Абадус. По ту сторону зеркал Глава 10

Анна Гринина
   
                Анна Гринина
                Абадус. По ту сторону зеркал
                Глава 10


   Наступила ночь. Лилиан не находила себе места от тревоги. Она прислушивалась к звукам, доносившимся с первого этажа. Вальтер, как всегда, ложился спать позже всех. Но сейчас ждал хозяина, несмотря на глубокую ночь.
   Голоса горничных стихли. "Заснули", - подумала Лилиан и подошла к окну. Ночь была лунной, свет небесного светила мягко лился на землю. Черный бархат неба был усыпан россыпью звезд. Девушка вначале не сразу сообразила, что так непривычно в данной картине. А потом поняла - две луны!
 
  Конечно же, в ее мире луна была одна, бледно-желтая. Здесь же луны выглядели по-разному. Слева светила ярко-желтая, похожая на большую головку сыра. Справа - белая, отливающая голубым. Возможно, потому и незаметная.

  Лилиан была поражена открытием. В зеркальном мире Лилиан светило имело большое влияние  как на все природные явления, так и на все живое. Одна планета оказывала сильное давление на психику человека. Как же люди в этом мире справлялись с двумя лунами?
  Невероятное зрелище так увлекло Лилиан, что она пропустила тот момент, когда в ворота въехала машина. Из нее вышел Эдвард, и нетвердым шагом направился к дому. Навстречу к нему уже спешил Вальтер с фонарем в руке, хотя в лишнем источнике света нужды не было, так как дорожку освещали две луны.

  - Вальтер, расплатись с человеком, - бросил на ходу Эдвард.

  Дворецкий кивнул, спешно вернулся в дом за деньгами,а потом снова вышел во двор. Хозяин вернулся! Пусть ночью, но живой и невредимый. Человек, который привез хозяина, был незнакомым, и это усилило тревогу. Вальтер хорошо помнил, в каком состоянии Эдвард  покидал дом, и уезжал он с мисс Морли. Что-то тут было нечисто.
 
  Когда дворецкий закрыл ворота, то почувствовал себя увереннее. Все в доме, и гостей никто не ждет. С чувством выполненного долга Вальтер запер за собой дверь и пошел искать профессора и нашел того в гостиной. Эдвард успел сменить рубашку и расположиться в кресле. Вид у него был усталый.

  - Дом, милый дом, - с усмешкой произнес Эдвард и вытянул ноги.

  - Рад, что вы вернулись, сэр, - сказал Вальтер. - Наверное, вы там поужинали?

  - Не отказался бы от чая, так как в гостях не напоили, - ответил мужчина.

  - Разве в доме Морли не ужинали?

  Эдвард нахмурился, так как тема была неприятной.

  - Не только не ужинали, а еще и оставили в одиночестве.

  - Да как же такое возможно, сэр? - ахнул от удивления дворецкий.

  - Принеси-ка мне чаю, а я все расскажу.

  - Сию минуту, - засуетился Вальтер и пошел на кухню.

  Эдвард закрыл глаза и попытался воссоздать в памяти все детали вечера, но ничего не получалось. Что-то ускользало от его внимания. Странная, все-таки история с ним приключилась. И еще непонятнее казалось то, что главную роль в ней играла Камилла.

  Вальтер вернулся достаточно быстро, с подносом, заставленным тарелками с нарезанной ветчиной, сыром, копченой курицей, булками и молочником. В маленьком чайнике дымился чай. Появление дворецкого выдернуло Эдварда из мира грез и вернуло в реальность.

  - Сколько всего ты принес, Вальтер. Садись и поешь со мной. Ты ведь проголодался, пока ждал меня, - он пересел на стул.

  - Как можно, сэр? - противился тот. - Ешьте на здоровье. Но чаю с вами выпью, сейчас и чашку вторую принесу.

