Тайна Лепида Глава 7 роман о греках и этрусках

Петр Гордеев 2
      Глава седьмая

Случилось вот что: во владенья
Фесея мощное вошло
Самнитов войско. Начало
Захваты их и разграбленья.
С своей дружиною большой
Фесей им двинулся навстречу.
Идет, расправив грозно плечи,
Фаланга эллинов. Другой
Могучий движется к ней строй –
Квадраты в шахматном порядке:
Квадраты эти не отрядки –
Отряды в сотен пять бойцов,
За медью сомкнутых щитов.
Уже приблизились самниты
И копья начали кидать.
Они как раз тем знамениты,
Что могут сильно их метать –
С щитом и панцирь пробивает
Копье, как пущенный снаряд.
И их разящий страшный град
В фаланге многих убивает.
Ее расстроен каждый ряд.
Квадраты врезались в фалангу,
Ломают греков центр и фланги.
Разрушен полностью их строй.
Бежит фесеева дружина,
Хотя не вся – где наш герой,
Совсем другая там картина –
Идет отчаянный здесь бой.
Вокруг него бойцы сплотились,
Еще стратега помня в нем,
И с прежней доблестью все би-лись.
Бессилен враг был в месте том.
Самниты, видя наносимый
Сплоченной группой той урон,
Что здесь Алкид непобедимый
Дерется, битвой упоен,
Невольно греков пропустили,
И вышли те отсюда вон
И так, как будто победили.

Героя нашего опять
Фесей, как надо, награждает
И вновь стратегом назначает –
Державу надо же спасать.
Ему тот сделал предложенье
Архонта должность возродить,
На пост Лакона возвратить.
Сказал при этом: «Пораженье
Твоя дружина понесла,
Солдат из прежнего числа
Осталось мало. Ополченье
Сбирать придется потому
И надо дух поднять ему».
Фесей, подумав, согласился.
Лакон в акрополь возвратился.
Воспрянул радостно народ.

Собралось быстро ополченье.
Стратег Алкид его ведет.
Опять с самнитами сраженье
С жестокой яростью идет.
Но нет уже нисколько сходства
С сраженьем прошлым –
                превосходства
Метанья не дали врагам:
Фаланга греков расстоянье,
Что нужно было для метанья,
Работу дав своим ногам,
Промчалась мигом – приказанье
Алкид такое дал бойцам.
Ужасным был, необоримым
Удар фаланги на бегу.
Квадратов строй он смял врагу,
Которого был тот любимым.
Уже самниты сметены.
Их греки гонят из страны.
Война теперь – в самнитском крае.
Стратег талантливый Алкид
И здесь противников громит
Легко, как будто бы играя.
У тех же город лишь один.
Стоит средь гор, среди долин.
Сюда сбежались все самниты,
Что были греками разбиты,
А также местный мирный люд
В надежде, что они найдут
Спасенье в крепких стенах тут.
Герой наш начал их осаду:
Зачем высоты штурмовать,
Напрасно воинов терять,
Когда могучую преграду
Возможно голодом сломать.
Но вот Фесей не хочет ждать,
С посланцем шлет он повеленье
Самнитов город штурмом взять.
Непросто это нетерпенье –
Уменьшить хочет так Фесей
Алкида в войске популярность.
И то желание сильней
Намного в нем, чем благодарность.
Не смог добиться он того:
Алкид ослушался его –
Продолжил все-таки осаду.

Прошло деньков уж сорок кряду.
Самниты вылазки порой
Иль днем, иль ночью совершают
И много в них бойцов теряют.
Алкид взял пленного в одной,
Последней самой. Тот признался,
Что голод в городе такой,
Что выход лишь один остался –
Врагу сдаваться, и спешит
Царю послать гонца Алкид
С известием о скорой сдаче
Столицы вражеской, но он,
Хотя, конечно, рад удаче,
Однако больше уязвлен
Уже почти победы новой
Того, завидовал кому.
К тому же был теперь к нему
Надменный, хитрый и суровый –
Читатель знает почему.
На подлые поступки рьяный
Ему подставою решил
Удар нанесть. Душевной раной
Его он щедро наградил.
Алкида с должности смещает
За то, что, дескать, долго ждет,
Все штурмом город не берет.
Стратегом новым назначает
Лисида и дает приказ
На приступ не идти как раз.
С момента этого проходит
Всего лишь день, как сдался уж
Самнитский город и выходит,
Что взял его не славный муж,
А он, Лисид, начальник новый.
Самниты приняли оковы,
Хотя не ясно лучше что –
Погибель или в рабстве горе.

