Про золотые двери самурима

Вольфганг Акунов
+NNDNN+
Во имя Отца, и Сына, и Святого Дyха.
В конце ноября 1509 года Фернанду (именно Фернанду, а не Фернан!) Коутинью (или же Коутиньо), тучный, но храбрый португальский молодой аристократ, вошел во главе своей флотилии в гавань индийского порта Каннанури (Каннура) - одного из главных опорных пyнктов портyгальцев на побережье полyострова Индостан. Коутинью был маршалом Португалии, пользовался, несмотря на свой возраст, большим влиянием при дворе и благосклонностью короля Мануэла I Cчастливого, отправившего своего любимца с пятнадцатью каравеллами в Индию на выполнение особо важного задания.
Весть о прибытии Коутинью разнеслась по Каннанури еще до того, как украшенные красными «храмовническими» крестами белые паруса его эскадры показались на горизонте. Небольшой быстроходный парусник, курсировавший между Каннанури и дрyгим протекторатом и опорным пyнктом портyгальцев в Индии - Кочином (Коччи), встретил в открытом море одну из каравелл дома Фернанду и сообщил об этой встрече комендантy портyгальского форта домy Лоуренсу ди Бриту, державшемy, по приказанию вице-короля Индии дома Франсишкy ди Алмейды, в заключении, впавшего y Алмейды в немилость, как по наветам клеветников, так и в силy личного соперничества, дома Афонсy ди Албyкерки, заслyженного флотоводца и военачальника, поседелого на королевской слyжбе. Не теряя ни минуты, Бриту вручил ключи алкайди, или алкайду (а по-нашему - начальнику тюрьмы), после чего тайно поспешил в Кочин, «ибо маршал (Коутинью - В.А.) был близким родственником Албукерки и, вне всякого сомнения, счел бы, по меньшей мере, странным обращение, которому был подвергнут его кузен (дом Афонсу – В.А.)», как писал хронист - современник описываемых нами событий.
Коутинью нашел обращение властей предержащих португальской Индии с домом Афонсу не просто странным, но в высшей степени странным, если не позорным. «Немедленно отправляемся в Кочин!» - заявил он Албукерки, которого сразу же по прибытии в каннанурскую гавань пригласил на борт своего флагманского корабля.
Совместное прибытие двух кузенов во главе эскадры в Кочин стало настоящим шоком для все еще цеплявшегося за свои давно истекшие должностные полномочия вице-короля Алмейды. Тем более, что все официальные бумаги, письма, инструкции, приказы и – самое главное! – все денежные средства, привезенные эскадрой, были адресованы и предназначены Афонсу Албукерки, в законности назначения которого на пост правителя Индии монархом Португалии больше не могло оставаться ни малейших сомнений - ни у кого. Однако Алмейда искусно скрыл испытанное им потрясение и разочарование. И, делая хорошую мину при плохой игре, только неустанно выражал свою радость по поводу долгожданного – якобы! - освобождения его всемилостивым королем от тяжкого бремени управления индийскими владениями Португалии.
Тем не менее, маршал Коутинью, годившийся по возрасту Алмейде в сыновья, потребовал у дома Франсишку отчета в его действиях по отношению к дому Афонсу. «Я изумлен положением дел в Индии, которое, несомненно, вызовет недовольство нашего государя, короля!»
«Не вижу никаких причин для изумления» - с улыбкой отвечал ему Алмейда, видимо, пытаясь обратить все в шутку. «Никто не заключал под стражу высоко чтимого всеми нами Афонсу ди Албукерки. Я просто подумал, что ему больше понравится жить в Кочине, чем в Каннанури. Почему я так подумал, мне в настоящий момент сложно сказать, у меня вообще, знаете ли, плохая память на дела и вещи, не представляющие особой важности. Кстати говоря, король дал мне полномочия действовать в сомнительных случаях по моему собственному усмотрению».
