deq, deot, deye, deuc, deuy, deq(u/a) - меньше
deqf, deotf, deyef, deucf, deuyf, deq(u/a)f - уменьшать(ся)
deha - лишаться
dehaf - лишать
demem, deved, deinf - забывать; замалчивать; дезинформировать
deloc - убирать; удалять
dego - расходиться; прерывать
deduc - разводить
devi - убийство


dek - крышка, дверь, дверца, створка (ontdek- обнаруживать по-нидерландски)

adek, kdek - закрывать
edek, zdek - открывать


dext - правый (сокр. от лат. dexter)


di - говорить (креольск. Гаити; dire - говорить - франц., dicere - говорить - лат.)

dic, sag - рассказывать
dict - диктовать, требовать, приказывать

addi, diad  - обращаться
abdi - реплика
ofdi - предлагать (креольск. ofri)
dido - побуждать словами к (действиям), призывать, просить, предлагать, приказывать, агитировать
codi - беседа, собеседование
undi - монолог
codi - беседа, полилог
dedi - отговаривать
efdi, fodi - предсказывать
efdic, efsag, fodic, fosag - предисловие, пролог, подводка, введение
afdi - отвечать (feedback)
afdic, afsag - послесловие; резюме
aldi, diqal - описывать; характеризовать
omdi - обсуждать
esdi - утверждать, утверждение
esdic - констатировать
judi - судить, суждение
wedi - договариваться
vedi, opdi - противоречие (англ. contradict)
dija - соглашаться (говорить да)
dino - отказываться, отвергать (говорить нет)
tdi, iddi, jadi - подтверждать (= так говорить, одинаково говорить, согласно говорить)
atdi, nedi, dine - отрицать, опровергать  (nedi - nego - лат., negate - англ., nedi - не-говорение, di ne - говорить (что) не (так), a+t+di - анти-так-говорение)
Tic inf ns'ver: atdis s'publ'd
Эта информация недостоверна: опубликованы опровержения
adi, nodi - молчать, замалчивать (= анти - говорение, нет говорения)
redi - повторять
redic, resag - пересказ(ывать)
sodi - так сказать; дескать, мол
cedi - это свидетельствует (говорит) о том, что
sdi - значит (= S di - оно говорит)
mdi - говорят (= m'di - как в нем.: man sagt)
ofdi - предлагать (говорение как часть, о части, также ср. креольск. (Гаити) ofri)
ordi - (отдавать) приказ, распоряжение, руководство (упорядочивающая речь - ord + di - англ. order)
prodi - агитировать за (=говорить за - лат. dicere pro); предлагать (англ. propose - предлагать, promote - продвигать)
condi - агитировать против, возражать, отговаривать; противоречить (=говорить против, англ. contradict)
opdi - противоречить
opdic - оппонировать
fadi - отчет, разбор (обговаривание сделанного)
dio - тема (= di+o - говорения объект)


diu - медленный медленно (лат. долго)
diuy - долго


do - делать (выполнять действия, работу), действовать; аналог английской частицы to перед инфинитивом

dado - приглашене к действию
doda - показывать, предъявлять; выявлять; изъявлять
dosag, dodic - предложение; просьба; распоряжение
abdo - начинать
addo - готовить; доделывать
afdo - реагировать (feedback)
codo - участвовать; содействовать, помогать
dedo - отменять
gedo - выполнять; совершать; завершать
efdo, fodo - тренироваться
redo - повторять; переделывать
doa/dok - заканчивать
doe/doz - начинать
sdo, hado - предстоит (S s'do - оно есть чтоб делать; ha do - имеется делать)
vedo, opdo - противодействовать
wedo - взаимодействовать
dido -  побуждать словами к (действиям), призывать, просить, предлагать, приказывать, агитировать
intdo - решать (= понимать делать)


dum, lum, dur - в то время как, в течение, пока (лат., также d(uur)+um - пока длится)
duur - длительность, длиться  (нидерландск., ср. англ. duration, нем. Dauer)


e/z - от, с

eaf/zaf - сзади
eef/zef - спереди
eam/zam - qame/qamz - tame/tamz: туда, где - куда - туда
eum/zum - qume/qumz - tume/tumz: с тех пор. как - с каких пор - с тех самых пор
ehin - отсюда
doe/doz - начало, почин, старт
ein/zin; eex/zex; eon/zon: изнутри; снаружи; с (поверхности)
eat/zat - с (мероприятия), из (организации)
eved/zved - учить
evedr/zvedr - учитель
evedu/zvedu - образовательное учреждение; система образования
obe/obz - причина
ife/ifz - условие
qame/qamz - откуда
qume/qumz - с каких пор
tame/tamz - оттуда
tume/tumz - до тех пор
utz, ute, nod - потребность, нужда; инструмент, предмет пользования (для + от)
I utz / ute / nod - я нуждаюсь, мне нужно
My utz / ute / nod - моя потребность
Os utz / ute / nod - это нужно


ei - некоторые

eiak, eias, eily - некоторым образом
eial - кое-какой, с некоторыми свойствами
eiam - кое-где; в некоторых местах
eiid - что-то, неизвестно, что
eiif - при некоторых условиях
eiob - по некоторым причинам
eiof - кое-чей
eiom - кое о чем, о некоторых вещах, на некоторые темы
eiui - кое-кто, некоторые
eium - кое-когда, иногда
eiut - зачем-то, неизвестно, зачем
eiq - несколько; некоторое количество

eiso - пример (= ei + so = такое кое-что)


ef, fo - до; перед; прежний

efday, efd, foday, fod - вчера
efdic, efsag, fodic, fosag - введение, предисловие
efdi, fodi - предсказание
efdo, fodo - тренировка; подготовка
efgo, fogo - предшествовать
effa, fofa - заготовка, полуфабрикат, черновик, проба
efnu, fonu - раньше; прошлое
aef, afo - вперед
eef, zef, efo, zfo - спереди
efnot, fonot, efnod, fonod, efute, foute, efutz, foutz - преждевременный
efut, fout - ранний
eft, fot - прошлое; момент начала
efp, fop - начальная точка;  начало; нос
efo, foo - первый объект последовательности;  нос
efg, fog - начало, старт, почин
amef, amfo - до, перед (пространственно)
umef, umfo - до, перед (по времени)
jef, jfo - непосредственно до, перед; о времени: за мгновение до
jefnu, jfonu - только что, за мгновение
amjef, jamfo - непосредственно перед
umjef, jumfo - непосредственно перед, за мгновение до
jefce, jfoce - непосредственно перед этим, непосредственно  до этого
lef, lfo - за большое растояние, большой промежуток времени или большую очередь до, много раньше, далеко впереди
amlef, lamfo - за большое растояние или большую очередь до, далеко впереди
umlef, lumfo - за большой промежуток времени до, много раньше, задолго до
lefnu, lfonu - в далеком прошлом, давно
lefce, lfoce - много раньше этого, задолго до этого
efvi(g), fovi - эмбриональное, внутриутробное развитие
efvir, fovi - эмбрион
efvif, fovif- зачатие (ef vi fy - делать пред-жизнь)


es - есть (исп.)