  Ночные посиделки не были частым явлением в особняке, но все же случалось Вальтеру встречать хозяина ночью. И даже тогда, когда все остальные крепко спали, дворецкий не мог позволить себе сесть с хозяином дома за один стол, чего не сделал бы и при других.
  Дворецкий должен быть незаметным, но вездесущим, это Вальтер уяснил для себя еще в первые дни службы в одном богатом особняке, что было еще в молодости. После смерти хозяина дома родственники продали дом и переехали в другую страну, а дворецкий остался в Британии. Но долго новую работу искать не пришлось.

  В особняк "День и Ночь", который восстановил новый хозяин, требовался мажордом. Общий язык они с Эдвардом нашли сразу. И мужчина ни разу не пожалел, что устроился на эту работу. Но никогда, как бы хорошо ни относился к нему профессор, дворецкий не позволял себе вольностей.

  Не имея своей, Вальтер посвящал себя служению чужой семье, и был безмерно счастлив. Да, прежние хозяева уважали и ценили преданность мужчины, но не считали его членом семьи. Именно поэтому, уехав, не забрали с собой. Иначе дело обстояло с профессором.
 Тот очень привязался к пожилому человеку и считал его незаменимым. Хоть Вальтер сам не допускал подобной мысли, но Эдвард намерен был позаботиться о достойном будущем старика, когда тому придет время оставить службу. Ничего этого Вальтер не знал, но испытывал безмерную благодарность за то, что его взяли на работу в преклонном возрасте.

  Пока Эдвард ел, дворецкий успел разлить чай по чашкам и с наслаждением выпить ароматный напиток. Он посмотрел на Ласси. Лицо у того было бледным, но движения оставались четкими.

  - Вальтер, ты так во мне дыру прожжешь, - пошутил он.

  - Извините, мистер Ласси, я немного беспокоюсь за вас, - смутился дворецкий. - Все-таки, вы поранились.

  - Со мною все в порядке. Слабость уже прошла.

  Насытившись, Эдвард отодвинул тарелку, и сейчас пил чай. Никто из них не догадывался, что не один только Вальтер бодрствовал в эту ночь. И этот второй, вернее - вторая, тихонько подкралась к двери и слушала.

  - Мистер Ласси, так что же приключилось в доме леди Морли? - напомнил Вальтер о самом важном.

  Эдвард хмыкнул и задумчиво посмотрел вдаль.

  - Сам толком не пойму, - ответил он. - Мисс Морли сказала, что ее отцу срочно надо поговорить со мною.

  - И он отправил за вами дочь? - удивился дворецкий. - Как-то скверно звучит. Прошу прощения, это только мои домыслы.

  - Все так и есть, не извиняйся. Мне бы и самому стоило подумать об этом, прежде чем срываться в ночь и бежать из дома. Я же, как последний дуралей, бросился на выручку к девушке,  оказавшейся в затруднительной ситуации. Ведь просто так отец не станет посылать дочь без сопровождения, в обществе одного лишь шофера.

  - Вам не удалось встретиться с лордом Морли? - спросил Вальтер.

  - Не только с ним, но и вообще с кем-то из того дома.

  - Как это? Не совсем понимаю, - растерялся дворецкий.

  - Когда машина отъехала от дома, я на секунду отвлекся, а дальше ничего не помню.

  Вальтер широко раскрыл глаза и развел руками.

  - Просто как в плохом детективе, сэр. Не знаю, что и сказать. Вас похитила собственная невеста? Но это же абсурд.

  - Вот и мне не совсем понятно, чего добивалась Камилла. Но это еще не все приключения.

  - Было еще что-то странное? - заинтересовался Вальтер.