«Это – не объяснение, а увертка! Полномочия такого рода были Вам даны касательно решения местных, индийских вопросов, а не строгих, недвусмысленных приказов нашего монарха, короля. Иначе всякий губернатор имел бы повод бесконечно долго цепляться за свой пост!» - сурово отвечал ему маршал Фернанду ди Коутинью.
«Стол накрыт. Не окажете ли мне честь быть моим гостем и сотрапезником?» - пытался улестить его вице-король, которому было явно не по себе, чтобы отвлечь посланца дома Мануэла от столь неприятной темы. Но маршал отказался преломить с ним хлеб (правда, сославшись, ради приличия, на важную встречу, не позволяющую ему принять столь любезное приглашение).
На следующий день состоялась, наконец, церемония передачи власти Алмейдой Албукерки. Все участники церемонии были предельно вежливы и учтивы, но ни о какой сердечности и искренности не было и речи. Сдав дела, Алмейда сразу же взошел на борт корабля и отплыл в Каннанури-Каннур, а оттуда, оставив в Индии служившего под его началом Фернана Магальяйнша (Магеллана), в конце декабря, отправился домой, в Португалию. Увы - Алмейде не суждено было снова увидеть родину. 1 марта 1510 года португальцы пришвартовались для пополнения запасов воды в бухте Столовой горы (в безлюдном, диком месте, где со временем вырос город Кейптаун). На берегу на португальцев вдруг напали из засады  охотники-воины местного племени кой-коин (получившие впоследствии от покоривших их голландцев прозвище «готтентоты», то есть «заики»), и великий дом Франсишку, выживший во множестве сражений с «маврами» и заставлявший трепетать властителей Востока, сложил голову в стычке с «жалкими дикарями». На месте своей гибели бывший вице-король Индии и был погребен своими подчиненными без всяких почестей. Sic transit Gloria mundi, как говорили древние римляне. Так проходит мирская слава… В память Франсишку ди Алмейды уже в наши дни был назван самолёт Airbus A340 авиакомпании «Тап Португал» - слабое, но все-таки утешение…Интересно, что и верного соратника дома Франсишку, оставленного им в Индии – Фернана Магальяйнша – перешедшего впоследствии на испанскую службу, постигла сходная судьба. Как и Алмейда, Магальяйнш пал в стычке с «жалкими дикарями», но только далеко от Южной Африки, на другом конце света, на Мактане - одном из островов архипелага, названного впоследствии Филиппинским (в честь Филиппа II Габсбурга, короля Испании), в Юго-Восточной Азии… Впрочем, довольно об этом…
Само собой разумеется, дезертировавшие из-под знамен Албукерки под Ормузом капитаны-интриганы не стали дожидаться, пока новый губернатор Индии пожелает с ними «разобраться». Что же касается клеветников, подписавших включавший шестьдесят девять пунктов донос, объявлявший Албукерки не способным управлять Индией вследствие его душевных и моральных качеств, то им пришлось пережить несколько крайне неприятных дней, опасаясь за свою жизнь. Однако Албукерки не был по натуре мстителен. Он принял клятву в верности, принесенную ему раскаявшимися фидалгу, обвинявшими во всем якобы совратившего их с пути истинного да Нову (уже представшего к описываемому времени пред справедливым Предвечным Судией), и успокоил их обещанием забыть все их прошлые прегрешения и все нанесенные ему ими обиды.
Восстановив попранную справедливость, маршал Коутинью наконец поведал своему кузену, что же, собственно говоря, привело его в Индию.
На каликутском берегу располагался роскошный «серами» - увеселительный загородный дворец -, прославленный своими редкими по красоте резными деревянными панно, а также своими золотыми и серебряными дверьми, покрытыми искусными изображениями птиц и зверей. В этот «серами», овеваемый свежими морскими ветрами и охраняемый денно и нощно двумя сотнями отборных воинов,  удалялся порой отдохнуть от государственных давний знакомец и «заклятый друг» Афонсу Албукерки - правитель-самурим города Kаликyт (Kожикоде).