esi - сущность
esg - существование
esdi - утверждение, констатация
unes - простой (нем. einfach)
maqes - сложный (досл. многосущностный)


ecri, ekri - писать (франц., креольск.)


erst - первый (нем.)


etr, str - конструкция, устройство, строение

abstr, abetr, odstr, odetr, zstr, zetr  - схема; проект
costr, coetr - состав; консистенция
etro, stro - устройство
fastr, faetr, fystr, fyetr, strf, etrf - конструировать, конструирование; структурировать, структурирование
gestr, geetr, getr - инженерная разработка
efstr, efetr - прототип
afstr, afetr - модификация
adstr, adetr - сборка
strr, etrr - конструктор


ex - вне

exbe - возникновение; происхождение; внешний вид
exce - кроме этого
exda - выявлять; выглядеть, казаться; вид
excor - обаяние (внешнесердие)
exfa - создавать
exved - открывать, обнаруживать, уяснять; расследовать, дознаваться
exget, exdat, expas, exdir - выбор
exut, exnot, exnod, exnut, exute, exutz  - лишний
exloc - охватывать; окружать
exgo - выход
exy - кроме
exq - исключая
exqf - исключать
dex - между (de ex - они снаружи)
exqal - изучать, исследовать, познавать (свойства объекта)


EPL - поверхность (external point locus)
 

err - ошибка


et - и (лат., франц.)


far - далеко (англ.)

fargo, sogo, goon - продолжать
defar, dego - прерывать


fy - делать (от facere - лат. - делать) - аналог английского make - делать, изготавливать, производить, обусловливать, формировать, побуждать

fa - сделано (от facere - лат. - делать -  s' (g')fy'd a(d) um da - сделано к наличному моменту )

abfa, exfa - создавать
adfa - доделывать, восстанавливать
idfa, eqfa - копировать, восстанавливать
refa - изменять, переделывать
defa - демонтировать, уничтожать
effa - заготовка, полуфабрикат
gefa - продукт, изделие, результат
gefy - обработка, проработка
faco, fyco - соединять
fa(')u - производство (предприятие или сфера жизни общества, англ. manuFActUre)
fa'i - созидательность;
exfa'i - творческий подход
fa'r - создатель, производитель
fa'fl - производственный
gefa'i - производительность,продуктивность; результативность
fadi - отчет, разбор (говорение сделанного)
fyd - сделанный; приходится, вынужден
fyver, mav  - исправлять


faiz - интерес (турецк.)


fahr - ездить (сокр. от нем. fahren)


fri - свободный (скандинавск.)

defri - ограничивать свободу, принуждать
afri - несвободный
afri'd - вынужден
afri'y - поневоле
afrig - принуждение
afrid - несвободный, объект принуждения, например, раб
afrir - субъект принуждения, например, поработитель, рабовладелец
afrio, avlo  - препятствие, забота, проблема, печаль, препятствие




g, ge - приставка совершенного вида

g(e)alts, g(e)muts- изменения
geafs - последствия
gefa  - изделие, продукт, результат
gefy - обработка, проработка
gedic, gesag - высказывание
geda - проявление
geq - целое, полностью; набор, множество
qeqy - целиком
gved - исследовать
gvedr - исследователь
gvedu - наука; научный центр
gvid - увидеть
gaud, ghor - услышать
gfind - находить
gein - полный
gehamr - поковка
gegiet - отливка
ges - всё; конец
gabl - успех
geco - кворум; собрание; набор; подборка
gvil - свобода
gevi - выживание, спасение жизни
geov - преодолеть, превысить
gwa - стало
gwi - станет
sgwa - стало
sgwi - станет
gerot - оборот


gi - давать (скандинавск., также сокращение от англ. give)

gita, giyta, tagi, taygi, wegi, weta - обмен (= взаимовзятие)
giwe, gi ofwe - давать взаймы
giwer - заимодавец
vigi - (по)рож(д)ать (vi+gi - жизнь давать)
vigir - родитель
vigid - потомок (=vi gi'd - жизнь дана, жизнью одаренный)


go - идти (англ.)

abgo - отправляться
adgo - прибывать
goab - отходить от
goad - подходить к
afgo - следовать
cogo - сходиться
dego - расходиться; прерывать, прекращать
efgo/fogo - предшествовать
exgo, goex - выходить
eqgo - двигаться по траектории, конгруэнтной (эквидистантной) данной
idgo - продолжать; следовать
ingo, goin - входить
dago - происходить
goda - появляться
godo - собираться
dogo - процесс (делания ход)
sogo, goso, goon - продолжать
golna - пройти мимо (go - идти, lnah - мимо - along - англ. вдоль и нем. nah- близко = досл. вдоль вблизи)



gut - хороший (нем.)


ha - иметь (итал., норвежск.)

adha - приобретать
adhaf - наделять
coha - совладение
deha, abha - лишаться, отказываться, утрачивать
dehaf - лишать
aha, kha - брать, принимать
eha, zha - давать
sha - имеется (S s'ha'd)
hado, sdo - предстоит (делать)


hard - тяжёлый, трудный
hardo- трудность


ho - его, в.п. от он (хорватск.)


I - я (англ.)


ic - тот, который (англ. which)
qic  - который?
nic - ни один (польск. ничего, англ. none)
tic - тот
eiic - некий


id - то, которое (оно - лат.)

anid - что-нибудь
alid - все, что
avid - что-то, неизвестно, что
eiid - кое-что, нечто
noid - ничего, ничто

id'f - идентификация
id'l - идентичный
id'bl - способный быть идентифицированным
id'fl - идентификационный

idbe - оставаться, сохраняться
iddo - подражать, имитировать
idfa , idfy- создавать копию
idgo - продолжать; повторять, следовать в соответствии с некоторой траекторией
idy - в точности; именно
idcor - солидарность
idint - одинаковое понимание, консенсус


if - если

ifn - если не
iif - если бы (=it is irreal/imagine if)
ifwu - если бы (=если было бы так, что)
iifn - если бы не
ife, ifz - условие (= если от)
ifa, ifk - альтернатива (= если к)


in - внутри

ain, kin - внутрь
ein, zin - изнутри
dein - опорожнять
gein - полный
fain, infy - вставлять
faab - доставать
noin - пустой
incor - эмпатия, принимать близко к сердцу
ingo - вход
inved - разбираться, вникать, быть компеnтентным
inmem - запоминать
inbe - реалиация, внедрение, воплощать
inbi, inde - между
inc, inco - среди
inq - такие как; в том числе, включая
inqf - включать


info - информация, информровать


ir - их (англ. theIR, нем. IhR)


irr - неправильно, ошибка (англ. false, no. От нем. irrig, irrt, англ. irreal)


int - понимать (от лат. intelligere, intellego; румынск. a intelege)

nint - не понимать
inti - сознание, интеллект
intf - вникать, разбираться, познавать (fy int - производить понимание)
inty - ясно; ясность
ninty - неясно; неясность
intyf - объяснять, прояснять (fy int'y - делать понятным)
efint, intef - интуиция (=пред-понимание)
idint, eqint - согласие, одинаковое понимание, консенсус
intdo - решать (= понимать делать)


ja - да; прямо-таки


je - каждый (нем. jeder)
 

jedir, jepas, jedat, jegi - распределять


jus - право (лат.); справедливость; правильность
juf - судить; калибровать
ofjus  - право собственности
ofjuo - собственность (объект)
ofjur  - собственник
juq - точно