  - Просто невероятное, - Эдвард пересел в кресло. - Когда я очнулся, то понял, что нахожусь в маленькой комнате. Она больше походила на будуар, хоть и мрачноватый для дамы. Я встал с кушетки, на которую меня кто-то уложил. Сомневаюсь, что это была хрупкая девушка, коей является Камилла. Очевидно, это сделал кто-то другой. Как долго я находился в состоянии бездействия - не знаю. Подошел к двери, хотел открыть, но она не поддавалась. Стал стучать и кричать, но никто не приходил. Дергал ручку, но та сломалась и осталась в руке.

  Лицо дворецкого вытянулось от изумления и недоверия.

  - Зачем мисс Морли понадобилось вас запирать? - спросил дворецкий. - Вы и так находились в ее доме.

  - А вот этого я не знаю, дорогой Вальтер, - задумчиво произнес Ласси. - Если бы я раньше не посещал дом Морли, то решил бы, что меня кто-то похитил и держит взаперти. Но обстановка в комнате была знакомой, будуар принадлежал матери мисс Морли.

  - Вы уж простите, мистер Ласси, не силен я во всяких интригах. Это по части Хизер, - он нервно усмехнулся. - Но как же вы выбрались оттуда? Наверное, кто-то все-таки услышал вас и открыл дверь?

  - Как бы не так, Вальтер, - Эдвард покачал головой. - Я вдруг услышал тихое пение. Оно напоминало ритуальные песнопения, которые можно услышать на похоронах.

  - Всевышний! - дворецкий прикрыл рот рукой.

  - Я бы и дальше ходил по комнате и рассматривал портреты миссис Морли, цветастую ширму и милые женские безделушки на трюмо, как вдруг из камина выпрыгнул наш кот.

  Вальтер удивился еще больше.

  - Люциус? Наш Люциус, из камина в будуаре миссис Морли? Да бросьте, мистер Ласси. Ни в жизнь не поверю, что кот мог оказаться там, когда весь вечер просидел дома!

  - Уверяю тебя, Вальтер, все так и было, - твердо произнес профессор. - Я и сам поразился столь быстрому перемещению. Потом подумал, что кот мог незаметно забраться в машину. Каких только версий не строил, но все они лопались, как мыльный пузырь. А дальше было еще интереснее. Люциус звал меня за собой, в камин. Терять было нечего, кроме собственной головы, - Эдвард усмехнулся. - Сидеть в комнате и слушать жуткое вытье мне тоже надоело, потому я нагнулся и шагнул в камин. Вопреки ожиданиям, я не ударился головой о свод. Камином вообще никто не пользовался по назначению. Это оказался тайный ход, ведущий во двор.

  - Невероятно! - только и смог сказать Вальтер, наливая себе уже остывший чай. - Вот так приключение!

  Лилиан, тихо стоявшая за дверью, слышала рассказ Эдварда. Неужели Люциус являлся фамильяром профессора и знал ли он сам об этом? Ведь он был ученым, а те отвергали само существование магии, подвергали все сомнениям. Хотя этот мир не отрицал, что есть демоны, а сам профессор занимался поисками ценной книги, редкого экземпляра с заклинаниями. Так кем же на самом деле являлся профессор Ласси, ученым или мистиком?

  Девушка решила, что пришло время тихо удалиться, но незаметно уйти не удалось, под ногой предательски скрипнула рассохшаяся половица. Лилиан сцепила руки и страдальчески воздела взгляд к небу. Как она и думала, расплата за любопытство последовала незамедлительно. Дверь открылась и на пороге появился Эдвард.

  - Почему-то я не удивлен, - со смешком сказал профессор. - Кто же еще мог оказаться за дверями? И что вам, мисс Миллер, не спится в ночь глухую? Все-то ходите, высматриваете, вынюхиваете.

  Лилиан чувствовала себя очень неловко, ведь все именно так и было.

  - Я беспокоилась о вашем состоянии, - ответила она.

  - Раз уж вы здесь, проходите и садитесь. Выпьете с нами чаю.

