Сара Тиздейл. Старая дева. Перевод

Вячеслав Чистяков
Мы видим её на Бродвее, –
    Такой же могу стать и я?
Взглянул мой партнёр на ту даму
    И взгляд перевёл на меня.
   
Волос её свежесть пропала, –
    А цветом они как мои, –   
Глаза на мои так похожи!   
    Но без ликованья любви:

Ни плотской любви не досталось,
    Ни той, что парит в небесах;   
Душа прозябала в потёмках,
    Блаженства любви не познав.

Взглянул мой партнёр на ту даму –   
    И взгляд перевел на меня;
Мне стало понятно по взгляду:
     Такая судьба – не моя.

Текст оригинала:

Sara Teasdale
The old Maid 
   
I saw her in a Broadway car,
    The woman I might grow to be;
I felt my lover look at her
    And then turn suddenly to me.

Her hair was dull and drew no light
    And yet its color was as mine;
Her eyes were strangely like my eyes
    Tho' love had never made them shine.

Her body was a thing grown thin,
    Hungry for love that never came;
Her soul was frozen in the dark
    Unwarmed forever by love's flame.

I felt my lover look at her
    And then turn suddenly to me, --
His eyes were magic to defy
    The woman I shall never be.