Сюда Фесей приехал вскоре –
Делить добычу, пировать,
Бойцам по чести воздавать.
На пире больше восславляет
Из всех Лисида, говоря,
Что он командовал не зря,
Что, дескать, главная заслуга
Его в победе, что Алкид
Справлялся с делом очень туго,
А как стратегом стал Лисид,
Дала победу сразу Ника –
Она поистине велика.
(Ника – богиня победы в мифоло-гии древних греков. – П. Г.).
Героя нашего вернул
Фесей на должность хилиарха,
Сместив несмелого Гиппарха,
Ничем который не блеснул.
Набрал он вместо ополченья,
Что в край родимый отослал,
Солдат немало: их нанял
В Элладе царь для прохожденья
В стране самнитской службы – он
Войной был так обогащен,
Что мог себе позволить это.
Отряда главным стал Лисид.
К нему приставлен для совета
Воитель, что был знаменит,
Хороший тысячник, бывалый.
Хитрец был тоже тот немалый.
Эленом звался молодец,
Подлец такой же, но храбрец.

В алкидских сотнях ополченье
Сменилось тоже. Обученья
Не нужно много – велики
У новоприбывших уменья –
В делах войны не новички.
Фесей Алкиду порученье
Дает в горах врагов искать,
Что все ведут сопротивленье,
И их нещадно добивать
Иль к сдаче в рабство принуждать.

Прошло полгода. В край
                самнитский
Нежданно римляне вошли,
Стремятся вглубь чужой земли,
Имея умысел бандитский
Обычный свой – завоевать
Страну, добычи больше взять.
Но нет у эллинов желанья
Пришельцам грозным уступать.
Фесей велит завоеванья
Своей дружине отстоять.

Сошлись два войска средь долины.
Солдаты римлян, как эллины,
В гребнистых шлемах: весь доспех
На каждом точно, как у тех.
У них такое ж построенье,
Фаланга – просто загляденье:
Такие ровные ряды
Идут, сомкнув свои щиты.
(Позднее и способ построения войска, и форма шлемов будут за-имствованы римлянами у самни-тов. –
П. Г.).
А раньше было совещанье
В шатре Лисида: вместе с ним
Больших начальников собранье
Решало сделать бой каким.
Дано Алкиду приказанье
Крепчайший лагерь римлян взять,
Пока сражаться будет рать.
«Ступай туда с своим отрядом, –
Лисид сказал. – Я так решил».
«Однако он совсем не рядом, –
Герой наш сразу возразил. –
Идти открыто нам придется –
Готовы будут встретить нас.
Совсем неумный твой приказ
И нам бедою обернется.
Да мы до туда не дойдем,
Напрасно только пропадем:
Ударят нам и в тыл, и фланги
Солдаты римлян из фаланги.
К тому же лагерь брать зачем?
Уж если римлян одолеем,
Тогда имуществом их всем,
И этим тоже завладеем.
К тому ж еще – и ров, и вал.
Брать лагерь – надо много силы.
Мои ж сейчас довольно хилы –
Бойцов я много потерял,
Пока самнитов добивал,
Которые в горах скрывались
И нам еще сопротивлялись».
«Не дам нисколько я людей –
Они в фаланге, здесь, нужней», –
Лисид обрезал резко, грубо
И сжав при этом злобно губы.
Потом сказал: «Ну все, пора»,
И все выходят из шатра.

