Абадус. По ту сторону зеркал Глава 11

Анна Гринина
       
                Анна Гринина
                Абадус. По ту сторону зеркал
                Глава 11

   - Это шутка какая-то? - Камилла все еще не верила в происходящее. - Кто из вас помог ему уйти?

  Паника овладела девушкой: мать не простит ей промаха! А демон сурово накажет за то, что его лишили возможности получить вожделенное тело. И куда делся хайтер?

  - Вы! Я же просила стеречь вход! - Камилла металась по комнате и заглядывала под софу, за шторы и в большой сундук в углу комнаты.

  - Кажется, это вы говорили, что бежать ему некуда, - возразил один из сопровождающих и поднял с пола отломанную дверную ручку. - Потому дверь закрыли снаружи. Как видите, замок в целости и сохранности.

  Камилла теряла терпение.

  - Что же он, по-вашему, испарился? - закричала она. - Ласси не владеет магией, я знаю точно! Кто-то помог ему бежать! Признавайтесь, кто выпустил моего жениха?

  Не отдавая себе отчета, девушка вцепилась в одного из стражей. Тот сжал ее запястье и отстранил от себя.

  - Не забывайтесь, мисс Морли, я не ваш слуга.

  Камилла прикусила губу. Страж из тайной комнаты не подчинялся ни ей, ни ее матери. Он был слугой демона. Девушка пробормотала слова извинения и потерла запястья, на которых проступили темные отметины. Не стоило сердить приспешников тьмы, чтобы не разгневать их хозяина. Быстро сообразив, что за нанесенное оскорбление не похвалят, Камилла бухнулась перед мужчиной на колени и попросила не выдавать ее матери. Лицо под капюшоном осклабилось.

  - Ты ужасно глупа, Камилла, - с презрением произнес страж. - На месте твоей матери я бы выпорол тебя и выставил прочь из дома. Ведь ты все только портишь. Но это не наши проблемы, пусть леди Морли сама решает, что с тобой делать. Но не думай, что мать ни о чем не догадается.

  Второй страж тоже усмехнулся, но тут его внимание привлекло дуновение ветра, исходившее из камина. Мужчина наклонился и прошел в открытый лаз.
 
  - Поздравляю, - сухо произнес он. - Похоже, мадам недалеко ушла от дочери. Оставить Ласси в этой комнате было верхом безрассудства.

  Камилла не могла поверить в удачу. Теперь мать ничего не сможет ей сказать. О ходе в камине не знала даже дочь. Но как о нем догадался Эдвард? Осмотр не дал ничего, ни малейшей зацепки. Ни Камилла, ни стражи не нашли следов кого-либо еще, кроме Эдварда, хоть мужчины некоторое время принюхивались и всматривались в темноту. Глаза их светились красноватым светом, от чего по спине девушки пробегали мурашки.
 
  Удостоверившись в том, что Эдварду негде было спрятаться, троица вернулась в комнату для жертвоприношений. Стражи подтолкнули Камиллу вперед и она встала на колени перед призрачным демоном.

  - Так где же профессор? Что-то я не вижу его среди вас, - глухо прозвучал голос из белесого облака.

  - Прости, хозяин, Ласси в комнате нет, - глухо произнесли стражи и склонились в поклоне.

  - Где же он?

  Миссис Морли закрыла рот рукой. Если сейчас непутевой дочери не открутят голову, это будет великой удачей. Но даже она не посмеет заступиться за Камиллу. Слишком большие надежды были возложены на профессора.

  - Кто упустил?! - зарычал демон и облако сгустилось, принимая расплывчатое очертание мужчины в короне. Палец его указывал на склонившуюся Камиллу.

  - Сбежал через камин, хозяин, - ответил страж.

  Демон выпрямился и стал выше ростом. Теперь он смотрел на женщину у алтаря. Лицо ее исказилось от страха.

  - Камином давно не пользовались, - пролепетала она и села на пол. - Ему кто-то помог...

