Рассказы мейхоша абдуллаха

Мейхош Абдуллах
Автор Валентина Будникова:

Произведения азербайджанского писателя Мейхоша Абдуллаха переведены на языки разных народов, на такие как  киргизский, фарси, турецкий, русский.  Лично меня как читателя заинтересуют в большей степени те произведения, что  переведены на мой родной, русский язык (таких произведений уже немало, более 40).  И я «с головой» погружаюсь в прочтение всего того, что подарено мне, российскому читателю,  азербайджанским писателем.   Выбираю взглядом рассказы по их захватывающим, возбуждающим живой интерес  названиям, читаю первые из них  и уже  устремляюсь   сказать автору что-то  своё, личное, сокровенное...

-  Дорогой автор, я с таким упоением читаю Ваши творения… Они   писаны сердцем? Откуда берутся слова, словосочетания, фразы, для передачи тончайших душевных переживаний? Всё это на уровне представлений? Это богатство фантазии? Или тонкие жизненные наблюдения? Мне кажется, Вам чувствительны малейшие извивы души.


Вот трогательный  рассказ о маме «Молитвы, приходящие с дождём»,  в своём элегичном звучании, овеянный тихой,   светлой грустью.   Речь идёт о матери-труженице, мудрой,  терпеливой и стойкой женщине, о её любящем материнском сердце.   Своего сына Эльбруса воспитывала   в одиночку (отец рано ушёл из жизни); вырастила его хорошим человеком: чутким сыном,  заботливым  семьянином, добрым хозяином. Сама же никого в жизни не хотела ни волновать, ни стеснять, ни тем более быть для кого-то  обузой,  даже в последние дни, часы и минуты своей жизни. За безграничную  материнскую  любовь Всевышний перед смертью даёт ей возможность собраться с силами и духом, чтобы достойно проститься  с сыном   «…Она тяжело дышала. Слезы навернулись на глаза. Я приложил руку ко лбу матери, ощутив его ледяной холод. То ли почувствовав тепло моих рук, то ли по какой-то одной ей ведомой причине она с трудом открыла глаза и хриплым голосом спросила:
     - Эльбрус, сынок. Это ты?
     Нагнувшись, я нежно провел рукой по седым волосам, поцеловал холодный лоб:
     - Да, мама. Я приехал к тебе»…
 Невыразимое волнение при чтении:  выдаётся это учащенным сердцебиением, ускоренным дыханием, хочется вобрать больший объём воздуха… и расплакаться, наконец, вместе со всеми героями…. Волнующая сцена… Честь и хвала женщине-труженице! Честь и хвала ей, воспитавшей достойного сына!   
Дорогой автор, ты так всколыхнул мою память!  Когда сорок с лишним лет назад мы с сёстрами и братом хоронили свою  маму, помню, тоже вдруг неожиданно стал накрапывать дождь. Это, по нам, осиротевшим, оказывается,  плакала мамина душа, и  молилась,  это были её  «молитвы, приходящие с дождём".
Спасибо автору за возвращение к светлой   памяти о доме, маме, о родном и близком!  И здесь же стоит вновь сказать про контакт  читателя с писателем, приобщение к некоему волнующему секрету, известному только им двоим, который означает, что их встреча произошла при посредстве настоящего художественного произведения.