L - она (франц. elle)


L' - признак винительного падежа, указание на объект действия


L- приставка, означающая длительность/протяженность (замена англ. слова long):

laf - через длительное время после или далеко позади (пространственно)
lafnu - в далеком будущем
lam - вдоль
lef - задолго до или далеко впереди (пространственно)
lefnu - давно, в далеком прошлом
lum = dum - пока, в то время как, в течение
lam - вдоль
lov - укр. понад (вдоль объекта, находящегося ниже, например, пропасть, овраг)
lud - укр. попід - (вдоль объекта, находящегося выше, например, горный хребет)
lin - сквозь
lnah, lna - мимо (сокр. от along - англ. вдоль и нем. nah- близко = досл. вдоль вблизи)
golna - пройти мимо (go - англ. идти, along - англ. вдоль и нем. nah - близко = досл. вдоль вблизи)
amlaf - далеко позади, через много элементов очереди за
amlef - далеко впереди, через много элементов очереди перед
umlaf - через длительное время после
umlef - задолго до


last - последний (англ.)


lay - лежать (англ. класть, lie - англ. лежать)
layf - класть
layfc - ложиться


left - левый (англ.)


li - литера (креольск. Гаити - читать)
xli - читать (aex/kex li - вычитывать)
lir - читать (сокр.от франц. lire, lira, lirai, lirons или от англ. literature reading)
lif - писать (li fy - буквифицировать, делать буквы)
zli - писать
lio - текст, надпись, подпись, записка, письмо, сообщение, дацзыбао
lit - книга (лат. libre, франц. livre, англ. literature)
lits - литература (список, совокупность книг)
litu - литература (сфера дятельности)
sli - символ (es li - сущностный знак)
mli - математический знак


LUD - давайте (сделаем...) (let us do)
liz - представим себе, допустим, предположим, пусть (let's imagine ze)

luy - едва: little/low (мало - англ.) + muy (очень - исп.) - мало очень


ly - так, как

aly - в отличие от
lyal, lyje, lyge - обычный
alyal, alyje, alyge - особый
ally - по-любому
anly - как-нибудь
avly - как-то, неизвестно, как
eily - некоторым образом
noly  никак
qly - как?
tly - так


ma - но (итал.)


(mag - большой - лат. magnus)
max - максимум
maq - много
maqf(c) - увеличивать(ся, в количестве) (англ. magnify)
magf(c) - увеличивать(ся, в размерах) (англ. magnify)
mag(')z - увеличитель (англ. magnifier)
maqes - сложный (magnus - лат. большой, q - англ. quantity - количество,   essentia - лат. сущность = многосущностный)


magi - магия (логично, что от много, большой - большая сила, большие возможности)
magir - маг (англ. magician)


mat - материал
mati - материя (англ. matter)


maq - много (magistrate quot - лат.  большое сколько)
maqes - сложный (англ complex) - (= большое количество сущностей)


mav - исправлять, корректировать (mutatio ad veritas - лат. изменение в сторону истины)


med - среда


mem - помнить

inmem - запоминать
remem, abmem - вспоминать
demem - забывать


merc - коммерция (рус. комМЕРЦия, merchant - англ., mercader - испанск., итальянск.,  коммерсант)
mercr - коммерсант (merchant - англ., mercader - испанск., итальянск.,  коммерсант)


mic - маленький (румынск.)
micf - уменьшать
micab, micfс - уменьшаться


mid - середина


mov - двигать(ся) (англ. move, ассемблер mov)


mox - быстрый, быстро (лат. скоро)
moxy - скоро, быстро


me - мне (англ.)
mi - меня (итал.)
my - мой (англ.)
mu - ему, д.п. от он (хорватск.)


mum - мама


mut - менять
gmuts - изменения


muy - очень (исп.)


my - мой (англ.)


mye - много (норвежск.)

myes - сложный (mye - много + essentia - сущность = многосущностный)


na - ну (нем.)


nah - близ(ко (к))
nahq, naq - приблизительно (близкое количество)
lnah, lna - мимо (сокр. от along - англ. вдоль и нем. nah- близко = досл. вдоль вблизи)
golna - пройти мимо (go - англ. идти, along - англ. вдоль и нем. nah - близко = досл. вдоль вблизи)


nam - имя, название (name - англ., нем.)
namf - называть

nom - номер (франц.nombre)

num - число (англ. number)

numor - действительное число (number of R(eal))
numoc - комплексное число (number of C(omplex))
numom - отрицательное число (number of minus)
numop - положительное число (number of plus/positive set)
numoz - целое число (number of Z - англ. integer)
numon - натуральное число (number of N(atural))


ne - не (франц.)
ns' - не есть (ne+es)


new - новый (англ.,  neu - нем.)


nabl, ncan - не может
nably, ncany - невозможно
nabls, ncans - не является возможным
nint - не понимает
ninty - неясно
nvil - неволя, принуждение
nved - не знает, неизвестно
nedi - отрицание


no - нет, ничего (англ.)

