Томас де Ириарте. Два постояльца

Ганс Сакс
Las portadas ostentosas de los libros enga;an m;cho.

Pasando por un pueblo
De la Monta;a
Dos Caballeros mozos,
Buscan posada.
De dos Vecinos
Reciben mil ofertas
Los dos Amigos.
Porque ; ninguno quieren
Hacer desaire,
En casa de uno y ;tro
Van ; hospedarse.
De ambas mansiones
Cada Hu;sped la suya
A gusto escoge.
La que el uno prefiere
Tiene un gran patio

Con su gran frontispicio
Como un palacio:
Sobre la puerta
Su escudo de armas tiene
Hecho de piedra.
La del otro ; la vista
No era tan grande,
Mas dentro no faltaba
Donde alojarse;
Como que hab;a
Piezas de mui buen temple,
Claras y limpias.
Pero el otro palacio
Del frontispicio
Era, ademas de estrecho,
Obscuro y frio:
Mucha portada;
Y por dentro desvanes
A teja vana.

El que all; pas; un dia
Mal hospedado,
Contaba al Compa;ero
El fuerte chasco;
Pero ;l le dixo:
Otros chascos como ;se
Dan muchos libros.

Весьма обманчивы роскошные книжные обложки.

В одной деревушке
Средь горных вершин
Два юных господина
Заночевать решили.
От двух домов соседних
Без счёта приглашений
Посыпалось друзьям.
Отказом не хотелось
Людей обидеть добрых,
Поэтому решили
В обоих погостить
И каждый из двоих сих
Дом, самый подходящий
И выбрал на ночлег.
Тот дом, что певый выбрал,
Имеет двор широкий
Фронтон такой массивный -
Ни дать ни взять - дворец:
Над аркою въездною
Из камня хитро вырезан
Фамильный герб красуется.
Другому же досталось
Куда скромней жилище
Внутри ж хватило места
Для размещенья всё ж;
Но скромным обаянием
Дышала обстановка,
Уютна и чиста.
А во дворце роскошном,
Где герб - ворот навершие,
Ужасно было тесно,
Студено и темно:
За роскошью фасада
Чердак внутри таился
Да с крышей прохудившейся.
Тот, кто там только день провел,
Наш горе-постоялец,
Товарищу посетовал,
Что-де одно расстройство;
На что ему ответил друг:
"Сейчас мне и от многих книг
Такая же оскомина."