Построил воинов отдельно
Алкид от войска в стороне.
Его те ждали не бездельно –
Готовы были все вполне.
Ведет за холм их. Впечатленье
Такое было, будто там
Отряд резервный, подкрепленье
Фаланги греческой рядам
Стоять, мол, будет в ожиданье.
Алкид в горах отряд ведет
С большою скрытностью в обход
Долины этой. Расстоянье
Прошли немалое и вот
На лагерь римлян вдруг напали
С другой, не с южной стороны,
Где их совсем не ожидали.
Эллины быстры и сильны –
Промчались ров, на вал взлетели,
С наскока тын преодолели,
Убили сразу часовых
(Да здесь немного было их).
Когорта лагерь охраняла.
Ее всю паника объяла.
(Когорта – войсковая единица римлян, равная пятистам воинов – П. Г).
Эллины римлян всюду бьют,
Прийти в себя им не дают.
Везде мечи тех настигают.
Квиритов греки побеждают.
Победа полная была –
Когорта вся здесь полегла.
Труба сигнальная играет –
Алкид отряд свой собирает.
На месте сходок собрался.
Осмотр пришедших начался.
Алкид скорей узнать желает
Потери были каковы,
Довольный, быстро понимает,
Что все его бойцы живы.
(Место сходок – большая площад-ка в римском лагере перед палат-кой консула. – П. Г).

А в это время продолжали
Фаланги обе ярый бой
И друг на друга напирали
С огромной мощью удалой.
Ни той, однако, ни другой
Почти что час не удавалось
Врагов разрушить крепкий строй –
Ничья никак не подавалась.
Но римской вдруг ударил в тыл
Отряд стремительный Алкида –
Сраженья он исход решил.
Случалась римлянам обида
В борьбе с противником не раз
И вот случилась и сейчас.
Фаланга сделалась толпою
И прочь стремительной стопою
Бежит от греческих мечей,
Теряя множество людей.
Была поистине блестящей
Победа эта, но кто был
Ее виновник настоящий,
Венка, похвал не заслужил –
Лисид все лавры получил,
Причем такие, о которых
Стратег не всякий мог мечтать,
Ведь римлян, на победу скорых,
Случалось редко побеждать.

Приехав в Самнию, великий
Любимцу пир Фесей задал.
Под плеск ладоней громкий, клики
В руке с канфаром он сказал
О том, что в сильном восхищенье
От славных подвигов его
И что имеет сожаленье
Сейчас большое оттого,
Что раньше, мол, в нем не увидел
Талант военный и обидел,
Ему Алкида предпочтя,
Того достойнее сочтя.

Уехал царь. Продолжил править
Его провинцией Лисид.
Опасность новая грозит.
Теперь уже идет с востока:
Тревожат варвары жестоко.
Границу края защищать –
Набеги умбров отражать
Отряд Алкида шлет наместник.
Оттуда новости все вестник
Приносит добрые всегда –
Одних побед там череда.
Но хоть успешны все сраженья,
Нужны отряду подкрепленья –
Несет же все-таки урон.
Герой наш просит пополненья,
И ради этого сам он
К Лисиду ездить принужден.
С большою радостью тот сразу
Дает ему одни отказы.
Алкид тому пенял на то:
«Да мне еще хотя бы сто.
В моем отряде половины
От тысячи и этой нет.
Элен, который где латины
Стоит, имеет, не секрет,
Почти две тысячи, спокойны
Хотя соседи там – от них
Бывают очень редко войны,
Совсем не так, как от моих.
А умбры прут всегда большою
Сплоченной яростной толпою».
С ухмылкой слушает Лисид
И с наглым видом утверждает,
Что войска там вполне хватает.
Так с чувством сладостным он
                мстит
Ему за прежние обиды
(Бывают же на свете гниды):
Его опасностью губя,
Вредить имеет он стремленье.
Рядов отряда пополненье
Берет герой наш на себя.
Победно кончивши сраженье,
Добро трофейное имел.
Себе и воинам не смел
Забрать все это – слал немало
В казну наместника. Оно,
Свое там время поджидало,
Пока другое поступало
С доходов разных. Заодно
Потом с ним в город отправлялось,
В котором в праздности своей
Беспечно царствовал Фесей.
Все это строго соблюдалось.
Но наш герой нарушил тот
Страны финансовый обычай:
Теперь военную добычу
В казну совсем не отдает.
Зато нанял до пятисот
Солдат отряду в подкрепленье.
На нем все их обеспеченье.
Отряд теперь числом такой,
Своим названием какой.
Сильнее стал он ощутимо,
И умбры поняли, что здесь
Совсем для них непроходимо –
На греков лучше тут не лезь.
Со злобной радостью со всею
Лисид послал донос Фесею
О том, что тысячник Алкид
Большой ущерб ему чинит –
Себе добычу забирает,
В казну совсем не отчисляет.
К Алкиду прибыл человек,
Царя посланник, постараться
Во всем на месте разобраться.
То был ученый честный грек.
В проблему вник он досконально
И сделал вывод – виноват
Лисид, наместник, изначально.
Алкид под стражу не был взят.
Домой уехал дознаватель,
Потерь финансовых искатель.

