Коричневые реки

Максим Хацкевич
- Выпускаешь волка из логова?
- Да, выпускаю волка из логова.
             «Багровые реки»
  Случалось ли в вашей жизни так, что некто, намеренно причинявший людям боль, оставался безнаказанным? Бывало ли так, что закон не мог в полной мере  защитить вас? Хотелось ли вам однажды призвать того, кто способен нарушить правила, чтобы восстановить справедливость? Приемлемо ли, когда возмездие совершают над злом, используя его же методы? Стоит ли приносить в жертву свою человечность, чтобы волк вышел из логова? К подобным вопросам может подтолкнуть книга французского писателя Жан-Кристофа Гранже «Багровые реки».
  Эта замысловатая, экзотичная, кое в чём надуманная история скрывает в себе немного больше, чем многие другие произведения в жанре детективного триллера...
 Два главных героя, Пьер Ньеман и Карим Абдуф,  ведут независимые друг от друга расследования. Но в какой-то момент отдельные  нити сплетутся в один клубок…
  Ньемана и Абдуфа невозможно охарактеризовать, как положительных персонажей, к чему, собственно говоря, автор и не стремится*. Неконтролируемый гнев, избиения, похоть, проникновение со взломом, превышение должностных полномочий - это всё про них. С другой стороны, главные герои, по сути своей, настоящие ищейки, сыщики, которые хорошо знают своё дело, у которых нет ничего, кроме работы, и в предложенных автором обстоятельствах никто лучше них не справится с розыском убийцы. Ведь порой одолеть злодея может только тот, кто не побоится ступить за черту дозволенного, нарушить правила. В нашем мире преступники не ограничены ни буквой закона, ни давлением общественности, в отличие от условного добра, которое олицетворяют правоохранительные органы.  Об этом редко говорят, ведь признать то, что без «плохих парней» нам не решить всех проблем, значит признать не совершенство и определённую слабость общественных институтов.
— А ты не думал, что ты плохой человек?
— Нет, не думал, Марти. Миру нужны плохие люди. Мы отпугиваем тех, кто еще хуже.
«Настоящий детектив»
  Вершина авторского мастерства притаилась в двух последних главах. Весьма мрачный итог истории, на самом деле, принёс главным героям то, о чём они мечтали, а злодеи получили по заслугам.
 Над Пьером Ньеманом судьба сжалилась – через смерть он получил освобождение от боли, проблем и усталости, которые поглощали его на протяжении всей книги: разочарование в жизни; гибель молодого полицейского, в которой Ньеман винил себя; предстоящий тюремный срок за причинение тяжких телесных повреждений, повлекших смерть; эпизоды неконтролируемого гнева; полученные тяжёлые травмы после покушения на его жизнь. Карим Абдуф, если повезёт, получит повышение в звании и переедет из захолустья туда, где сможет в полной мере реализовать свои профессиональные навыки. Маньяки погибли, оказывая сопротивление при аресте.
 К сожалению, практически всё вышеупомянутое, занимает крайнюю точку сюжетной периферии. Пожалуй, если учесть то, что в "Багровых реках", на самом деле, не раскрывается какая-либо проблематика, то идею борьбы со злом его же методами можно обозначить, как центральную в произведении.
  Помимо отсутствия идеи и психологизма, о наличии которых часто заявляет сам автор, есть в книге и прочие спорные моменты. Поскольку прочесть этот детективный роман на его родном языке не представилось возможным, у меня возник ряд вопросов:
1. Кто из далее перечисленных недобросовестно делает свою работу: автор,  переводчик или ответственный редактор?
 «…Комиссар улыбнулся, сверкнув очками в железной оправе…»
«…Комиссар целиком обнажил тело и обошёл вокруг стола, внимательно разглядывая бледное скрюченное существо с коротко, почти наголо стрижеными волосами на черепе странной остроконечной формы…»
«…Патологоанатом задумчиво вертел в руках очки…»
  Некоторые речевые обороты, видимо, использованные в попытке сделать образ более объёмным, на самом деле не выполняют поставленных целей, выглядят глупо и неуместно.
2. Почему на протяжении всей книги причёска по типу «ёжик» упоминается не меньше десяти раз, причём, половина всех упоминаний касается причёски главного героя?
«…Полицейский со стрижкой ёжиком подался вперёд и спросил ещё раз…»
«…Подобные операции не входили в его обязанности, но этот полицейский со стрижкой ежиком любил такие «разминки»…»
«…Один из них произвел на Карима незабываемое впечатление. Высокий тип со стрижкой ежиком, носивший маленькие очочки в железной оправе…»
«…Костистое, морщинистое лицо. Седоватый блестящий ёжик волос…»
3. Помимо причёски по типу «ёжик», по два-три раза упоминаются и прочие обстоятельства, которые так же не имеют абсолютно никакой сюжетной нагрузки.