noal - никакой
noam - нигде
noak, noas, noly - никак
noid - ничто
noif - ни при каких условиях
noob - ни по какой причине
noom - ни о чем
noof - ничей
noot, noq - нисколько
noum - никогда
noui - никто
nouy - ни в какой степени (мере)

nic - ни один (польск. ничего, англ. none)

noac - необходимый

nodi - молчание, замалчивание

noin - пустой
noex - неприкрытый, откровенный, обнаженный


nod, not - нужда(ться) (нидерландский, немецкий)

not'd, notd, notl, nod, ute, utz - нужный
exnot, exnod, exute, exutz - лишний
afnot, afnod, afute, afutz - запоздалый
efnot, fonot, efnod, fonod, efute, efutz, foute, foutz  - преждевременный


nu - сейчас

anu, knu - еще
adnu - до сих пор
abnu - отныне
nua, nuk - уже
nuday, nud - сегодня
nudays, nuds, nus - ныне
jnu - прямо в настоящий момент
efday, foday, efd, fod - вчера
afday, afd - завтра
afnu - будущее; потом
efnu, fonu - прошлое; раньше
lafnu - в далеком будущем
lefnu - давно
jefnu - только что (было)
jafnu - сейчас, через мгновение будет (j+af+nu - just after now)
nucor - настроение


nun - полдень (noon - англ. полдень, nun - нем. сейчас)
afnun - день, после полудня (англ. afternoon)


o - который (от слова object)
to - тот (конфликт с слишком распространенным английским словом), в западно-славянских языках - то
qo - что?
ano - что-нибудь
avo - что-то, неизвестно, что
eio - нечто, кое-что

os - это есть; вот

oq - множество, набор, группа (= objects quantity)

addo - добавок
avlo - проблема, забота; предмет протеста; нежелание
dio - тема, объект обсуждения, предмет разговора (di + o - говорить + объект)
hardo - трудность
lio - подпись; сообщение; содержание
vito - живое существо


ob - по причине (лат)

oba, obk - следствие
obe, obz - причина
obi - причинно-следственная взаимосвязь; зависимость

alob - по любой причине
anob - почему-нибудь, по какой-нибудь причине
avob - почему-то, неизвестно, почему, по некоторой неизвестной причине
eiob - по некоторой(-ым) причине(-ам)
evob - почему бы ни
noob - ни по какой причине
qob - почему?
tob - потому что


of - относящийся к (англ.)

alof, geof - всеобщий
anof - чей-нибудь
avof - чей-то, неизвестно, чей
coof - общий, совместный
eiof - кое-чей
noof - ничей
qof - чей
tof - тот, чей
ofl - собственный
ofq - часть
ofo - часть; собственность
ofu, ofju - право собственности
ofjo, ofuo, ofjuo, juofo - собственность (объект права собственности)
ofjr, ofur, ofjur, juofr - собственник

ofved - ответственность
ved of - заведует, ответственен за
ofcor - привязанность
cor of - привязан к

ofdi - предлагать (ofri - предлагать -креольск.)


ola - привет (португальск. Англ. hello, hi; нем., hallo; исп. hola)


old - старый (англ.)


om - oб (шведск. Напр., об этом - om det)

alom - обо всем
anom - о чем-нибудь
avom - о чем-то, неизвестно, о чем
eiom - кое о чем
evom - о чем бы ни
noom - ни о чем
qom - о чем?
tom - о том

omag, omdi(c), omsa(g) - обсуждение
omcor - интерес (насчет-сердечие)


on - на () (англ.)

aon, kon - на (поверхность)
eon, zon - с (поверхности)
ongo - наступать (военное)
goon - продолжать (англ. go on)


ond - злой (скандинавск.)


op - напротив (пространственно, англ.  opposite)
opl - противоположный (пространственно: англ. opposite + лат. locus)
opi - противоположность (сущностная: op'i); наоборот (но в этом значении в нашем языке выступает не наречие, а существительное - "противоположность" в значении "наоборот")
ops - против (быть, выступать: = op + es - против быть)
Qo ops U? - Против чего вы?
Qui ops war? - Кто против войны?
I ops war - я против войны
Т.е. не нужно ни предиката перед, ни предлога после ops.

opdi - противоречить
opdic - оппонировать


ope - дело (лат. opus, opera)

opey, opy - занятие, занят, занятость
opeg, opyg, ofop - операция
oper, opyr - оператор


or - или (англ.)

ors - то есть, иначе говоря (or S es - или это есть)


ora - уста

ora'l - устный
orag - речь
orat -говорит
oraf - произносить,выговаривать
geora, goraf - произношение


ord - порядок

ordf - упорядочивать; наводить порядок, обеспечивать порядок
ordfu - правоохранительный орган; полиция, отделение полиции
ordfr - полицейский
ordi - (отдавать) приказ, распоряжение (= ord+di - упорядочивающее говорение)


org - организовывать

orgu - организация
organ - огрАн
orgo - Орган
orgoi - организм


os, ces' - это есть; вот

osob, ceob - вот почему
osut, ceut - вот для чего
osof, ceof - вот чей
osui, ceui - вот кто
osid, ceid - вот что
osot, ceot - вот сколько
osuy, ceuy - вот насколько
osif, ceif - вот при каких условиях
osam, ceam - вот где
osum, ceum - вот когда


ov - над (сокр. от англ. и скандинавск. OVer, англ. abOVe)

ovvi - переживать
ovvit- выживать
geov - преодолевать, превышать


peu (франц), few (англ.) - мало


pro - за, аргумент за, достоинство

prodi - агитировать за, призывать, предлагать


q - в начале слова - вопрос, в конце слова - количество или множество


Q - количество


qu, q' - ли (которое ставится вначале, как укр. чи, англ. if, нем. ob)
qs' - является ли
qns' - не есть ли


aq - нисколько
adq - больше
adqf - увеличение, увеличивать
afq - остаток (оставшееся количество)
alq - полностью; все
anq - сколько-нибудь
avq - сколько-то, неизвестно, сколько
coqal - сопоставлять
deq - меньше
deqf - уменьшение, уменьшать
eiq - некоторое количество; несколько
exqal - исследовать, изучать, познавать
exq - исключая; кроме
exqf - исключение (процесс), исключать
exqo - исключение (исключенный объект)
exq'l - исключительный
exq'y - исключительно
geq - все; полностью; целое; набор, множество
iq - нисколько
inq - включая, в том числе
inqf - включение, включать
ofq - часть
upq - экстремум
noq - нисколько
hiq(a) - высококачественный, добротный
satq - достаточно
na(h)q - приблизительно (= nah + quantity = близко количественно, около количества)
juq - точно
oq - множество, набор, группа (= objects quantity)

qa - который
qal - каков
qam - где
qak, qas, qy, qly - как
qic - который
qid - что
qif - при каких условиях
qo - что
qob - почему
qom - о чем
qot, qq, quc, qye - сколько
qu - ли
qui - кто
quy - насколько
qum - когда
qut - зачем
qze - что (не о материальном предмете, а об абстрактном содержании)
qdi - вопрос, спрашивать
qvi - проверять (=q of ver intf, quantity of veritas intellego - понимать количество истинного, степень истинности) - созвучно с англ. quiz - контрольный опрос, экзамен, викторина; датск. tjek созвучно с англ. check.