  Демон склонился над дрожащей Камиллой, приподнял ее подбородок и заглянул в глаза. В темной комнате сверкнула молния, яркой вспышкой разрезавшая черноту и осветила жуткий лик. Парализованная страхом Камилла с ужасом смотрела в бездонные черные глаза сущности, они будто затягивали в глубокий омут.
 А вокруг исчезали запахи и звуки, девушка тонула, и не было желания выбраться из вязкой трясины. Только крик матери, который ввинчивался в голову подобно раскаленному болту, вернул девушку в настоящее. Демон брезгливо оттолкнул девушку и подошел к ее матери. Женщина сложила руки, моля о пощаде, а демон с омерзением взирал на нее.

  - Вы обе абсолютно никчемны, - каждое слово он произносил с особым чувством превосходства, наслаждался страхом и паникой, исходившими от женщин. - Что мешает мне заменить вас другими? Возможно, они будут более расторопны и хитры. А вас выпью до дна. Быть может, это хоть немного утолит мой голод.   

  Камилла так и стояла на коленях, ни жива, ни мертва. Надеяться на помощь стражей было глупо, а мать выглядела не менее жалкой, чем дочь.

  - Мы попытаемся еще раз! - воскликнула миссис Морли. - Только не губите, хозяин.

  - Не знаю, верить ли твоим словам, смертная? За то, что вызвали меня, надо платить по счетам, таков уговор. Свою часть сделки я выполнил. Или думаете, что можно шутить с силами Тьмы?

  Он схватил женщину за горло, и та захрипела. Камилла закрыла уши, чтобы этого не слышать. Двое стражей по приказу демона рывком подняли ее на ноги и потащили к алтарю, где сидела ее мать. Демон посмотрел на женщин и сказал:

  - Даю вам последний шанс. И ошибки больше не прощу.

  - А если избрать сосудом другого? - с надеждой спросила Камилла. - Например, отца?

  Демон запрокинул голову и расхохотался.

  - Нет! Зачем мне этот старик? Я избрал сосудом Ласси. К тому же, мне нужен тот дом. И если еще раз потерпите неудачу, то потеряете не только молодость и богатство, но и никчемные жизни. А теперь пошли прочь отсюда.

  Он сделал знак стражам. Мужчины вывели женщин из зала и закрыли дверь на замок. Миссис Морли сделала два шага и остановилась. Плечи ее вздрагивали от рыданий. Камилла попыталась успокоить мать, но та гневно взглянула на дочь и сказала:

  - Ты слышала, что он говорил? У нас нет права на ошибку. Ему нужен Ласси, и ты должна помочь мне. Еще одна промашка, и нас отправят на корм демонам.

  - Но почему, мама? Я ведь красивая и вполне могу стать возлюбленной демона.

  Мать утерла слезы и рассмеялась.

  - Очнись, глупая. Им не нужна красота, им нужна сила! Много силы осталось у тебя, Камилла? Сомневаюсь.

  Женщина быстрым шагом направилась в комнату, из которой бежал Эдвард. Она хотела убедиться в том, что совершила ошибку сама, а не пустоголовая дочь. Но все обстояло именно так, как сказали стражи. Миссис Морли сжала кулаки и зарычала, как раненый зверь.

  - Проклятье! Откуда мне было знать, что Ласси догадается о потайном ходе? Механизм давно заржавел. Разве мог обессиленный человек поднять заслон?

  Женщина дотронулась до статуэтки на камине и повернула ее. Послышался скрежет металла, лязг, и в воздух взметнулся столб пыли. Камилла, стоявшая близко, отскочила в сторону и закашлялась.

  - Видишь? Вот что происходит, когда перегородка давно не поднималась. Должна была остаться пыль. Когда мы вошли в комнату, здесь все сияло чистотой.

  - Тогда я вообще ничего не понимаю, - Камилла пожала плечами.

  - А я, кажется, догадываюсь, - мать повернулась к дочери, в глазах читалась злоба. - Ему помог бежать тот, кто обладает магией!

