Ранее неизвестное письмо Давуд-хана ал-Мушкури

Али Албанви
Ранее неизвестное письмо Давуд-хана ал-Мушкури коменданту Дербента [1725]

N55. 15 мая 1725 г. — Донесение дербентского коменданта А.Т. Юнгера кабинет-секретарю А.В. Макарову [тайный кабинет-секретарь Петра I, ведавший секретными бумагами императора] о получении письма от Хаджи Давуда.

«Милостивой государь мой Алексей Васильевич [Макаров]. Покорно вашему высокоблагородию доношу. Сего июля 1 дня прислал ко мне Даут бек [Давуд-хан ал-Мушкури] письмо о состоянии тамошних пребыванием и с оного Даут бекова письма при сем до вашего высокоблагородия приложил перевод по рускому.

Перевод с письма Даут бекова.

Благородный господин комендант здравствуй!

По указу государеву [турецкий султан] командирован был Агмет паша [Ахмад-паша] с войсками к Генже [Ганджа], а ныне оного сменил Мастафа паша [Мустафа-паша] и ныне оной в походе, а к Тевризу [Тебриз] пошел Абдула паша [‘Абд Аллах-паша], да в Агдамскую сторону приехали наши люди и от оных есть нам ведомость, что руской посол сюды идет и конечно де оной в походе руской посол и во оных же числех будет от наших людей к нам прямая ведомость и я до вас буду писать о том немедленно а ежели про шах Зада хотите ведать, то он был в Ардевиле [Ардебиль], Мугадаме, в Халхале, а ныне пошел де в Казанбин [Казвин] и где он стал быть ни к той стороне, ни к другой и не знает, что делать нигде он рукою своею достать не может ничего. О шомхале [шамхал] и исмее [уцмий] вы ко мне писали, и оные письмы наши господа командиры прочитали и очень на них шемхала и исмея осердились и, хотя Бог так изволил, что оной земле было разорение, однако ж им будет больше всех разорение, дай Бог нашим господам [правителям] здравствовать и мы их исмея и шемхала не боимся.

При сем подписано: Аджи Даут хан ширванской [Давуд-хаджжи Ширванский хан]. И печать ево Даутханова. Переводил грузинец Мирза, толмачил иностранной копеист, толмач Дмитрей Хомгаков. Вашего благородия покорный слуга полковник и камендант Юнгер. Из Дербени, майя 15 дня 1725 году».


ПРИМЕЧАНИЕ: донесение А.Т. Юнгера датируется 15 мая 1725 годом [из Дербени, майя 15 дня 1725 году], однако в самом письме А.Т. Юнгер говорит о дате «сего июля 1 дня», вероятно в переводе была допущена ошибка, и здесь на самом деле речь идёт об первых числа мая 1725 года. Письмо переводил грузин по имени «Мирза», а копию снимал [толмач] некий «Дмитрий Хамгаков». Об Дмитрии Хамгакове [Хамгоков Дмитрий /Хамгаков/Гамаков] известно, что он был толмачом [переводчик] Посольского приказа [турецкий и татарский языки], из чего можно сделать вывод, что письмо в оригинале Давуд-ханом было написано на турецком языке, какой алфавит при этом использовался не известно.

Далее в письме говорится о том, что Давуд-хан получал письма от коменданта Дербента о планах шамхала и уцмия [пока не ясно о ком именно идёт речь] грабежа и захвата лезгинских земель, что, судя по тексту далее и произошло [хотя Бог так изволил, что оной земле было разорение]. В целом, по данному письму можно сделать следующий вывод: несмотря на то что Давуд-хан ал-Мушкури ранее уже осаждал Дербент в 1722 году [c 23 по 27 октября], когда в нём уже начальствовал комендант А.Т. Юнгер, в 1725 году характер их взаимоотношений выглядит весьма дружелюбным.

Автор: ‘Али Албанви

Литература

1. Западный Прикаспий в составе Российской империи (1722–1735 гг.): сборник архивных документов / [сост. [Е.И. Иноземцева|, Ш.А. Магарамов, Н.Д. Чекулаев]. — Махачкала: МавраевЪ, 2020. С. 65–66.

2. РГАДА. Ф. 9. Оп. 4.Д. 74. Л. 836–837 0б. Подлинник.

3. Ф. 158. Приказные дела новых лет. Именной указатель. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://rgada.info/opisi/158-ukaz_1.pdf, свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 29.09.2023). — Яз. рус.