R - он (нем. er)


rat - совет (нем. Rat)

ratte - крыса (нем. Ratte, англ. rat)


re - повторно; относительно

re, r' - относительно; по отношению к
real - реальный
ream, reloc - перемещать
rec - запись
reda - возвращать(ся)
redi - повторять сказанное
redic - пересказ
redo - повторять, переделывать
reduc - переводить, проводить
refy, refa - изменять, переделывать
reg - регулировать, управлять
req - требование
rel - отношение
rego - переходить
reo, res - вещь лат., мн.ч. ress, reos
reum - снова


read - читать (англ.)


red - красный (англ.)


reg - регулировать, управлять

regfu - минстерство; управляющий орган
ducfu - правительство


rot - вращаться (англ. rotate)
gerot - оборот


s' - приставка краткого прилагательного, предикат "есть"


S - (нем. es) 1) оно 2) безличное местоимение

sdi - значит (S di - оно говорит)
sdо - предстоит(S s'do - это есть делать)
swa - так было - необязательный вспомогательный глагол прошедшего времени несовершенного вида
swi - так будет - необязательный вспомогательный глагол будущего времени несовершенного вида
sgwa - так стало - необязательный вспомогательный глагол прошедшего времени совершенного вида
sgwi - так станет - необязательный вспомогательный глагол будущего времени совершенного вида
sha - имеется


sa, s'a - готов, готово  (S s'ad)


sa(g), di(c) - говорить

saga - история, рассказ
absa(g), abdi(c)- реплика
adsa(g), addi(c) - обращение
afsa(g), afdi(c) - ответ (anw)
alsa(g), aldi(c) - характеристика
cosa(g), codi(c) - беседа
desa(g), dedi(c) - отговаривать; отказывать(ся)
efsa(g), efdi(c) - предсказание
exsa(g), exdi(c) - высказывать, выражать
gesa(g), gedi(c) - высказывание; фраза; речь
jasa(g), jadi(c) - согласие; подтверждение
nosa(g), nodi(c) - несогласие; опровержение; отказ
essa(g), esdi(c) - утверждение
jusa(g), judi(c) - суждение
omsa(g), omdi(c) - обсуждение темы
resa(g), redi(c) - повторение; пересказ
unsa(g), undi(c) - монолог
uzsa(g), uzdi(c) - предложение
vesa(g), vedi(c) - противоречие; опровержение
wesa(g), wedi(c) - договоренность


san - здоровый (лат. mens sana in corpore sano)

sani (sanitas, san'i) - здоровье
sanf (san'f - "sani(tasi)fication") - лечение
san'z -медицинское оборудование (san'z, sanitas+Zeug)
sanz - лекарство (san'z, sanitas+Zeug)
sanfu - медицина (=san'f'u - институт оздоровления)
sanfr - медик, целитель (=san'f'r - субъект процесса оздоровления)
sanr - санитар
san'l - здоровый
sanf'l - медицинский
san'fl - оздоровительный, лечебный
san'g - выздоровление
san't - выздоравливает
sanf't - лечит
sandr - пациент (=san'f'd'r - человек - объект лечения)
isan, nsan - больной (прилагательное англ., второе - сокращение от insane)
isanr, nsanr, illr  - больной (существительное)
isani, nsani, illi - болезнь (= ill'i - болезненность)
isar, nsar, ilar, iskr, nsankr, - инфекция (= ill'i araum'r - распространитель болезни)
isari, nsari, ilari, iskri, nsankri -эпидемия (= ill'i araum'i - распространяемость болезни)


sat

satf- удовлетворять
satq - достаточно
sat'l - достаточный
sat'n - удовлетворительный


sim - казаться
simf - симулировать


sta, stat - стоять (пребывать в неподвижности в вертикальном положении, лат. stat - стоит, sta! - стой!)
staf - ставить (= sta fy - делать стоячим)
stafc - становиться, вставать
stay - оставаться (англ. stay, remain; в данной системе - сокр. от sta ly - стоять как)
stop - остановка, останавливать(ся) - англ. stop, в данной системе - сокр. от sta ope - стоит дело
stavi - умирать


su - его (итал. suo, sua)


ta - брать, принимать (норвежск., также сокращение от англ. take)

weta, gita, tagi, taygi, giyta, wegi, wedat, weget - обмен (=взаимовзятие)

tawe, ta ofwe  - брать заем, брать взаймы
tawer - заемщик


tei - пример (=такие некоторые)


to: частица перед инфинитивом; частица означающая "предстоит"; в направлении к; то

tam - там (чешск.)
tum - тогда (лат)
tui - тот (о человеке или любом другом одушевленном существе)
tid - то (о предмете)
tze - то (о теме)
tot- все; столько
tob - поэтому
tom - об этом
tut - для этого
tif - при этих условиях
tof - тот, чей
tot, tew, teu, tuc, tye, tq - столько
tuy, tqy - настолько
tdi - подтверждать
atdi - опровергать
tgo - продолжать; путь, вариант, образ действий


try - пытаться (англ.)


U - вы (англ. you)


ud - под (англ. и скандинавск. UnDer)


uo - его (итал. suo)
ua - ее (итал. sua)


unes - простой (uno + essentia - лат. односущностный, нем. einfach - односпециальный)


up - вверх

updo - интенсифицировать
upfa, upfy - совершенствование
upbe - развитие
upq - увеличивать; совершенствовать; экстремум
upot, upye, upuc, upuy - возрастать, увеличиваться; экстремум
doup - стараться
tryup - стараться


ur - наш (англ. oUR, нем. UnseR)


ut - для того, чтобы

auti - бесполезность
utf - использовать (для+делать)
uti - польза
utl - полезный
alut - для всего
anut - для чего- нибудь
avut - для чего-то; неизвестно, для чего
eiut - кое для каких целей, для некоторых целей
nout - ни для чего
qut - зачем?
tut, utce - для этого (ясно из контекста для чего)
afut - поздний
efut - ранний
utz, ute, nod - потребность, нужда; инструмент, предмет пользования (для + от)
I utz / ute / nod - я нуждаюсь, мне нужно
My utz / ute / nod - моя потребность
Os utz / ute / nod - это нужно
uto - цель; инструмент, предмет пользования (для- объект)


uz - для (литовск. И похоже на ut - для того чтобы. Напр, uz mane - для меня)


V - мы (англ. we, норвежск. vi)


ved - знать

aved, kved - учиться
avedi, kvedi - образование, квалификационная степнь
avedr, kvedr - ученик (a+ved+r - субъект получения знаний)
eved, zved - учить
evedr, zvedr - учитель (e+ved+r - субъект отдачи знаний)
evedu, zvedu - система образования; образовательное учреждение
gved - понимать; исследовать
gvedr - исследователь
gvedu - наука; научный центр
vedf - исследовать
vedfu - наука (социальный институт); научное учреждение
vedfr - ученый, исследователь (ved+f+r - субъект создания новых знаний)
inved - понимать, быть компетентным в, разбираться, вникать; узнавать; запоминать
ved in - понимать в, разбираться в, быть компетентным в, вникать в
omved - понимать, быть компетентным в, разбираться
exved - открывать; выражать
deved - забывать
reved - вспоминать
ofved - ответственность
ved of - ответственен за
(a)vedi - (не)известность
vedy   - технология, ноу-хау; известность (ved - знать + ly  - как)


ver - правильно, истина
verf  - проверять; исправлять (англ. verify - проверять)
qvi - проверять (=q of ver intf, quantity of veritas intellego - понимать количество истинного, степень истинности) - созвучно с англ. quiz - контрольный опрос, экзамен, викторина; датск. tjek созвучно с англ. check.
mav - исправлять - make after verifying/as verified, mut ak/ad ver
fyver - исправлять
qvers - так ли это? (= Q'ver s'S? = верно ли это есть?)


