Блок Как океан меняет цвет... Прочтение

Виталий Литвин
 «Как океан меняет цвет…»




                Как океан меняет цвет,
                Когда в нагроможденной туче
                Вдруг полыхнет мигнувший свет, —
                Так сердце под грозой певучей
                Меняет строй, боясь вздохнуть,
                И кровь бросается в ланиты,
                И слезы счастья душат грудь
                Перед явленьем Карменситы.
                4 марта 1914







     Блоком данный текст в составе цикла  "Кармен" выделен курсивом.

Из Примечаний к данному циклу в «Полном собрании сочинений и писем в двадцати томах»  А.А. Блока:
     «
     …Летом того же года [1913 г.], отдыхая на берегу Бискайского залива в Гетари (Франция)…  поэт увидел необыкновенной красоты молодую испанку, названную им "Perla del Oceano" – "жемчужина океана". Под впечатлением ее образа был создан первый набросок стихотворения, ставшего позднее вступлением к циклу ("Как океан меняет цвет ... ").
     »

Из Примечаний к данному стихотворению в «Полном собрании сочинений и писем в двадцати томах» А.А. Блока:
     «
     ЧА1 и ЧА2 [черновые автографы] написаны на одном листе, имеют две датировки и посвящение. На этом же листе рисунок Блока – профиль Л.А. Дельмас. ЧА1 представляет незаконченную первоначальную редакцию, относящуюся к лету 1913 г. и не связанную с темой "Кармен". Более поздняя по времени помета Блока в левом нижнем углу листа: "До той молоденькой испанки мне нет уже больше никакого дела" – подтверждает тот факт, что замысел стихотворения возник летом 1913 г. во время пребывания поэта на юге Франции под впечатлением встречи с испанкой, названной Блоком "Perla del Осеапо" (ЗК. С. 192, 193, 194; Письма к родным, 2. С. 243, а также вступит. статью к циклу). Переработка первоначальной редакции датирована октябрем 1913 г. (после посещения Блоком театра Музыкальной драмы). 

     – «... Перед явленьем Карменситы.» – Карменсита – уменьшительно-ласкательная форма имени Кармен. В новелле Мериме героиня названа этим именем при первом своем появлении: "Слыхали вы про Карменситу? Это я" (С. 27). Ср. появление героини в 1 акте (Явл. V) оперы: "Вот она! Вот идет Карменсита" (Клавир. С. 35).
     »

     То есть Карменситу можно было бы перевести как “Карменочка”.  Но на русском “Карменсита” звучит не по-детски, а почти титулом.
     И подчеркну: вся космогония (океан меняет цвет, сердце меняет строй) происходит «перед» явлением женщины. То есть герой сначала ощутил все это, а уж потом – подтверждением чуда! – появляется Кармен.