  Женщина дернула дочь за руку и заставила посмотреть в глаза.

  - Узнаю, что это твоих рук дело, уничтожу, - прошипела она.

  - Я сама ничего не знаю, - Камилла выдернула руку из цепких пальцев. - Думать надо было лучше, куда его прятать, мама, - зло сказала она.

  Миссис Морли распалилась еще больше.

  - Гляди-ка, яйца курицу учат! Твоей вины тут не меньше.

  - Лучше придумай, как выкручиваться станем перед Эдвардом. Ведь он теперь подозревает нас в сговоре со злом.

  Мать фыркнула. О профессоре она беспокоилась меньше всего.

  - Есть у меня одна мыслишка. Наш профессор - джентльмен до мозга костей. Он не захочет быть замешанным в скандале. Так что, я займусь этим сама. И что бы ни случилось, ты станешь утверждать: так и было.

  Камилла скептически относилась к идеям матери, но в этот раз признала, что мысль неплоха.
 

 
                *   *   *   


   Лилиан смотрела на Бенджамина, всматривалась в знакомые черты и не понимала, как такое возможно? Парень в свою очередь удивлялся, откуда незнакомой девушке известно его имя? Он силился вспомнить, где с нею встречался, но безуспешно.

  - Простите, мы знакомы?

  Лилиан смахнула слезу и улыбнулась:

  - Я знала твою маму. Ты был совсем маленьким, и вряд ли вспомнишь меня. Бен, я очень рада, что встретила тебя... здесь.

  Парень растерялся и не знал, хорошо это или плохо, когда на новом рабочем месте встречаешь знакомых. Не обернется ли это неудачей?

  - У вас есть опыт работы? - спросил Керк, чтобы разрядить обстановку.

  - Да, я работал официантом в ресторане при отеле.

  - Почему ушел?

  - Отель закрыли на ремонт. А мне очень нужна работа.

  - У вас неприятности?

  - Моя сестренка больна, нужны деньги на лечение. Пришлось оставить учебу и помогать маме.

  Лилиан вздохнула - тяжела судьба у паренька. Но сколько в нем благородства, какое большое и доброе сердце. Девушка твердо решила, что не даст уйти молодому человеку. Вот он, ценный работник, которого они ждали.

  - А как же отец, он не с вами? - спросила она.

  - Нет, он ушел, - Бен грустно улыбнулся. - Я его не виню, только маму жалко.

  Керк переглянулся с Лилиан, и девушка едва заметно кивнула.

  - Если придется оставаться в особняке, как к этому отнесется мать? Жить ведь будешь здесь, а ездить домой сможешь только дважды в месяц, - Дэвид, казалось, давал ему последний шанс к отступлению.

  - О, мама уже знает о таких местах. Мы говорили об этом, сэр, - юноша выпрямился и гордо вскинул голову.

  - Лорд Керк, управляющий, - Дэвид протянул руку Бенджамину, и тот с радостью пожал ее. - Добро пожаловать в "День и Ночь". Мисс Миллер, секретарь хозяина, покажет дом и познакомит с дворецким и прислугой.

  Парнишка просиял и улыбнулся.

  - Это значит, что меня приняли? - он не верил в свою удачу.

  - Да, молодой человек. Завтра приступите к обязанностям, - Керк подошел к двери. - Да, и утром подойдешь ко мне, обсудим твое жалованье.

  - Спасибо, сэр, - поблагодарил его Бен, еле скрывая радость.

  Дэвид кивнул и вышел из кабинета. Будто гора упала с его плеч. После появления Лилиан, в доме все чаще случались счастливые перемены. Керк улыбнулся при мысли о девушке и пошел искать Эдварда.

  А Лилиан в это время рассказывала Бену о жизни в особняке. Вместе они покинули кабинет и спустились в холл. Там стоял Вальтер,отряхивал рукава форменного сюртука, но заметил, что кто-то стоит позади него. Он обернулся и увидел молодого человека рядом с Лилиан.