vi - жизнь, жить (франц. vie, vive)
devi - умирать, убивать (=девитализировать)
vida - жизнь; условия жизни; образ жизни; биография (исп., португальск. жизнь, здесь - жизнь в наличии: da - нем. здесь, в наличии)
vie - жизнь; жизненные интересы; условия жизни; образ жизни; биография (франц. жизнь, здесь - жизнь и, жизнь есть, жизнь от)
vit - живет; живой (предикат "есть" не нужен)
vit (eiui)! - vivat!, да здравствует (укр. хай живе, белорусск. живе) (некто!)
vie'l - жизненный (актуальный или необходимый с точки зрения жизни в обществе, личных интересов индивида, обусловленных положением в обществе)
vit'l - жизненный (необходимый для или неразрывно связанный с жизнедеятельностью организма - англ. vital)
vito - живое существо (vit + object)
avi, nvi - безжизненный
viam - обитать, проживать (по адресу) (адрес можно указывать без предлога); в силу flexibility также - место жительства, ареал обитания
Qam vi U? Qo s'yo viam? - где вы живете?
viamr - житель, жилец, обитатель
locovi - loc o' vi - место жительства, логово
gevi - выжить; родить(ся); спасать(ся)
ovvit - выживать (скандинавск. overleve)
ovvi - пережи(ва)ть (скандинавск. overleve)
vimed - среда обитания
viab - родиться (в) (=жить от, или стал жить: ab = adbe) (дату рождения можно указывать без предлога)
givi, vigi - (по)рож(д)ать (= давать жизнь: vi - жизнь сокр. от лат., португальск., испанск., и gi - скандинавск. давать)
vigid - потомок (=vi gi'd - жизнью одаренный, жизнь дана)
vigir - родитель (=vi gi'r - субъект, дающий жизнь)
efvi(g), fovi - эмбриональное, внутриутробное развитие
efvir, fovi - эмбрион
efvif , fovif- зачатие (ef vi fy - делать пред-жизнь)
(tavi - убивать)
stavi - смерть
viad  - дожить
umvi - при жизни


via - путем; сквозь (англ.)


vikt - вес; весомость (важность) (скандинасвск.) (использовать и как существительное - и важность, и важный объект, и как глагол - аналог английскому matter)


vil/vle - хотеть, желание, воля (норвежск./креольский гаитянский)

avl, avil, avle - несвободный
avil'd, avle'd, avl'd - вынужден
avl'y avil'y, avle'y - поневоле
avlg, avilg, avleg - принуждение
avldr, avild, avled - несвободный, объект принуждения, например, раб
avlfr, avilr, avler - субъект принуждения, например, поработитель, рабовладелец
avlr - противник, нежелающий
avlo, avilo, avleo - забота, проблема, печаль
gevle, gvil, gvl  - свобода
avly - вынужден, поневоле
gvil/avl - свобода/несвобода
zvle, evle, zvil, evil, zvl, evl - произвольный

vle/vil - хотеть
avl - не хотеть, хотеть противоположного
nevl, nvil - неволя, принуждение
gvil - свобода
abvil - произвол(ьный)
nvilo- препятствие; проблема,забота; неприятность

vler - желающий; доброволец
avled - раб
avl'd, nvil'd, nevl'd - вынужден
avlo - забота, ппроблема, печаль; яблока раздора, предмет неприятия


vox - голос (лат.)
vote - голосовать (англ.)


vu - неименительный (винительный) падеж от личного местоимения 2-го лица (сокр. от франц. vous)


war - война (англ.)

warg, milg - бой, сражение
warr, milr - военнослужащий, воин (англ. warrior, лат. miles)
warz, milz - оружие
waru, milu - армия, вооруженные силы


we - взаимно (нем. Wechsel)

wecor - взаимоотношения
wedat, wedir, wepas, wegi, weta, tagi, gita - обмен
ofwe - взаймы
giwe - давать взаймы
giwer - заимодавец
tawe - брать взаймы
tawer - заемщик
wedoc - договор займа, вексель, долговая расписка (нем. Wechsel)
wedo - взаимодействие
wedi, wedic, wesag   - договор


xli, zli, lir - читать (ex - из + li - буква = извлекать из букв, вычитывать)


yo - ваш (сокр. от англ. your)
yu - неименительный (дательный) падеж от англ. you


wes - сущность, образ


z - от, из, с (в пространственном, временном и логическом смысле)

ze - что (чешское ze, англ. that, нем. dass) (название буквы "зэт" созвучно английскому that)

zu - слишком (нем.)


Примеры

Os adcor uz I lir alo U lif ob tam alum abls find ano omcor’l et oft eio muy uti’l

Это удовольствие для меня – читать все, что ты пишешь, потому что там всегда можно найти что-нибудь интересное и часто кое-что очень полезное

I nabl go lna id U lif, os tal omcor, ma I ns’satf’d m’ly U int das, ob I cog U, aly I, ved ne satq.

Я не могу пройти мимо того, что ты пишешь, это так интересно, но я не удовлетворен тем, как ты понимаешь существующую ситуацию, потому что я думаю, что ты, в отличие от меня, знаешь недостаточно

U ms’efdo satq, ut be s’a ad noac gmuts, ef U do id U godo, ob aso gefa ablb n’efdi’bl

Ты должен достаточно тренироваться, чтобы быть готовым к необходимым изменениям,
перед тем как тебе делать то, что ты собираешься, потому что иначе результат может быть непредсказуемым

I nint, qo dago nud, qo wi afd, et qume m’di V ns’satf’d m’das, et qama sdo go, et ad qal gmuts s’nod utce

Я не понимаю, что происходит сегодня, что будет завтра, с каких пор говорят, что мы не удовлетворены существующей ситуацией, и куда предстоит идти, и какого рода изменения нужны для этого.

Wa I giwe big sum ad R, et adnu R ne reda id wa R tawe. I s’nvil’d wait ady – ma quma?!
I giwe’te big sum ad R, et adnu R ne reda’te id R tawe’te. I s’nvil’d wait ady – ma quma?!

Я дал ему взаймы большую сумму, и до сих пор он не возвращает то, что взял взаймы. Я вынужден ждать еще – но до каких пор?!