Kороль Портyгалии дом Мануэл, прослышав о знаменитых золотых и серебряных дверях, счел, что им подобает украшать его собственный дворец, а не дворец какого-то индийского князька, и уполномочил своего маршала Коутинью совершить на «серами» самурима Каликута то, что сейчас назвали бы «разбойным нападением» - причем совершенно независимо от губернатора португальской Индии, которому предписывалось оказывать маршалу всяческую поддержку в подготовке операции, но самому в нее отнюдь не вмешиваться.
Узнав эту новость, Албукерки тяжело вздохнул. Участвовать в совместной операции означало для него - исправлять ошибки упущения и промахи других, это он знал по собственному опыту. К тому же дом Афонсу в принципе не одобрял намеченное предприятие. Он пытался урезонить маршала, подчеркивая свою осведомленность о стремлении самурима к заключению мира после поражения, нанесенного каликутскому флоту эскадрой Алмейды в Камбейском заливе, и не подлежащую сомнению предпочтительность установления верховного владычества Португалии мирным, а не военным путем. Мир с Каликутом означал спокойствие в Кочине, а спокойствие в Кочине означало бесперебойное снабжение далекой метрополии перцем и иными пряностями. Португалия крайне нуждалась в постоянном получении доходов от торговли перцем и другими специями, в том числе - и для покрытия значительных сумм, расходуемых ежегодно на финансирование своих Индийских флотов. В историю Албукерки вошел, прежде всего, как профессиональный завоеватель. В действительности же он был в равной степени как воителем, так и государственным деятелем, всегда предпочитавшим, по мере возможности, добиваться триумфа не силой оружия, но путем заключения выгодных для португальцев договоров.
Но и это было еще не все. Дом Афонсу считал налет на Каликут не столь легким делом, как то представлялось маршалy Коутинью, у которого «меч так и рвался вон из ножен». Самурим располагал преданной ему гвардией, навербованной из членов воинской касты Малабарского побережья – так называемых «наиров», отличавшихся высокой боеспособностью, а его город – мощными оборонительными сооружениями. Однако молодой, рвавшийся в бой маршал Портyгалии сходу отметал все доводы своего осторожного старшего кузена. «Чего ради я, по Вашему явился в Индию?» - самоуверенно ответил он на предложение дома Афонсу попытаться по-хорошему договориться с самуримом – «Торговаться с местными купчишками? Так знайте - мои предки мелочной торговлей никогда не занимались!»
Перед самым отплытием к двоюродным братьям явился Кожи (Хаджи - В.А.) Беки, богатый купец-мусульманин из Каликута, давний торговый партнер и доброжелатель португальцев. Зная об этом, самурим прислал его к новому португальскому губернатору с предложением мира. Посол клялся своей бородой и всем, что было для него свято, в искренности намерений владыки Каликута.
«Мне очень жаль» -  ответил купцу-дипломату дон Афонсу – «но мы как раз собираемся на него напасть» (прямо, как наш князь Святослав Игоревич с его знаменитым: «Иду на вы!», или: «Хощу на вас идти!»)…
Испуганный Кожи Беки сказал, что, в таком случае, ему не имеет смысла возвращаться в Каликут, ибо разгневанный самурим, обещавший щедро вознаградить его, в случае успешного завершения дипломатической миссии, теперь непременно казнит его, как всегда поступает с послами, не справившимися с данными им поручениями.
В последний день декабря португальская эскадра вышла в море. Люди маршала Коутинью предвкушали предстоящее им приключение с радостным нетерпением новичков, в то время как индийские ветераны Албукерки хранили мрачное молчание (интуиция их, как всегда, не подводила). И бросали косые взгляды на этих «залетных птиц», только и знавших, по их мнению, что загребать доходы от продажи индийского перца и прочего, украшая себя чужими лаврами..