  - Мисс Миллер, - мужчина выпрямился. - Юноша уже уходит?

  - Нет, Вальтер, он остается, - она улыбнулась.

  - Какой неожиданный сюрприз., - дворецкий окинул Бена взглядом, каким смотрят на странный товар на прилавке и гадают, стоит ли его брать и пригодится ли он в хозяйстве?
  - В таком случае, молодой человек, вам стоит убрать велосипед от входных дверей.

  - Меня зовут Бенджамин, - юноша протянул руку, но дворецкий ответил кивком.

  - Вальтер, мажордом, - сказал он с пафосом, присущим всем дворецким, от чего Лилиан еле сдержала улыбку. - Откатите вашего железного коня к сараю на заднем дворе. Там сейчас работает садовник, заодно и познакомитесь.

  - А потом возвращайся, Бен, будем ужинать, - сказала Лилиан вслед уходящему пареньку.

  Когда дверь за ним закрылась, дворецкий хмыкнул.

  - Бен, - нараспев протянул он и прислушался к звучанию. - Мне нравится. Не знаю, что из этого выйдет, но парень пришелся мне по сердцу.

  - Уверена, что вы найдете общий язык, - согласилась Лилиан. - Бен действительно нуждается в работе и будет стараться. У него есть опыт, так что, проблем с обслуживанием не возникнет.

  - Очень надеюсь, что так и будет, - ответил Вальтер.

  Лилиан прошла на кухню и увидела сидящих за столом горничных. Девушки, как всегда, делились друг с другом последними новостями и сплетнями, подслушанными в коридорах дома. Увидев Лилиан, они притихли и стали молча дожидаться, когда Нелли даст им еду. А та не торопилась, так как самой было охота послушать, о чем судачат девушки.

  - Лилиан, - обрадовалась кухарка. - Я думала, ваши собеседования сегодня не закончатся. Нельзя так, нужно и о себе подумать. Считай, день прошел без толку.

  Женщина поставила перед девушками тарелки с супом. Те скривились, потому как надеялись получить на ужин что-то другое.

  - Ешьте, что дали, - Нелли подбоченилась. - Ишь, прынцессы выискались. Не каждый же день рыбой лакомиться.

  Из подсобки вышел Жан, держа в руках двух ощипанных кур.

  - Суп вкусненький, с грибами, ешьте и говорите: "Спасибо, Жан".

  Лилиан усмехнулась, настолько ее забавляли манеры француза.

  - День прошел с толком, - сказала она. - У нас пополнение штата.

  - О, и кто же она? - спросил повар.

  - Не она, это приятный молодой человек, - ответила Лилиан.

  Горничные положили ложки и уставились на входящего Бена.

  - А вот и Бен, собственной персоной, - произнес дворецкий. - Садись за стол, Нелли нальет тебе суп.

  - Пахнет вкусно, - парень улыбнулся смущенной кухарке открытой доброй улыбкой.  - Я такой голодный, с утра на ногах и ничего не ел.

  Женщина спохватилась, взяла увесистый половник и щедро отмерила им порцию. Девушки то краснели, то бледнели в обществе обаятельного Бена, а Жан только посмеивался.

  - Этот парень мне нравится, - сказал он и похлопал Бена по плечу. - Где вы его нашли?

  - Пришел из агентства, - объяснил Вальтер. - Завтра примется за работу.

  Дворецкий попросил Нелли налить в чайник кипятка и поставил его на серебряный поднос.

  - Отнесу чай наверх, - сказал он Лилиан. - Вас там ждут.

  Бенджамин хотел было встать, но Вальтер его остановил:

  - Сегодня отдыхай.

  Бен нехотя подчинился, а Лилиан извинилась и проследовала за дворецким. Мужчина сказал, что все объяснит пареньку сам и беспокоиться не о чем. Тогда девушка спросила про униформу, и Вальтер обещал, что завтра юноша будет одет надлежащим образом.