I dic calm ut U can arb calm

Я говорю спокойно, чтобы ты мог спокойно работать

Ta ot nod

Бери сколько нужно

Qal addi, tal afdi
Afdi al addi

Как аукнется, так и откликнется

Quy mox tuy gut
S'gut uy mox

Чем быстрее, тем лучше.

Os vi

C'est la vie

Vi s'vil

Жизнь - это воля


Местоимения и падежные предлоги вместо артиклей

an, av, ei, je/ev, L', tic/to/ce, nic/no (kein)


Комбинация корней основных
fadi - отчет; обсуждение проделанной работы = fa+di  - сделанное проговаривать
ordi - распоряжаться (англ. order) = or(d)+di  - упорядочивающе говорить
dido - побуждать к действию словом: призывать, просить, приказывать = di+do = говорить сделать
diqal - описывать, характеризовать = di+qal - говорить каков
goso (idgo/sogo/goon) - продолжать = go+so - идти так
dago - происходить = da+go - здесь, в наличии + идти
goda - появляться; приглашение: появись!  = go+da - идти + здесь, в наличии
godo - собираться, намереваться (англ. to be going to do smth)= go+do - идти делать
fyver - исправлять = fy+ver - делать правильным
stavi - умирать (нем. sterben) =sta+vi - останавливать жизнь, прекращать жить
stab(e) - стабильность = sta+be - статично существовать
vigi - (по)рож(д)ать = vi+gi - жизнь дать
tagi/gita - обмен = ta+gi - давать +  брать
dija - давать согласие = di+ja - говорить да
dino - отказываться = di+no - говорить нет


Приставка как чaсть корня
Adbe,
debe,
Exbe
abbe
prodi
aldi
esdi
sdi
sdo
tdi
tgo
aha/kha
eha/zha

Cлужебные как суффикс
viab - родиться (в) (дата, предлог не требуется) = vi+ab
viam - жить (в) (место, предлог не требуется) = vi+am
goad - подходить (к) (место, предлог не требуется) = go+ad
goab - отходить (от) (место, предлог не требуется) = go+ab

Суффиксы к служебным
daf - предъявлять, выявлять = da+f = da'f = fy da - делать наличным
cof - соединять = co+f = co'f = fy co - делать вместе

Служебные вместе
Noin, s'co, s'a, unum,

Прстиаыки к служебным
reum - снова = re+um - снова + в то время, как
tei - пример = t+ei - такие + некоторые
deco - рассоединять = de+co  - от + соединять
gein - полный - ge + in = полностью в
noac - необходимый = no+ac - не без


Приставки стандартно
Adgo, abgo, exgo, ingo, idgo, tgo
Abloc, adloc, coloc, deloc, exloc, inloc, reloc,
ovvi, idgo


Указательные вопросительные местоимения



Суффиксы

sanz, sanf, sanfu, sanfr, sandr, san'fl, sanf'lб
warz, warg, warr, opeg, oper,
inti, inty, intf, intyf,
vigid, vigir, vler, avler, avlo, avlf, avld,


Суффиксы к служебнымм словам

ady - еще, дополнительно - = ad'y - наречие от "к" -
ety - также, даже =et+y - наречие от "и"
uti - польза = ut'i - существительное от "для" - для-йность
obi - причинно-следственная взаимосвязь, обусловленгость= ob'i - существительное от "потому что" - потому что-сть
uto - предмет (объект) пользования =  ut'o
ofr(ofjur) - собственник = of'r - субъект отношения принадлежности
ofo(ofjuo) - собственность = of'o - объект отношения принадлежности

Соединение служебных слов

ifa/ifk - вариант на выбор  = if+a/k - к-если
ife/ifz -  выбор = if+e/z - от-если
obe/obz - причина - ob+e/z - от-ибо
oba/obk - следствие, результат действия причины - = ob+a/k - к-ибо
ute/utz -  потребност- = ut+e/z - от-для
uta/utk - цель, задача = ut+a/k - к-для
aaf/kaf - назад = a/k + af - к + за
eaf/zaf - сзади = e/z + af - от + за
aef/kef - вперед= a/k + ef - к + перед
eef/zef - спереди = e/z + ef - от + перед
noac - необходимость = no+ac - не + без
noin - пустой = no+in - ничего + в
noex - неприкрытый, откровенный = no+ex - ничего+вне

Отделяемые приставки

cor ad - заботиться о, проявлять милдосердие к
cor of - питать привязанность к
cor om - проявлять интерес к
cor uz - доставлять удовольствие для


Способы сокращения фраз.

1) после di, denk ze подразумевается и может быть пропущено

I denk (ze) I gedo'th plan in time
Я думаю, (что) я выполню план в срок
I denk (ze) ce wi gut uz V
Я думаю, это будет хорошо для нас
R di (ze) R ne aha'te yo lio
Он говорит, (что) он не получал твоего письма

2) правило замены ic из английского языка:

Suj om ic I di - Suj I di om
Предмет о котором я говорю
Haus in ic I vie't - Haus I vie't in
Дом, в котором я живу

3) порядок слов

В предложениях вопросительных и в повелительном наклонениии порячдок слов лучше всего как в немецком языке:




4) замена суффиксов времени глаголов:

Изъявительное наклонение:

I lir'te mye faiz et di'te U tom - Wa I lir mye faiz et di U tom
Я почитал много интересного и рассказал вам
I lir'tm mye faiz et di'tm U tom - Wi I lir mye faiz et di U tom
Я прочитаю много интересного и расскажу вам
I lir mye faiz et di U tom - Nu I lir mye faiz et di U tom
Я читаю много интересного и рассказываю вам

Инфинитивы:



Вопросительные предложения:

Qu lir U tic lit?
Lir U tic lit?
Читаете ли вы эту книгу?
Qgwa U lir my lio?
Lir'td U my lio?
Вы прочитали мое сообщение?
Qwi U lif lio k I?
Lif'tl U lio k I?
Вы напишете мне сообщение?

Повелительное наклонение:
Do lir my lio!
Lir my lio!
Читайте мое сообщение!
Do g'lir my lio!
G'lir my lio!
Прочтите мое сообщение!

Сослагательное наклонение:

I ms'dic U om all id dago ut U can int das.
Я должен рассказывать вам обо всем, что происходит, чтобы вы могли понимать текущую ситуацию.
I mus'te dic U om all id dago ut U can int das.
Wa I mus dic U om all id dago ut U can int das.
Я должен был рассказывать вам обо всем, что происходит, чтобы вы могли понимать текущую ситуацию.
I mus'tl dic U om all id dago ut U can int das.
Wi I mus dic U om all id dago ut U can int das.
Я должен буду рассказывать вам обо всем, что происходит, чтобы вы могли понимать текущую ситуацию.
Ifwu I dic U om all id dago, sowu U can int das.
Iif I dic't(e) U om all id dago, U i'can int das.
Если бы я рассказывал вам обо всем, что происходит, то вы бы могли понимать текущую ситуацию.
Ma I ne dic'te U om all id dago, tob U nint das.
Ma wa no I ne dic U om all id dago, tob U nint das.
Но я рассказывал вам обо всем, что происходит, поэтому вы не понимаете текущую ситуацию.