В другой интересной публикации Мейхоша Абдуллаха «Счастье, закованное в камни», понятно, речь пойдёт о счастье. Прислушаемся к диалогу представителей разных поколений (дед и внук). Этот рассказ уж явно автобиографичен, поскольку на фотографии  (иллюстрации) вижу самого Мейхоша Абдуллаха со своими внуками. Так прислушаемся к тому, о чём идёт разговор...
Дедушка, где мы?
    - Мы на аллее шехидов, сынок.
   - А чьи это фотографии?
   - Это наши смелые сыновья, отдавшие свою жизнь во имя Родины, земли.
 - Дедушка, а что значит "во имя?"
 - Это значит, что они отдали свою жизнь ради Родины, ради тебя, ради меня.
  - Почему ради нас?
   - Чтобы мы жили спокойно, чтобы ты рос спокойно, чтобы хорошо учился в школе. Чтобы ты был счастлив.
 Эту беседу деда с внуком стоит дочитать до конца, чтобы постичь всю соль мудрости.
Как порой сложно объяснить детям то, что и взрослые-то недопонимают или... не хотят понимать... Дети... они  такие чистые и наивные…  Ребёнку трудно постичь философию простого жизненного счастья, постольку поскольку не сложился жизненный опыт. Но к пониманию того, что «оно (счастье), которое так близко и  не должно быть заковано в камни», ребёнка надо бы приблизить. И один из рецензентов  публикации Мейхоша Абдуллаха, я думаю, в этом со мной солидарен: « Спасибо автору за мудрый рассказ.  Всю жизнь ищем счастья, а оно рядом... И понимаем это только тогда, когда приходит несчастье...»(рецензия Галины Каган)
Другой рецензент(обязательно вспомню его имя) твёрдо убеждён в том, что данный диалог с дедушкой  по справедливости и мудрости должен быть  помещен в учебники начальных классов, чтобы каждый ученик, будущий гражданин, с детства был научен гордиться героическими предками.
Автор намеренно уходит  в финале от сложных разъяснений -  его право.  Но без этого бы не обойтись,  если б в последнем предложении вместо многоточия стоял знак вопроса. Многоточие спасает от вопроса "на засыпку" (не так ли, уважаемый Мейхош Абдуллах?)
 

«Говорят, что любовь не в том, когда тебя любят, а в том, когда ты любишь. Но какие это душевные муки - невзаимная любовь... даже время не лечит», -  невольно приходишь к выводу при чтении очередного рассказа Мейхоша Абдуллаха «Жена рыбака». Честно сказать, мне, как читателю, очень жаль и жену нашего горемыки-рассказчика (душевная измена не легче физической), а желание каждой женщины, не секрет, - быть единственной и неповторимой. Выходит, несчастна и одна, и другая семья.  Весьма удачны эпитеты, сравнения, метафоры, которые подбирает автор для выражения душевных страданий, леденящих душу. А ещё эти упрёки, порицания, укоризна, выраженные автором через сплошные многоточия...  И мы чисто по-человечески сопереживаем нашему  литературному герою, грустим вместе с ним.


 Небольшой рассказ «Сель» посвящается детям, пострадавшим от стихийных бедствий. Здесь горе  льётся селевым потоком... Здесь слёзы всеобщей беды, а также слезы благодарности и безудержной радости матери за спасение её ребёнка; здесь  потоки слёз сострадания и соучастия чужому горю. Это рассказ о мужестве спасателей в борьбе с разбушевавшейся стихией, повествование о героизме, как на войне.
 Однако мне, с позволения автора, хотелось бы уточнить название рассказа, хотя  предельно краткое слово "сель"и так достаточно информативно и говорит само за себя. И всё-таки, в качестве альтернативного варианта, предлагаю своё название, примерно такое:  «Слёзы, смешанные... с потоком»... Есть ещё, на мой взгляд, смысловая "неувязка" в тексте: мама Солмаз, осознавая, что её ребёнок пропал в пучине стихийного безумия  «подошла» к спасателю (необходим более точный, более динамичный глагол) - обезумевшая от свалившегося горя,она  «кинется", "ринется", метнётся в сторону парня-спасИтеля или хотя бы "подбежит" к нему...

Однако суть дела не в этих читательских  уточнениях: наш автор очень терпелив, деликатен и благовоспитан в вопросах взаимоотношений с читателем, спорить не станет (поблагодарит  за подсказку, поправку в тексте). Хочу отметить совсем другое:  при погружении в его публикации  забываешь на время, что ты - читатель.  Ты - действующее лицо, наравне со всеми; ты там, "в потоке", и разделяешь вместе с героями рассказа все невзгоды и страдания.
А писатель Мейхош Абдуллах всегда дает  возможность читателю увидеть подтекст – «дополнить, добавить картины, образы, характеры из своего читательского опыта, из запасов его, читателя, впечатлений и знаний».

Итак, мой краткий обзор на исходе... Автор уже видит мои  "рецензии" и шутит по данному  поводу: «Мой дорогой читатель, а Вы, действительно, профессор» (что ж, наш автор ещё тот юморист, умеет взаимодействовать со своими читателями и на такой волне).

Валентина Будникова