А вскоре умбры вновь войной
Пошли сюда, на край самнитов,
Что стал провинцией большой
Тогда страны метопонтитов.
Однако место обошли,
Где был Алкид с своим отрядом,
Таясь в ночи, отнюдь не рядом,
А много северней, вдали.
О том лазутчики узнали,
Ему скорее передали.
Сейчас же тысячу поднял,
Повел ее средь рощ и скал,
Стремясь настичь отряд вторже-нья.
И вот нагнали арьергард
И с ним затеяли сраженье.
Но слишком быстрый утром старт
И очень быстрое движенье
В пути отняли столько сил,
Что враг едва их не разбил.
Но все ж в порядке отступили.
А умбры скоро схоронили
Своих убитых и затем
За войском главным поспешили.
Эллины медленно меж тем
Огню погибших предавали.
Бойцов немало потеряли.
Для греков павших погрести
И жертвы в честь их принести,
Почтить их тризною в печали –
Важней забота есть едва ли?
Три дня на это все ушло,
А меньше просто не могло:
Имели многие раненье,
Устали сильно все, а дров
Так много надо для костров,
Когда такое погребенье.
И было мало топоров.
Обряды кончили все эти,
Когда уж день кончался третий.
Как раз в то время прискакал
Гонец Элена, рассказал,
Что было с умбрами сраженье.
Разбиты греки и спасенье
В столице Самния нашли.
Туда все умбры подошли
И город взяли в окруженье.
Пока на приступ не идут –
Осаду, видимо, ведут.
Элен велит соединиться
С его отрядом и сразиться
С ордой пришедшей сообща,
Пробить осаду, как праща
Ядром кирасу пробивает,
Когда в цель точно попадает.
Алкид поднял отряд в поход,
Его и ночь, и день ведет.
Отряда два соединились –
В большую силу превратились:
Элен с границы подошел,
С собой две тысячи привел,
Почти семь сотен у Алкида,
Хотя потрепанного вида.

С дороги дали отдохнуть
Солдатам оба командира,
Поскольку был их труден путь.
Бивак солдатам, как квартира.
Удобств немного, но зато
Здесь сны приятнее раз в сто.
Но вот труба поет побудку,
И все уже через минутку
Стоят с оружием в строю,
Чтоб лямку вновь тянуть свою.
Ведут два опытных стратега,
Что думать могут головой,
По меркам греков полк большой.
Его не будет с поля бега:
Бежит не он – бежит другой,
Кто в этот край пришел с войной.
Оно так скоро и случилось –
Осилить умбров получилось.
Осада с города снята.
Мятется в панике орда,
Бежит в родимые пределы,
Побита сильно, но за дело.
Опять пожаловал Фесей
Хвалить героев и друзей,
Делить добычу и награды.
Ему, конечно, в войске рады.
Герой наш снова обойден
Вниманьем добрым, будто он
Сражался очень даже плохо,
Хотя, заметим, – лучше всех
И главный им добыт успех.
Опять стал жертвою подвоха:
Лисид Фесею говорит,
Что был он умбрами разбит
По той причине, что вторженья
Алкид не смог ничуть сдержать,
А должен был Элену дать
К нему успеть для подкрепленья.
Элен все это подтвердил,
Алкида тоже он винил.
Питал по-прежнему враждебность
К герою нашему Фесей,
И он испытывал потребность
Его поранить побольней.
Не вникнув в суть тех обвинений,
В капкан которых тот попал,
И смысл ответных объяснений,
Монарх Алкида приказал
Разжаловать и очень сильно,
Ну просто даже семемильно.
И так десятником тот стал.

А время шло. Не собирались
Самниты власть терпеть чужих,
И, как эллины ни старались
Держать в покорности всех их,
Собравшись с силами, восстали,
Разбив, захватчиков прогнали.
Хотели в Грецию войти,
Что звали римляне Великой,
Италии сумевшей дикой
К культуре славной путь найти,
Но вспомнили урок, который
Стратег Алкид им преподал,
Что мощно, на победу скорый,
Вторженье войск их покарал.
(Великой Грецией называлась об-ширная территория на юге Аппе-нинского полуострова, где распо-ложилась часть итальянских грече-ских колоний, и действительно та-кое название этому краю дали римляне. – П. Г.).
Самниты правильно решили
Судьбу свою не искушать –
Отхлынули на север вспять
И мирно, счастливо зажили
В прекрасной Самнии опять.