Когда корабли через два дня встали на якорь у Каликута, маршал гордо зачитал грамоту короля Портyгалии, поручавшего ему единоличное командование предстоящей операцией. «Завтра рано утром никому не садиться в шлюпки без моего приказа! Всякий, кто  осмелится отплыть к берегу без моего дозволения, будет обезглавлен!» - заявил дом Фернанду в заключение своего обращения к подчиненным.
«Какая наглость!» - ворчали ветераны – «Нас вправе казнить или миловать только наш губернатор!»
По плану маршала Фернанду ди Коутинью, португальцам надлежало разделиться на два отряда (один - под предводительством самого маршала, другой – под командованием его двоюродного брата-губернатора). Отряды должны были десантироваться на двух разных участках побережья и вновь соединиться перед воротами дворца самурима. «Гладко было на бумаге»…Второй отряд, под командованием Албукерки, благополучно высадился точно в указанном месте, и точно в установленный срок добрался до цели. А вот лодки с людьми маршала Коутинью были отнесены прибрежным течением довольно далеко от предназначенного им места высадки.
Каликутские дозорные своевременно обнаружили появление португальских каравелл. Вокруг загородного дворца самурима были с молниеносной скоростью возведены высокие, буквально утыканные стволами пушек-бомбард, баррикады. Из города на помощь защитникам «серами» непрерывным потоком текли подкрепления.
Чтобы избежать наихудшего варианта развития событий, Албукерки, не дожидаясь подхода отряда Коутинью, приказал своему отряду атаковать. Оказалось, что туземные пушкари, к счастью для атакующих, установили свои бомбарды слишком высоко, так что ядра пролетали над головами португальцев, не причиняя тем никакого вреда. Поэтому солдатам Албукерки удалось преодолеть баррикады туземцев без особого труда. Однако же, ворвавшись внутрь загородного дворца, они столкнулись с яростным сопротивлением «наиров», сломить которое оказалось очень нелегко. Наконец, после бегства последних защитников «серами» с поля боя,  «налетчики» дома Афонсу поспешно сорвали с петель драгоценные золотые и серебряные двери и благополучно дотащили их до лодок. Погрузив добычу в шлюпки, они уже собирались отчаливать от берега, как вдруг – «лучше поздно, чем никогда!» - на сцене появился сильно припозднившийся маршал Фернанду ди Коутинью со своим отрядом. Он был взбешен сверх всякой меры тем, что поспел к шапочному разбору.
Состояние маршала не укрылось от Афонсу Албукерки, попытавшегося утешить разъяренного Коутинью: «Поздравляю, Вы – первый португалец, высадивший десант в Каликуте!  Вами одержана блестящая победа! Видите – вон там, в лодках, лежат Ваши двери! Задание выполнено, можно возвращаться!»
Однако маршал, готовый лопнуть от бешенства («кто не успел, тот опоздал»!), в ярости приказал своим подручным выбросить драгоценные двери, из-за которых, собственно, и разгорелся весь этот «сыр-бор», из шлюпок в море. «Ничего, в Каликуте таких дверей имеется наверняка еще немало, их-то я сейчас и добуду!» - крикнул дом Фернанду онемевшему от изумления дому Афонсу. После чего отдал своему пажу шлем, щит и копье, надев вместо шлема красную шапочку и «вооружившись» прогулочной тростью. «Значит, это и есть тот самый знаменитый Каликут, о котором я так много слышал! Ха-ха-ха! Мне стыдно поднимать оружие на этих голых карликов, удирающих от нас как дикие козы! Я расскажу королю, что проложил себе путь во дворец самурима не мечом или копьем, а тростью!»
«Бог Вам в помощь!» - сказал Албукерки, опершись на свое копье. «Эти голые карлики, удирающие от нас, как дикие козлы, я уверен, поджидают Вас на улицах города, в который Вы так легкомысленно стремитесь. И там они покажут Вам, что умеют обращаться с оружием! Городской дворец самурима далеко отсюда, а ведущие туда улочки настолько узки, что Ваши люди будут вынуждены пробираться по ним не иначе, как гуськом. По пути придется непрерывно драться, а, если Вы и доберетесь до дворца, там Вам окажут радушный прием еще больше голых карликов, хорошо вооруженных и не утомленных боем».   