 Девушка открыла дверь перед дворецким и прошла в гостиную. Там сидели Эдвард с Дэвидом. Если первый покончил с ужином, то второй с аппетитом уплетал жульен. Лилиан заняла место напротив Эдварда.

  - Мисс Миллер, вам удалось найти нового работника? - спросил мужчина.

  Дэвид отложил вилку и посмотрел на Лилиан. Она улыбнулась - уже успел рассказать. Тем лучше, принял удар на себя. Девушка взяла кусочек хлеба и намазала его маслом, а сверху паштетом. Да, теперь блюда для них разительно отличались от тех, что ели в кухне, хоть Жан и готовил одинаково вкусно как для персонала, так и для хозяина дома.

  - Бенджамин - воспитанный молодой человек из хорошей семьи, - сказала Лилиан. - Вальтер видел его и может подтвердить.

  Дворецкий кивнул, но не стал вмешиваться в разговор, а отошел к двери.

  - Дэвид утверждает, что вы знакомы, - продолжал Эдвард, и в голосе его сквозила заинтересованность.

  - Чистая правда, только юноша не помнит меня. Был слишком мал, когда я приходила к ним домой.

  - Как же вы узнали его? - удивился Эдвард

  - Хорошая память на лица, - скромно ответила девушка, не желая развивать эту тему.

  - Удивительно, как тесен мир, - сказал Эдвард.

  - Теснее, чем предполагаете, - ответила Лилиан.

  Дэвид отставил тарелку и налил себе чаю. За столом воцарилось напряженное молчание, нарушаемое лишь тиканьем часов на стене. Вальтер тихонько покашлял, привлекая к себе внимание.

  - Сэр, я пойду, парню нужно показать место. Не станет же он делить  комнату с горничными.

  - Да, конечно, иди, - отпустил его Эдвард.

  Разговор никак не клеился. Мужчины не знали, о чем беседовать с Лилиан в присутствии друг друга, потому разошлись, оставив Лилиан одну. И когда она уже допивала чай, из-за часов показался хайтер. От неожиданности девушка чуть не выронила чашку, но глубоко вздохнула и приложила руку к сердцу.

  - Ох, как ты меня напугал, - сказала она.

  - Ну, извини, ты меня тоже, - хайтер осторожно спустился вниз по часам и пробежал к столу. - Сколько здесь всего!

  Маленькие ручки потянулись к хлебу и схватили кусок. Хайтер торопливо запихивал его в рот и жевал, от чего стал похож на большого хомяка.

  - Куда ты торопишься? - рассмеялась девушка. - Сиди и спокойно ешь.

  Хайтер недобро покосился на нее.

  - Чего это ты такая добренькая? - проворчал он.

  - У меня есть друзья-хайтеры, - сказала Лилиан.

  - Сдается мне, что ты ведьма, - заявило существо. - Иначе меня не видела бы.

   - Можно и так сказать, - усмехнулась Лилиан.

  - Я тебе не особо доверяю, но за то, что спасла меня от мохнатого чудища, благодарю.

   Лилиан стало смешно. Так Люциуса еще никто не называл, разве что Нелли.

  - Как ты сюда попал? - спросила Лилиан.

  - В кармане вашего хозяина приехал, - сообщил хайтер. - Хозяйка заставила меня усыпить жениха и оставила сторожить. Я должен был поднять крик, если он проснется. Только я сам уснул, случайно... А проснулся уже в этом доме.

  - Очень интересно, - Лилиан смотрела, как хайтер тянется к печенью, но не спешила помочь ему заполучить угощение.

  - Да уж, интересней не бывает, - пробурчало существо. - Только теперь мне путь туда закрыт.

  - Это почему же? Разве ты не выполнил все, что требовала госпожа?  - допытывалась Лилиан.

  - Я уснул, как ты не понимаешь? И потому жених хозяйки сбежал. Хозяйка превратит меня в мышь.

  Хайтер с несчастным видом сел на край стола и принялся грызть печенье. У Лилиан дрогнуло сердце. Ведь он не виноват, что попал к злой ведьме.