  Вальтер спохватился - чай остыл. Он взял чайник и отправился на кухню, а девушка вошла в гостиную и села за стол. Она машинально стала собирать тарелки на поднос, лежавший посередине стола. Эдвард молча наблюдал за нею, а потом спросил:

  - Что вы делаете, мисс Миллер? Вальтер все уберет.

  - Мне не трудно. К тому же, я пытаюсь собраться с мыслями.

  - Это из-за того, о чем вы слышали? - с усмешкой спросил Эдвард.

  - Не стану отпираться, - ответила девушка.

  - Тогда скажите, что думаете об этом?

  Эдвард остановился напротив нее и скрестил руки на груди. Было любопытно, что за мысли бродили в ее голове.

  - Мне сложно сделать верный вывод. Все, что я поняла из услышанного: вы не помните абсолютно ничего из поездки в дом Морли. Следовательно, нет доказательств того, что в сложившейся ситуации виновата мисс Морли. Ведь ее не оказалось рядом. Как говорится, не пойманный - не вор.

  - Вы не рассказали, как добрались до дома, - сказал Вальтер, который в этот момент вошел в гостиную с чайником и еще одной чашкой. - Мисс Миллер тоже интересно, так ведь?

  Лилиан улыбнулась проницательности дворецкого и кивнула. Вальтер наполнил чашки новой порцией чая, а профессор принялся за рассказ:

  - Ничего необычного мне увидеть больше не довелось. К моей радости, во дворе никого не оказалось. Но ворота были заперты. Пришлось карабкаться вверх и перелазить через них. Тот, кто привез меня в дом, был абсолютно уверен, что сбежать мне не удастся. Иначе бы поставил во дворе охрану. Я выбрался на дорогу и обернулся, ожидая увидеть Люциуса, но кота нигде не было. Я звал его, но безрезультатно. Медлить больше не мог, так как все еще находился поблизости от дома. Ведь мое исчезновение обязательно обнаружат.

  - Вот уж, поистине, человеческое коварство не знает границ, 'возмутился Вальтер. - Что же было дальше?

  Лилиан с замирающим сердцем слушала историю, которая близилась к окончанию. Кто бы мог подумать, что Камилла решится пойти на крайние меры? Не удалось заполучить материалы, так притащила самого жениха в дом. Этот поступок делал Камиллу похожей на огромного паука, который оплетает жертву липкой паутиной и тащит в свое логово. Но Эдвард не маленький мальчик, справится. Хотя попался по неосторожности в ловко раскинутые сети.

 
  - Я шел по дороге и думал о том, что случилось. Мне казалось правильным то, что я не стал разыскивать Камиллу, а тихо покинул дом. Человек рожден быть свободным. Терпеть не могу недомолвки и тайны. Если Камилле не хватает интриг, то я ими сыт по горло.

  Он на минуту замолчал, а потом продолжил:

  - Больше всего меня волновало то, что Люциус так и не появился. Улица была пустынны, впереди высились деревья, а в домах не горел свет. Но дорогу освещали луны. Я думал о том, что путь до "Дня и Ночи" не быстрый. Кружилась голова, к тому же болела рука. Я споткнулся о камень, который не заметил и остановился. Тут сзади послышался сигнал и упал свет фар. Не долго думая, я остановил машину и попросил водителя подвезти меня до дома. Хорошо, что попался человек понимающий и не стал задавать лишних вопросов.

  - А мог? - спросила Лилиан.

  - Разумеется, - ответил Эдвард. - Человек в довольно потрепанном виде плетется ночью по бездорожью, а вокруг стоят дома богатых людей королевства. Ведь отец Камиллы занимает высокий пост, к тому же он сидит в Палате лордов. Что мог там забыть человек, посреди ночи? Гостя бы проводили с почестями, а сбегают только воры и преступники.

  Лилиан ахнула, но не от пояснений профессора, а из-за того, что увидела. На плече Эдварда сидело существо. Выглядело оно обиженным, будто у него отобрали любимую игрушку. Где Эдвард подцепил его, уж не в доме ли Камиллы?