«К тому же он [Карим] стал превосходным стрелком и в совершенстве овладел приемами рукопашного боя. Ему не было равных в искусстве «тэ» – квинтэссенции так называемого «закрытого боя», включавшего в себя опаснейшие смертоносные приемы...»
  Ни владение смертоносными приёмами, ни исключительные навыки владения огнестрельным оружием никакой роли в сюжете не сыграли.
 «…Комиссар снял очки и обвязал лицо шарфом…» ; «…Вдруг в сотне метров от себя [в этот момент комиссар был без очков] он заметил странную сцену. Человек в штатском, явно раненый, из последних сил отбивался от двух державших его хулиганов. Ньеман сразу заметил струйки крови на лице несчастного, жестокие удары его истязателей, их перекошенные ненавистью черты…» ; «…Его трясло от ярости: дважды промазать оттого, что не успел надеть очки!...»
«…Все это он проделал почти вслепую: очки исчезли, а ночь была хоть глаз выколи...».
  Часто упоминаются очки комиссара, без которых он плохо видит. Но, почему-то и эта деталь не заняла своего места в сюжете, даже наоборот, автор о ней забыл, рассказывая о том, что комиссар без очков смог разглядеть лица футбольных фанатов с расстояния ста метров.
  Обычно, эпитеты и метафоры используются для того, чтобы привлечь внимание читателя к какому-либо событию, моральному состоянию кого-то из героев, или же автор через них демонстрирует своё личное отношение к чему-либо. Но если использовать художественные приёмы не оправданно, как это делает Гранже, то происходит перегрузка текста лишними, бессмысленными подробностями. Слова и образы – это ресурсы художественного текста, которые необходимо расходовать корректно.
 «…Ньеман, не отвечая, повернулся к окну. Мертвенно-бледная луна разрисовала странными узорами фасады соседних домов; над темно-зелеными холмами Нантерского парка плыли не то облака, не то радуги…»
«…Несколько секунд Ньеман слушал мелодию электронных фанфар, затем раздался мужской голос — солидный, низкий, где-то на басовом «фа»…»
«…Солнце над горами пронизывало облака клинками своих лучей, зловеще блиставших на черной вздутой туше грозы.,,»
  Вывод напрашивается сам собой – книга входит в категорию «середнячок». Середнячок, который коммерческое издание выпустило тридцатитысячным тиражом, наверное, для того, чтобы заработать деньги. Где есть спрос, там есть предложение. Значит, сегодня в мире есть спрос на то, что называют бульварной литературой, впрочем, как и лет 90 назад. Однозначно сказать, плохо это или хорошо, нельзя. Одномоментно задать все вопросы и ответить на них невозможно.
   И в птичьем помёте можно найти зерно, но существует ли необходимость искать именно там? Были и есть мастера слова, чьи произведения более глубоки, жизненны и в полной мере художественно полноценны. Но их не всегда можно встретить на полках книжных магазинов, тем более, в большом количестве и по доступной цене.
 Впрочем, может быть, я ошибаюсь, а русскоязычные читатели не теряют интерес к творчеству Жан-Кристофа Гранже из-за его выдающегося таланта и мастерства переводчиков. Может быть, тот факт, что на «кричащей»  обложке изображены небезызвестные Жан Рено и Венсан Кассель, исполнившие главные роли в одноимённом художественном фильме, вовсе не означает попытку отвлечь внимание от недостаточного уровня литературного мастерства.
  «Багровые реки» издательство «Азбука-Атикус». Ответственный редактор Анастасия Грызунова. Перевод И.Я. Волевич 2008 г. Отдана в печать в конце 2022 года. Тираж 30тыс экземпляров. Возрастная категория 18+
   « Для меня данная книга оказалась хорошая, да в конце очень интересно, но до этого половину книги я скучала. Книга рассказывает об странных убийствах, в которых были трупы...» - Отзыв из интернета
  *Как отмечал сам Гранже в интервью Наталье Ломыкиной «Они все (персонажи) должны были пережить какую-то травму, быть сложно устроенными, в их судьбе должна быть некая неизбежность. В этом мы недалеко ушли от греческой трагедии. В некотором плане даже у моих положительных персонажей сложный жизненный путь, полный травматизма и внутренних ран. Чтобы описать такое, не нужно консультироваться с психологом. У каждого из нас есть такие раны. Мне достаточно вдохновляться самим собой».