  - У вас был контракт? - спросила она.

  - Какой котрак? - не понял хайтер, а потом махнул рукой. - Это ты про бумажку с печатью? Нет, не было такого. Хозяйка поймала меня в саду и сказала, что отныне я служу у нее.

  - Она тебя обманула, - Лилиан улыбнулась. - Ты свободное существо. И если хочешь кому-то служить, то должен заключить сделку за вознаграждение, понятно? Тебя награждали  чем-то за исполненную работу?

  - Ага, тумаками да подзатыльниками. Слушай, а ты не врешь? Я точно свободен?

  Хайтер так обрадовался, что отложил обгрызенное печенье  и во все глаза уставился на девушку. Получив утвердительный ответ еще раз, он заплясал на столе и похлопал в ладоши. Но тут вдруг снова погрустнел.

  - Я не хочу возвращаться туда, - хайтер засопел. - Камилла злая и творит всякие мерзости.

  Лилиан совершенно спокойно объяснила ему, что возвращаться к ней нет нужды. Он может остаться здесь или уйти.

  - Но больше не попадайся на глаза таким, как Камилла. Кто знает, что может случиться в следующий раз?

  Хайтер насупился. Видно было, что в его голове происходят мыслительные процессы, очень тяжелые для такого маленького существа. Наконец он выдал:

  - Я хочу остаться здесь и заключить с тобой сделку.

  - Ты хорошо подумал? - Лилиан была удивлена. - Не лучше ли оставаться свободным?

  - Что, если меня снова поймают? Тогда я сообщу, что у меня есть хозяйка.

  - Разумно, - согласилась Лилиан. - Что же ты хочешь взамен?

  - Будешь меня защищать от кота. А еще вкусно кормить.

  - Не сложные требования, я согласна. Но ты должен пообещать, что не вернешься к Камилле. А еще не станешь строить козни жителям этого дома.

  Хайтер лукаво посмотрел на Лилиан.

  - Знаешь, на чем подловить. Хорошо, обещаю.

  - Значит, по рукам? - девушка протянула ему ладонь. - Меня зовут Лилиан.

   Хайтер подал маленькую ручку и девушка легонько сжала ее.

  - А я Финч.

  - Чудесно, вот только где ты будешь жить? - задумалась девушка.

  - Не переживай, место найду, - пообещало существо.

  - Тогда я могу спокойно уйти, - сказала Лилиан и встала. - Только не попадись на глаза Вальтеру.

  - Он меня и так не увидит, - Финч с удовольствием стал доедать печенье.

  "Голодный какой, бедняжка", - подумала Лилиан, когда закрывала дверь. В честности хайтера она могла не сомневаться. Все существа строго относились к сделкам и добросовестно исполняли обязанности.

  Девушка прошла в свою комнату и переоделась. Она взяла со стола книгу, которую нашла в библиотеке. Один из дамских романов. И как он попал в эту библиотеку с научными трудами? Хотелось посмотреть, насколько мысли женщин здесь отличались от тех, кто остался в зазеркалье?
 
  Книга оказалась интересной, но очень похожей на романы, которые уже читала Лилиан. Тут стало понятно, чтт по сути, женщины в обоих мирах думали об одном и том же. И мечты имели одинаковые.
 
  Лилиан положила книгу на тумбочку в изголовье и выключила ночник. Сон никак не шел, да и время было не очень позднее. Она прислушивалась к звукам, доносившимся из окна. В траве пели сверчки, из сада доносилась трель соловья. Тишина, опустившаяся на землю, окутала особняк. Ничто не нарушало идиллию тихого вечера и Лилиан думала, что сейчас уснет. Но тут послышалось шуршание гравия под колесами машины, стук дверцы и приглушенные голоса.
  Девушка слышала, что кто-то спорит, но слов разобрать не могла. Потому встала, подошла к шкафу и надела простое платье.

