Урок английского

Дмитрий Форма
Паша, как ты перевел "hi lost his life in the wagan katastrof"? - спросила Ольга Павловна, держащая тетрадку с домашним заданием твердой белой рукой с ярко-красными ногтями, и смотря поверх очков на затихший класс. Мы замерли в ожидании, чего такого мог напереводить Пахан - не очень успешный мальчик в нашей супер-элитной школе с углубленным изучением англицкого языка. Девчонки стали быстро перешептываться, оглашая возможные варианты перевода. Но Оля Паловна огорошила раньше, чем выработалось общее мнение: "Он потерял свою жену в грохочущем вагоне..." - конец фразы потонул в грохоте нашего смеха. "Паша, как??" - вопрошала Оля Павловна. Мы катались под партами. -"Перепутать вайф и лайф? и остальное додумать??"....
Да, таких лингвистических курьезов у нас было много за время обучения.
Много полезного мы узнавали из изучения англоязычной литературы на уроках. Узнавали о западной жизни, конечно.
"...Он связал ей руки скотчем и посадил на стул для допроса." - читает учитель перевод остросюжетного детективного рассказа на уроке. "Нелли Леонидовна, а что такое скотч?" (В наше советское время такого товара не было в магазинах).
"Скотч? ну это типа изоленты, только маленько другое, не как у нас."
Все задумались: "Блин, а зачем он ей изолентой руки замотал? что веревки найти не мог? вот все на Западе не как у людей..."
И таких "откровизмов" мы встречали немало и частенько недоумевали в процессе обучения.
Рассказ О-Генри "Персик": Он пошел ночью в ресторан, чтобы купить персик своей возлюбленной, на улице был ветер и снег. Вопрос ( у нас): а что ночью рестораны работают?? и почему у них персики зимой есть? - непонятно... В СССР рестораны работают до 23-00 и овощи в овощних магазинах только продают по мере привоза урожая с полей... Нет порядка на Западе! уроды...
О, сколько открытий чудных мы, дети, сделали на уроках английского в советской школе! Массу оф лот! Чуден мир был в наших глазах. А сейчас? - все скучно и понятно, никакой Америки уже не открыть.
Без искры жизнь катится.