В Великой Греции державу,
Создал которую Алкид,
Когда стяжал большую славу,
За что был долго не забыт,
Не смог сберечь непопулярный
В народе царь, неблагодарный.
Не смог помочь ему Лисид,
Не смог Элен, хоть не бездарный.
Как раз в ту пору стал Тарент
Входить в свою былую силу,
А это важный аргумент
Тогда в политику вносило.
Его тиран не мог момент
Такой удачный, когда главный
Соперник стал совсем бесславный,
Побитый сильно, упустить –
Сумел Фесея оттеснить
В границы полиса былого,
Заметим, вовсе небольшого.

Сановников богатых пять,
Весьма расстроенного вида,
Собрались в доме у Лисида,
Не с тем, чтоб только пировать.
И чем-то каждый озабочен.
Не в радость даже им вино,
И даже девушки – не очень:
Настолько горе их сильно.
Известно им, что царь Алкида
Стратегом сделать хочет вновь.
Такая это им обида,
Что даже стынет в жилах кровь.
Лахет сказал: «Опять бы надо
Его попробовать убить.
О, если он не будет жить,
Какая будет нам награда!»
Лисид сообщникам сказал:
«Три раза я уже старался –
К нему наймитов подсылал,
Но он, проклятый, так сражался,
Что каждый раз их побеждал».
«В четвертый раз тогда пошли ты,
Но только более числом, –
Промолвил тучный Аспорком, –
В притонах есть всегда бандиты –
Владеть умеют все мечом»,
«Прекрасно знаю я о том –
Убийц я там и нанимаю.
И это сделать вновь желаю –
Никто, однако, не идет:
Они же темный все народ.
Меж ними слух прошел нелепый,
Что дух могучий и свирепый
Алкиду прошлый раз помог,
Подземный, может даже, бог.
Когда родилось опасенье
Во мне по поводу того,
Что вновь пойдет на повышенье,
Стремлюсь опять убить его».
Лахет советует: «Но ты же
Главнейший в армии у нас,
Из всех в стране к Фесею ближе.
Что стоит дать тебе приказ
Своим бывалым подчиненным,
В засадах хитрых умудренным,
Алкида где-то подстеречь
И пусть сразит мерзавца меч».
«А то бы я не догадался,
Когда бы ты не подсказал, –
Лисид с усмешкою сказал. –
Хотел так сделать. Удержался
Все ж от желания того –
Солдаты любят все его.
А вдруг откажутся, и кто-то
Потом сболтнет кому-то что-то.
Фесей узнает. Оттого
Придет он в ярость, ведь питает
Сейчас надежду на того –
Алкида смерти не желает».
Лахет промолвил: «Я имею
Одну хорошую идею.
Живет в Марселе Клитофонт,
Товарищ мой, гостеприимец.
Он в этом городе архонт,
Его властитель и любимец.
Десятнику Алкиду ты
Вели, Лисид, письмо доставить.
Ему поможет нам отправить
Гонца в тот мир, где должен быть:
В посланье этом просьба будет
Его принесшего убить.
Уверен, друг мой не забудет
Что надо точно совершить.
Не будет это ему сложно,
Поскольку с тем, кто из краев
Прибыл чужих, все сделать можно.
К тому же скажет кто таков
Письмо принесший – из врагов.
Велит Алкида взять под стражу.
Убьют в темнице без суда.
Никто потом не спросит даже
Исчез явившийся куда». 
(Пусть читатель не считает, что ав-тор заимствовал для использова-ния в сюжете подобный способ устранения нежелательных лиц у драматурга Уильяма Шекспира. Еще за две тысячи лет до него этот способ описан афинским истори-ком Фукидидом в книге «Пелопо-несские войны». Использование исторических первоисточников не является плагиатом. – П. Г.).
По нраву это предложенье
Пришлось собранью подлецов.
У них поднялось настроенье,
И все они без лишних слов
Его охотно поддержали.
Так было сделать решено.
Опять им в радость сразу стали
Девицы, флейта и вино.