  Люди направлялись к дому, и вскоре голоса раздались в холле. Лилиан открыла дверь и, тихо ступая по ковровой дорожке, прошла к лестнице. Она притаилась, прислонившись спиной к стене и стала слушать, о чем говорили мужчины.

  - Я уже сказал вам, что лорд отдыхает, - сказал Вальтер.

  - Так разбудите его, а я подожду, - говорил незнакомец неприятным голосом.
 
  - Как вам угодно, - ровным голосом произнес дворецкий. Только Лилиан знала, как тяжело удается ему сдерживать эмоции под контролем. Вероятно, Вальтер готов был прогнать человека, но не мог позволить себе сделать это.
 
  Дворецкий поднялся по лестнице и увидел Лилиан. Он картинно закатил глаза и воздел руки.

  - Кто это, Вальтер? - спросила девушка шепотом.

  - Мистер Морли, - также шепотом ответил дворецкий. - Хочет видеть мистера Ласси. Придется сообщить хозяину.

  Лилиан понимала, что сейчас Эдвард увидит ее в галерее и будет от этого не в восторге. Она хотела вернуться к себе, но не успела. Эдвард сам вышел из комнаты и спросил, что за шум поднялся в доме.

  - Лорд Морли пожаловал, - объяснил дворецкий. - Ожидает в холле.

  Эдвард еще не ложился, потому не имело смысла переодеваться, визит не носил официальный характер. Проходя мимо Лилиан, он с усмешкой заметил:

  - Мисс Миллер? Желаете посмотреть представление? Только не оправдывайтесь, терпеть этого не могу.

  Девушка ничего не ответила, но почувствовала себя так, будто ее уличили в краже. А Эдвард уже спускался по лестнице и приветствовал Морли.

  - Добрый вечер, лорд. Извините, что заставил ждать. Чем обязан вашему визиту в столь поздний час?

  Лилиан осторожно приблизилась к перилам и увидела посетителя. Это был мужчина среднего роста, слегка полноватый и коротко стриженный. Он чем-то напоминал Лилиан военных с картин XVIII века. И говорил он так, словно отдавал команды.

  - Мы так и будем стоять здесь? - нервно вопросил мужчина.

  - Пройдем в кабинет, если желаете, - предложил Эдвард. - Вальтер, принеси нам чай.

  Мужчины стали подниматься, и Лилиан хотела уйти к себе. Но Эдвард остановил ее.

  - Мисс Миллер, откройте нам кабинет.

  Мужчина бросил на девушку недовольный взгляд, но ничего не сказал, а прошел по галерее вслед за Эдвардом. Лилиан открыла дверь, включила свет и направилась к выходу.

  - Останьтесь, - твердо сказал хозяин дома.

  Мужчина с раздражением посмотрел на Ласси.

  - Вы позволите женщине присутствовать при мужском разговоре?

  - Это мой секретарь, - поправил его Эдвард. - У меня нет от нее секретов.

  Лилиан наблюдала, как багровеет лицо лорда Морли.

  - Что ж, раз так, я начну, - заявил он и сел в предложенное кресло. Лилиан осталась стоять, игнорируя стул.

  - Днем я приехал домой и застал Камиллу в слезах. Она не желала говорить, кто ее обидел. И только после долгих уговоров моя супруга сказала, что у нас побывал Ласси.

  - Чем же я обидел мисс Морли? - улыбнулся Эдвард.

  - Моя жена сказала, что вы напросились в гости. И когда приехали к нам, то увлекли Камиллу в будуар и стали приставать.

  - А, значит, она обставила это таким образом, - усмехнулся Эдвард.

  - Прекратите паясничать! То, что вы помолвлены, еще не повод распускать руки, мистер Ласси. Я никому не позволю обижать мою девочку!

  Лилиан услышала шаги за дверью и впустила Вальтера. Дворецкий молча разлил чай и поставил чашки перед хозяином и его гостем. Эдвард взял чашку и сделал глоток.

