Роберт Геррик. Замёрзшее сердце

Татьяна Александринская
Я замер, замер, и во мне
Пустынно – иней в глубине.
О, ради бога, дай совет,
Извлечь как из сугробов свет.
Я выпью пламя, но тогда
Любовь растопит крепость льда.
Нет, хлад я в сердце сохраню
И не предам его огню.


Robert Herrick
(1591- 1674)

The Frozen Heart
 
I frееzе, I frееzе, аnd nоthing dwеlls
In me but snow and icicles.
For pity's sake, give your advice,
To melt this snow and thaw this ice.
I'll drink down flames; but if so be
Nothing but love can supply me,
I'll rather keep this frost and snow
Than to be thawed or heated so.