  Существо удивилось, что девушка его видит и быстро спряталось за спину мужчины. Профессор же ничего не заметил. Вот так гость, ничего не скажешь.

  - Мне интересно, как Камилла будет выкручиваться и объясняться? - усмехнулся Эдвард.

  "Уж она найдет способ выйти сухой из воды, не сомневайся", - подумала Лилиан, но вслух ничего не сказала.

  Существо осмелело и выбралось из укрытия. Оно село на спинку кресла и удобно там устроилось. А потом стало корчить забавные рожицы. Лилиан не сдержалась и прыснула со смеху.

  - Вас что-то забавляет в моем рассказе, мисс Миллер? - сухо спросил Эдвард.

  - Нет, конечно нет, - Лилиан сделала серьезное лицо. - Просто кое-что вспомнилось.

  В самом деле, не могла же она сказать, что позади него сидит маленький хайтер, внешне похожий на ежика и старается подражать самому хозяину дома. Выглядело это так забавно и похоже, что любой бы не сдержался.

  - Но где же все-таки Люциус? - вздохнул дворецкий. - После всего услышанного я уже не могу утверждать, что видел его ночью. Если кот остался там, как найдет дорогу обратно?

  - Люциус очень умный. Я слышал истории о котах, которые находили хозяев на краю света. Но не желал бы такой судьбы своему маленькому другу. Никогда не прощу себе, если из-за меня он будет терпеть лишения. Надо позвонить водителю и ехать к дому Морли, - Эдвард встал.

  - Ну и в передрягу вы попали, сэр, - вздохнул дворецкий. - Странная она, ваша невеста.

  Лилиан была уверена, что Камилла увезла его не просто так, а для того, чтобы довести до ума начатое. Но бедный Люциус все испортил. Если женщины найдут кота, то не пожалеют. Эдвард уже подошел к двери и открыл ее, чтобы выйти, как увидел своего кота. Он тут же подхватил его на руки и обнял, а тот стал тереться головой о руку хозяина.

  - Люциус, дружище! - обрадовался Эдвард. - Прости, что уехал без тебя. Как я понимаю, ты спас меня от чего-то дурного, сам бы я из особняка не выбрался. Но как ты так быстро вернулся?

  Люциус взмахнул хвостом и замурчал. Уж он-то умел хранить секреты. Но тут существо, сидящее на кресле ощерилось и взобралось на спинку кресла. Кот спрыгнул с рук хозяина, замер, потом выгнул спину и зашипел, а существо вцепилось в обивку, чтобы не упасть. Кот подбежал к креслу, встал на задние лапы и потянулся к существу. Тот сжался в комок , в глазах читался ужас.

  - Люциус, что ты там увидел? - удивился Эдвард.

  Люциус мяукнул и протянул к хайтеру лапу. Тут уже Лилиан не выдержала и предложила покормить кота.

  - Конечно, - согласился Вальтер. - Люциус, пойдем на кухню, я дам тебе еды, - позвал дворецкий.

  Кот нехотя опустился на пол, дернул хвостом и важно прошествовал к двери, а Вальтер беспомощно развел руками, будто просил прощения за то, что вынужден уйти. Существо с облегчением вздохнуло и посмотрело на Лилиан с благодарностью. Девушка на мгновение закрыла глаза, чтобы показать: она принимает благодарность. А Эдвард тщетно пытался разглчдеть, что же такое интересное заметил Люциус.

  - Не понимаю, на кого шипел кот? - сказал он.

  - Наверное, что-то почудилось, ведь в комнате никого нет, - ответила Лилиан.

