Словно для них и печатались

Олег Александрович
   Один досточтимый лэрд* никогда не упускал случая показать всякому прибывшему к нему новому гостю обширнейшее собрание накупленных им книг, для коего отвел он в своем особняке одну из самых больших комнат.
   «Эту вот стену всю, — давал он пояснения, — греческими книгами заставил я. Каким-то, знаете, чуднЫм, новомодным совсем шрифтом отпечатаны они все, ни бельмеса в них разобрать не могу я! Вот тут латинские всё сочинения… но чего-то завлекательного, приятственного для чтения не нашел, скажу, я в них… Вон на тех, что к северу, полках — по юриспруденции книги; вот, посмотрите, и своды законов все у меня тут собраны! Но, хвала Небесам, к жерновам закона судьба меня пока еще не подтягивала ни разу… А те вон, с щегольскими корешками, — из Франции книжки. Изящные все, прогонистые, лощеные; на любую, хотя б на эту вот гляньте: настоящий французский мусьё ни дать ни взять! Им вначале неудобственно было на полках моих моститься, кособочиться приходилось им из-за высокости своей; однако вызвал я к себе одного толкового паренька, столяра местного, он пришел, да и поотпиливал вершки им, — каким на дюйм, каким на два. И вот, видите, как ровнехонько стоят теперь они на полках моих — как будто для них и печатались все!»
   ____________
   * Лэрдами называли в Шотландии аристократов-землевладельцев.

***
“A worthy laird, though”… (p. 432) — Из книги “Scottish Life and Character”, by W. Harvey.
© Перевод. Олег Александрович, 2023