Болваню я их, сэр!..

Олег Александрович
   История такая приключилась в одном из отелей города Брайтона.
   В безлюдный холл вбежал однажды уличный воришка и, оглядевшись, принялся торопливо снимать с гардеробных вешалок шляпы и складывать их, вставляя одну в другую, в стопку.
   — А вы куда, любезный, шляпы все забираете отсюда? — прозвучал вдруг за его спиной голос вошедшего нежданно с улицы постояльца.
   — Так я же… я… болваню я их, сэр! Ну — натягиваю на болванки их я, — рядом тут, за углом, в ателье моем.
   — Понятно. И плату какую берете?
   — Постояльцы ничего не платят мне, отель рассчитывается со мной за такую услугу.
   — Вот — вы и мою уж тогда шляпу подболваньте!
   — Подболваню… конечно же, сэр!…
   Пополнив свою стопку еще одним головным убором, «шляпочник» стрелой выскочил за дверь.

***
“Hats Blocked while You ‘Wait!’” (p. 151) — Из книги “Everybody's Book of English Wit and Humour”, compiled by Walter H. Howe; 1889.
© Перевод. Олег Александрович, 2023
Иллюстрация: Старинная шляпная болванка.