Замолвите слово о русском языке 4

Николай Игнатущенко
В Москве, как и в других городах нашей прекрасной России, происходит неконтролируемое засилье английского языка и американизмов со всякими искажениями и вульгаризмами.
Это наблюдается в названиях организаций торговли, бытовых услуг, общественного питания, медицинского обслуживания, а также в рекламе, ТВ, печатных изданиях. Широко применяются искаженные русские слова во всех сферах.

 Только один пример – реклама низких цен в  торговой сети «Дикси» – «Ничеси, цена»!

Недавно прозвучало в СМИ – «Мундепы столицы единодушно поддержали кандидатуру...». «Мундепы» звучит как-то не очень приятно для слуха. Не сразу догадался, что это сокращение высокого звания «муниципальный депутат».

Недалеко от метро Ботанический сад на крыше высотки неоновая реклама, многометровая, заметная за несколько километров - YES BOTANIKA! Для кого это и зачем?

 Название почти всех новых организаций торговли и прочих заведений на улице Серебрякова на английском языке.

Киоск быстрого питания имеет вывеску ШАУРМА-SALUN. На Казанском вокзале практически все лавчонки названы по примеру англосаксов.
Все улицы и переулки Москвы, а также всех городов и весей страны в рекламе пунктов Wildberries и Ozon.

На сайте Проза ру я написал несколько заметок в защиту русского языка, получил более 100 откликов рецензентов из России и из-за рубежа. http://proza.ru/2022/11/10/712

На московском телеканале постоянно происходит смешение «французского с нижегородским».

Как вам такие названия программ: «Сториз Раневского», «Историз», «The City», «Русский суперфуд – квашенная капуста».

8 июля сего года получил информационное письмо с уважаемого сайта Госуслуг «Победители конкурса перспективных брендов России». Из 35 выбранных брендов 14 представлены в английском алфавите.

 Как вам такие лучшие продукты из серии «Одежда и сопутствующие товары» – «BREVNO» – очки в оправах из дерева и переработанного пластика.
 
Be Easy Kid, Москва – бренд одежды и аксессуаров для детей с инвалидностью. Переводится название бренда - «Будь проще, малыш»!

 Оказалось, что это серия адаптивной детской одежды для детей с инвалидностью. Очень благородное начинание!
 
Но, неужели нельзя было назвать эту серию детской одежды на русском языке!

Наша любимая газета «Вечерняя Москва» частенько грешит английскими вставками без перевода и специфическими терминами, такими как: «колумнист», «эйджизм» и другими. Написал два обращения главному редактору газеты. Ответа нет.

По поводу программ ТВ Москва обратился в Роскомнадзор. Получил две отписки - «Да, мы разделяем ваше возмущение, но цензура запрещена, обращайтесь к руководству телеканала». Я обращался на сайт канала – без ответа!

«The City» -это название финансового центра и графства в Англии.

Мне стыдно и душевно некомфортно видеть подобные названия в Москве! Очень хочется видеть столицу России без англосакских рекламных вывесок.