5) иллюстрация flexibility:

I vle alts. I vle vie alt. I vle alt vie. S'gut ze es eiid alt das. S'gut ze es alt alt das. S'gut ze es alt uz das. I vle fy alts, wi U vid alts.
Я хочу изменений. Я хочу жить по-другому. Я хочу другой жизни. Хорошо, что  есть что-то вместо текущего состояния. Хорошо, что есть альтернатива вместо текущего состояния. Хорошо, что есть альтернатива текущему состоянию. Я хочу сделать изменения, вы увидите изменения.













2.4.6 Варианты на тему английского flexibility

da
(наречие) - здесь, в наличии;
(глагол) - показывать, проявлять

alt
- (существительное) - альтернатива, вариант:
Q's alt o'tic plan?
Есть ли альтернатива этому плану?
 -(прилагательное) -  другой, альтренативный:
I ha alt plan (alt'l)
У меня есть другой план
 -(наречие) - по-другому:
If U will gut gefas, U sl'do alt (alt'y)
Если вы хотите хороших результатов, вам следует действовать по-другому
 -(глагол) - изменять(ся) (англ. alter):
Da s'time uz alt et alt my vie (alt'tr)
Настало время, чтобы имениться и изменить мою жизнь
 -(предлог) - вместо:
I vle go alt U
Я хочу пойти вместо вас


Модальные глаголы

После них в обычных языках следуют инфинитивы. В нашей системе - приставки с корнями, без глагольных суффиксов - проявление английской flexibility.

хотеть - vil, vle
перед одним глаголом: vl'
с отрицанием: nvle, nvl'
Do id U vle - делай что хочешь
I vl'eet - я хочу есть
I nvle be calm et ha rest - я не хочу быть спокойным и отдыхать

мочь - abl, can (имеет возможность от англ. can, is able)
перед одним глаголом: bl' cn'
с отрицанием: nabl, acan, ncan, nbl', ncn'

следуeт (подлежащему делать) - sol (нем. soll, англ. should)
перед одним глаголом: sl'
с отрицанием: nsol, nsl'

должен - mus
перед одним глаголом: ms'
с отрицанием: nmus, nms'

предстоит/нужно (подлежащему) делать - sdo
I sdo adgo home z(at) work, adfy eet, verf son's hometasks, lif ei lios.
I am to come home from work, prepare to eat, check son's hometasks, write some messages.
Мне предстоит прийти домой с работы, приготовить еду, проверить домашнее задание сына, написать кое-какие сообщения.


Мочь:ca'/abl; s'abl; ma'; ma'b:
может (имеет возможность  от англ. can, is able); возможно; может (вправе - от англ. may); может быть (от англ. may be)

sol - sl'; mus - ms'; ms'b:
должен (следует - от нем. soll, англ. should);
должен (категорически - от нем. muss, англ. must);
должно быть (англ. must be)
Do id U mus et be id wi - делай что должен и будь что будет
I ms'go - я должен идти
U sl'do ce - вам следует сделать это

Глагол быть
be, s', wa, wi, wu:
быть (англ.); есть (англ. is, нем., ist); был (англ. was, нем. war); будет (англ. wil be, нем. wird sein); был бы (англ. would , нем. wuerde)
Означает: являться (вспомогательный глагол, часть составного сказуемого – предиката); быть; существовать; пребывать.


Союзы, частицы

et; or; ma; ne/a; ni; no; ja-no/ir; zu; mu(y); c/co; ac/cno; aso/iso/neso/nety/ity/aty; q(u); qso:

лат. и франц.); или (англ.); но (итал.); не (франц./греч.) ; ни; ни один (англ.); да (нем.)-нет (англ.); слишком (нем.); очень (исп.); с/со (от итал. con); без (=анти+с / итал. con + англ. no = с ни одним); не так, иначе; ли; разве


Местоимения:

qui/qhe?;qid? - qof?
кто; что? – чей?

I - my; V - ur;
T - tu; U - yo;
ui/he - su; R -uo; L - ua; S - su;
Z - ir:

я (англ.) - мой (англ.); мы (англ. we) - наш (англ. our, нем. unser)
ты (англ. thou, лат. tu) - твой (лат.tuo, итал. tuo, tua);
вы (англ. you, сокращаемое на письме до U) - ваш (англ. your);
он или она (qui-q/англ.) - его или ее (исп.); он (от нем. er) - его (от итал. suo); она (от франц. elle) - ее (от итал. sua); оно (от нем. es) - его (исп.); они(от англ. they, нем. sie) - их (от англ. their, нем. ihrer)

C - cu
Сам (от англ. self, нем. selbst, лат. se) – свой (исп.su)

WCu – друг друга / друг другу,  взаимно.

Примеры напоследок
Fa’u s’loc, am gefas s’fa’d ab effas. Tut effas s’adfa’d ad get’g l’ado’d parts, ic inpas’tc ain ado’d gefas
Производство – это место, где производятся изделия из заготовок. Для этого заготовки обрабатываются до получения готовых деталей, которые собираются в готовые изделия.
Fa’u s’loc, am m’fa’t l’gefas ab effas. Tut effas s’adfa’d ad get’g l’ado’d parts, l’ic m’inpas’t (m'costr't) ain ado’d gefas
Производство – это место, где производят изделия из заготовок. Для этого заготовки обрабатывают до получения готовых деталей, которые собирают в готовые изделия




3 От альтернативной грамматики к новому языку.

Рассмотрим еще один пример
Ремонтировать такую деталь компьютера (винительный падеж) - ремонт такой детали компьютера (родительный падеж).
Но деталь в обоих случаях есть объект действия, родительный падеж этого не отменяет.
Поэтому
Рем'е l'sic дет o'комп.
Рем'т' l'sic дет o'комп.
Поэтому, если кто захочет, тот может написать, конечно, и так:
Рем'е' o'sic дет o'комп,
но это уже нарушение правил данной системы.

Таким образом, система имеет внутреннюю логику, а не следует слепо правилам языка, для которого выступает как система сокращений
Это выходит за рамки системы сокращений. Это универсальный грамматический шаблон, альтернативная грамматика, которая может работать с корнями слов из любого языка.
Она абсолютно самостоятельна, а не является надстройкой над каким-либо языком. Это – отдельный, самостоятельный, новый язык.


Сам автор не осознает перспективы своей системы, но ясно, что она не бесполезна.
И, конечно, она открыта для критики и доработки.