  Девушка мило улыбнулась, ожидая, что еще скажет Эдвард. Мужчина тоже почувствовал неловкость момента от затянувшейся паузы и предложил разойтись по комнатам, так как время позднее. И Лилиан посчитала, что это решение верное. Она еще раз спросила, все ли в порядке с его рукой. Получив положительный ответ, пожелала мужчине доброй ночи и пошла к себе.
  Хайтер остался в гостиной, но за это Лилиан не переживала. Она хорошо знала, что за свое спасение существо будет чувствовать себя должником перед нею. Таковы были правила в их волшебном мире. Возможно, в доме у нее появится еще один союзник.



   Утро принесло с собой много новых задач, для решения которых понадобилось вмешательство секретаря. Сначала поссорились горничные из-за того, что не смогли договориться о распределении обязанностей. И снова недобрым словом помянули Хизер. За завтраком Керк вскользь упомянул, что еще вчера позвонил в агентство, дабы не подвести Эдварда. Если все пройдет так, как задумано, то уже через пару дней в доме появится новый работник. Но также напомнил, что при приеме на работу потребуется обязательное присутствие Лилиан.

  Наверное, к просьбе лорда Керка отнеслись с большим вниманием, так как уже в полдень в дом пришли двое молодых парней. Горничные исподтишка наблюдали за ними, стоя на лестнице, пока Вальтер не шикнул на них, чтобы скрылись с глаз долой. Тем ничего не оставалось делать, как подчиниться. Но изредка девицы по очереди подбирались к кабинету, в котором проходило собеседование и старались подслушать, о чем говорили с молодыми людьми управляющий и секретарь.

  Лилиан понимала, какая ответственность возложена на нее и старалась задать как можно больше вопросов, которые ее волновали. Один парень оказался слишком молодым и неопытным, к тому же почти не знал, как вести себя в таких больших домах, как этот. Его кандидатуру девушка отмела сразу. Расстроенный молодой человек с поникшим видом покинул кабинет, где сразу наткнулся на Венди.
  Девушка сделала вид, что просто оказалась поблизости. Она с сожалением смотрела вслед уходившему парню и думала о том, что секретарь слишком долго будет искать помощника.

  А Лилиан расспрашивала очередного кандидата. Все в этом парне было хорошо: и рост, и внешность, и манеры. Но все-таки что-то настораживало, а именно его взгляд. Он скользил по дорогим вещам в кабинете, словно изучал или, скорее, оценивал.
 Ко всему прочему, над головой парня появилось маленькое черное облачко, которое потянуло щупальца к изящной фарфоровой статуэтке. Лилиан удивилась тому, что в последнее время снова стала видеть тайное, скрытое от обычных людей. Что послужило толчком к раскрытию способностей в этом мире, она не знала, но ощущала, как силы возвращаются к ней.

  Керк, казалось, тоже почувствовал отторжение к парню и сказал, что тот им не подходит. Молодой человек встал, а щупальца над головой втянулись в облачко, которое еще больше потемнело. Он криво усмехнулся и пожелал всем удачи. Проходя мимо Лилиан он злобно посмотрел на девушку. Очевидно, он считал, что это секретарь виновата в отказе. После ухода парня в кабинете стало легче дышать.

  - Фух, это оказалось труднее, чем я думал, - Керк потер лоб. - С девушками намного проще.

  Лилиан улыбнулась.

  - Все в жизни бывает в первый раз. Ничего, значит, нужный человек еще в пути.

  - Может, все-таки поищем новую горничную на место Хизер?

  - Нет, я не хочу менять свое решение. И чувствую, что не прогадаю.

  Время потянулось к обеду. Пришли еще несколько человек, но и они не заинтересовали Лилиан. Однако она чувствовала, что впереди ее ждет неожиданная встреча и верила, что обязательно нужный человек найдет дорогу к особняку. Пусть для этого придется немного подождать.

  День уже плавно перетек в вечер, когда Вальтер сообщил, что еще один человек из агентства ожидает в холле управляющего. От этой новости Керк скривился, как от кислого лимона и сказал, что идет ужинать, а приемный день давно окончен. Но Лилиан остановила Вальтера и попросила проводить парня в кабинет, и Керк сдался.