  - Выпейте чаю, мистер Морли. Он исключительно вкусный. Глядите, и в голове прояснится, жизнь покажется не такой мрачной.

  - Вы мне зубы не заговаривайте! - вспылил тот. - Отвечайте, было такое или нет?

  - Помилуйте, мистер Морли, зачем мне врать? - спокойно ответил Эдвард. - Ваша падчерица, - он подчеркнул это слово, - приехала вечером и сказала, что меня
 ''хочет видеть мистер Морли''. И я, как последний болван, несмотря на рану, помчался в ваш дом.

  - Чушь, меня даже дома не было, - с нетерпением возразил мужчина.

  - Вот и я так подумал, когда очнулся в будуаре, совсем один.

  - Хотите сказать, что вас кто-то перетащил в дом, в беспамятстве? - Морли усмехнулся бредовости мысли. - И сделала это хрупкая Камилла? Вы в своем уме, Ласси? Зачем ей это?

  - Не знаю. Не лучше ли спросить у нее самой? - Эдвард с наслаждением пил чай и спокойно говорил с будущим тестем.

  Лилиан было смешно и одновременно страшно за Эдварда. Морли брызгал вокруг себя ядом и даже не притронулся к чаю. Он подался вперед и процедил сквозь зубы:

  - Берегитесь, Ласси. Я не позволю с нами шутить. И не посмотрю на дружбу с вашим отцом. Камилла достойна лучшего и не заслужила такого отношения к себе.

  - Быть может, и мужа она заслуживает лучшего, чем я? - насмешливо поинтересовался Эдвард. - Еще не поздно расторгнуть помолвку.

  Мистер Морли встал и со злостью посмотрел на профессора:

  - Я вас предупредил, Ласси. Очень уважаю вашего отца, но Камиллу в обиду не дам.

  - Никто ее не обижал, - Эдварду надоела упертость Морли.

  - Мне верить вам или своей дочери?

  - Падчерице, - вновь поправил его Ласси. - Не знаю, что затеяла Камилла, но я в подобные игры не играю.

  Мистер Морли круто повернулся, столкнулся с Лилиан и вышел из кабинета. А девушка поежилась от воспоминания о взгляде, которым одарил ее отец Камиллы. Эдвард тяжело вздохнул. Как оказалось, ему тоже не слишком легко давалась невозмутимость.

  - Сядьте уже, Лилиан, - он устало махнул рукой в сторону кресла, в котором недавно сидел Морли.

  Лилиан села, отодвинула чашку с остывшим чаем и посмотрела на Эдварда.

  - Что теперь будет? - тихо спросила она.

  - Ничего, - ответил Эдвард. - Поедет домой и успокоится. Возможно, позже поразмыслит над моими словами и поговорит с Камиллой.

  - А ваша помолвка?

  - Пока все остается, как есть. Наши отцы очень дружны и не захочет разрыва.

  Плечи Лилиан опустились.

  - Зачем вы попросили меня остаться?

  - Я доверяю вам, - ответил Эдвард. - А может, потому, что боялся Морли?

  Лилиан улыбнулась: слишком просто.

  - Вы излучаете спокойствие, Лилиан. И рядом с вами становится теплее. Простите, я говорю странные слова, но они отражают мои мысли. Я плохо говорю о чувствах. Мне легче изобразить все в виде формул...

  - Доброй ночи, лорд Ласси, - Лилиан встала. Она не хотела слушать дальше его слова.
  - Мне завтра рано вставать, много почты скопилось.

  - Бежите, мисс Миллер? Бросаете меня одного наедине с монстрами?

   - Монстры существуют только в наших головах, - Лилиан пожала плечами. - Вы уже большой мальчик, чтобы верить в сказки.

  - Но ведь Алиса обещала, что не оставит Сказочную Страну? - тихо спросил он.

  - Только если в ней действительно будут нуждаться, - ответила Лилиан и вышла.

  На что она надеялась? Между их семьями договоренность, и чтобы выбрали Лилиан, должно произойти чудо.


     #АбадусЗеркала