«Тем лучше! Чем гуще трава, тем легче ее косить!» - воскликнул дом Фернанду (он был человек образованный, и к месту вспомнил фразу вестготского царя Алариха, произнесенную под стенами осажденного готами Рима). После чего назначил проводником толмача из местных Гашпара да Индия (крещеного индийца) и двинулся по направлению к городу, сопровождаемый по пятам целой ордой подчиненных, жадных до добычи.
Подобная неподобающая людям, считающим себя причастными воинскому ремеслу, крайне безалаберная манера наступать на вражеский город, возмутила прирожденного солдата Албукерки. «Немногие же из них вернутся оттуда!» - озабоченно сказал он своим спутникам, и попытался сделать все, зависящее от него, чтобы не допустить грозящей катастрофы. Прежде всего, дом Афонсу приставил часовых к лодкам (о чем воинственный маршал совершенно позабыл) и очистил берег, приказав поджечь все хижины и корабли туземцев.
Между тем отряд во главе с Коутинью с боем, теряя убитых и раненых, с трудом продвигался по тесным, кривым улочкам Каликута по направлению к городскому дворцу самурима. Фернанду Коутинью, тучный и непривычный к тропической жаре, пыхтел, как разъяренный африканский или же индийский носорог. Потоки пота текли у него изо всех пор. Пробившись, наконец, к дворцу владыки Каликута, португальцы собрались с остатками сил  и с трудом выбили из дворца его защитников. Возможно, им бы не удалось добиться этого успеха, будь у «наиров» командир получше, и если бы самурим со своим штабом в день нападения был в Каликуте, а не объезжал свои материковые владения.
Ворвавшись в городской дворец владыки Каликута, люди маршала Коутинью растеряли и последние остатки дисциплины. Одни из них жадно хватали золотые и серебряные украшения, другие – бархат, шелк или парчу. Третьи опьянялись блеском самоцветов или погружали руки в сундуки с золотыми монетами, умываясь ими, как водой. Обуянные неутолимой алчностью, они, нахватав сверх всякой меры всего, к чему стремились их сердца, тяжело нагруженные награбленным, еле-еле тащились обратно по узеньким улочкам. Большинство из грабителей, обремененных сверх всякой меры добычей, было заколото или зарублено «голыми карликами» самурима.
Губернатор со своим отрядом подоспел как раз вовремя, чтобы успеть разогнать свежий отряд из четырехсот «наиров», уже успевший окружить дворец. Рассеяв их, дом Афонсу послал к маршалу одного из своих солдат с настоятельным советом (отдавать ему приказы он права не имел)  немедленно начать отступление.   
«Я пришел без него, без него и уйду!» - ответил посланцу дома Афонсу маршал, занятый разграблением сокровищницы самурима. У Албукерки лопнуло терпение. Выставив шестерых фидалгу у ворот дворца, чтобы не допустить присоединения людей собственного отряда к грабителям (известно ведь, что дурные примеры заразительны), он отыскал во дворце своего увлекшегося грабежом кузена. «Здесь и сейчас не время и не место для долгих речей и разговоров!» - пытался дом Афонсу урезонить молодого маршала. «С каждой минутой у нас все меньше надежд выбраться целыми и невредимыми из города!». С огромным трудом ему удалось заставить Коутинью образумиться. Распорядившись напоследок поджечь городской дворец самурима («Знай наших!»), маршал Португалии последовал в арьергарде за Албукерки.
