Родной язык

Милла Синиярви
Два дня низко давление капало на мозги, дождь и ветер под стать хмари кошмарили жителей Финляндии. Меня прибило к компу. Не встать, не выйти, не разогнуться. С ненавистью слушала аналитиков, обрыдло все.

Вдруг в зеркале шкафа увидела розовую вуаль. Закат! Любопытство победило, и я вышла наконец на свет божий. А там кровавое зарево… Выткался на озере алый свет зари… Какая точная метафора, кто это написал? Без телефона, а значит, без Гугля, шла и пыталась сама вспомнить. Ну конечно, «плачут глухари», «только мне не плачется — на душе светло» - помню! Да, это он, голубоглазый и нечесанный, с головой, как керосиновая лампа на плечах, Сергей Есенин. Ну и его стихи нашего советского детства, у кого-то юности, про то, что «зацелую допьяна», «хмельному от радости пересуду нет».

Последние строчки гениальны:
Ты сама под ласками сбросишь шелк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.
И пускай со звонами плачут глухари.
Есть тоска веселая в алостях зари.

Мы на них выросли.