  - Уже седьмой час, - ворчал он. - Мог бы прийти пораньше.

  - У всех свои обстоятельства, - старалась утихомирить его Лилиан. - Может, он долго искал дом. Будьте немного мягче, Керк.

  - Постараюсь, - буркнул в ответ Дэвид. - Все ради вас, милая леди.

  Лилиан улыбнулась, понимая, что одержала верх. Тут дверь в кабинет открылась и девушка обернулась. Улыбка пропала, а веселость сменилась изумлением и растерянностью.

  - Бен? - неуверенно произнесла она, не веря глазам.

  Молодой человек тоже удивился, услышав свое имя.

  - Бенджамин, - представился он, произнося полное имя.

  Перед нею стоял повзрослевший мальчик, у которого оборвалась жизнь в ее мире.
  Керк не понимал, что происходит. Почему на глазах у Лилиан появились слезы, которые она не сумела скрыть. А девушка улыбалась и все еще сомневалась в том, что видит.


                *   *   *


   Камилла радовалась, что все случилось так, как она запланировала. Хайтер сделал свое дело, когда Эдвард сел в машину. Он усыпил мужчину надежным проверенным веществом. А дальше было не сложно увезти его, сонного, к себе в дом, благо отец уехал из города на несколько дней. О чем, разумеется, Эдварду не сообщили.
  Миссис Морли приказала отнести спящего мужчину в будуар, поставить охрану и запереть дверь. Но то ли Камилла торопилась и забыла предупредить охрану, то ли ее не так поняли. Но комната осталась без присмотра.

  Женщины пошли готовиться к ритуалу, после которого Эдвард должен был стать послушной марионеткой. В темной комнате пахло зажженными благовониями, воском и чем-то приторно сладким. Посередине возвышался алтарь, а вокруг горели сорок свечей. Двое мужчин в черных балахонах неподвижно стояли у стены. А над алтарем витал бесплотный дух.
  Женщины сбросили с себя всю одежду, надели черные плащи с капюшоном, встали перед алтарем и принялись читать нараспев заклинания. Камилла положила на алтарь срезанную с головы Эдварда прядь волос, восковую куклу и оторванный клок от его рубашки. Осталось привести жертву в тайную комнату и добыть кровь.

  Бесплотный демон давно ждал, когда ему предоставят тело, в которое можно вселиться. За то и обещал семейству Морли всевозможные блага и награды, удачу и открытие всех дверей. А еще власть. Главной же целью демона было заполучить особняк "День и Ночь".

  Голоса женщин зазвучали громче, и мать Камиллы встала перед алтарем на колени. На черном бархате в свете свечей блестели вышитые золотом символы. В центе лежал череп козла и стояла чаша, наполненная темной жидкостью.
 Женщина достала из кармана серебряный кинжал и провела им по ладони. В кубок упали рубиновые капли. Она передала кинжал дочери, и та проделала то же самое. Затем обе пригубили чашу. Женщина поднесла ее к жертвеннику, в котором алели угли и опрокинула кубок. Вспыхнуло яркое пламя и осветило комнату.

  Демон захохотал, а женщины закружились в безумном танце. Они пели слова, для непосвященных лишенные всякого смысла. Но то были черные заклинания. Сколько продолжалась дикая пляска, никто не знал. Но мать остановилась первой, упала перед алтарем и торжественно воскликнула:

  - Пора!

  От стен отделились две фигуры в черных балахонах и последовали за Камиллой. Девушка улыбнулась и почувствовала себя самым могущественным человеком во всем Лондиниуме. Торжественность момента омрачил вопрос, который задал один из сопровождающих, открывший дверь:

  - А где ваш жених, мисс Морли?

  Камилла ворвалась в будуар и сбросила капюшон. Она оглядела все вокруг и чуть не взвыла: Эдварда в комнате не было!


    #АбадусЗеркала