Под тучей стрел, в облаке дыма и пыли, затруднявших дыхание, португальцам пришлось снова пробираться через лабиринт узеньких улочек Каликута, на этот раз – в противоположном направлении, вон из города. Полуденное солнце палило еще более немилосердно, чем с утра, и изнывавший под слоем подкожного жира толстяк Коутинью постепенно сбросил с себя все свои раскалившиеся от жары доспехи. Примеру маршала  последовали и все его мучимые зноем подчиненные, хотя это было смертельно опасно. Легконогие туземцы преследовали их, подобно шершням. Стрелы, дротики и  кривые сабли каликутских «голых карликов» неустанно снимали кровавую жатву с португальского арьергарда, попавшего, наконец, в полное окружение и отрезанного от своих.   Сабля «наира» одним ударом отделила правую ногу Коутинью от тела. Его соратники, сомкнувшись в кольцо вокруг упавшего предводителя, защищали его с мужеством обреченных. Солдаты арьергарда дрались, пока не ослабли их руки, и ни один из них не пережил этого рокового дня.
Албукерки, нещадно теснимый в это время неприятелем со всех сторон на перекрестке двух улиц, повернул назад, заметив, что отрезан арьергард. Однако, разметав «наиров», он нашел на месте разыгравшейся трагедии лишь гору трупов. В ходе очередной атаки «голых карликов» удар сабли рассек дому Афонсу до кости левое плечо, от ключицы до локтя. После чего копье «наира» вонзилось ему в шею ниже затылка. Албукерки постигла бы участь маршала Коутинью, не подоспей соратники ему на помощь. Четыре солдата подняли тяжело раненого дома Афонсу на щит и бегом помчались, прикрываемые с тыла и боков несколькими фидалгу, к спасительным шлюпкам, ожидавшим их возвращения на месте высадки, в то время как остальные португальцы сдерживали напор наседавших «голых карликов».
Часовые, охранявшие шлюпки и еще сохранившие силы, ибо пока что не участвовали в бою, предприняли несколько успешных контратак, всякий раз отбрасывая нападавших каликутцев. Последовавшая вслед за тем  бомбардировка Каликута, произведенная португальским флотом, по приказу доставленного на борт губернатора, очистила городские улицы. Этот Ultima ratio regum, последний довод королей, не раз выручал португальцев в критических ситуациях, начиная с первого обстрела Каликута каравеллами первооткрывателя морского пyти в Индию дома Вашку да Гамы в 1498 году.
Вечером того бесконечно долгого дня красное солнце погрузилось в море, казавшееся в лучах заката сплошь залитым кровью.
Все уцелевшие десантники вернулись на борт кораблей. Лишь капитаны еще оставались на кровавом берегу, ибо каждый хотел отступить последним. Наконец на берегу остались только двое из них, договорившиеся, после долгих споров, прыгнуть в последнюю шлюпку одновременно. Дабы не было порухи ничьей чести!..
Еще два дня эскадра портyгальцев крейсировала перед Каликутом, пока Албукерки снаряжал в обратный путь корабли покойного маршала Коутинью и составлял свои отчеты – отчеты о полностью провалившейся операции,  не одобренной им с самого начала. Ибо испепеленные загородный и городской дворцы самурима, сожженные туземные суда и нанесенные каликутцам потери в живой силе (по его оценкам, не более тысячи человек), не шли ни в какое сравнение с величайшим позором и унижением португальцев, принужденных «голыми карликами» к отступлению. К тому же сами португальцы, вынужденные уносить ноги, несолоно хлебавши (золотые и серебряные двери самурима им ведь так и не достались!), потеряли триста человек только убитыми, а из четырехсот португальских раненых треть умерла в ближайшие дни, да и сам губернатор португальской Индии получил «добрую зарубку на память» (как писал в «Тарасе Бульбе» классик нашей отечественной литературы  Николай Васильевич Гоголь-Яновский). До конца жизни гyбернатор портгальсой Индии и рыцарь Ордена Сантьягy дом Афонсу Албукерки, вследствие ранения, полученного в том уличном бою, не мог вполне свободно владеть своей левой рукой.
Здесь конец и Господy Богy нашемy слава!