Филипп Депорт Я вижу, что страшит

Бойков Игорь
Филипп Депорт  1546—  1606,

Я вижу, что страшит не солнечный удар,
А в зной, заметив молнии изломы,
Ты цепенеешь от раскатов грома,
Язык немеет и теряешь  речи дар.

Бледнеешь, пропадает пульс,  пылает жар,
Избавиться не в силах от синдрома:
Ни глаз поднять над кромкой окоёма,
Ни слова вымолвить, ни позабыть кошмар.

Так и во мне, представ пред твои очи,
Вся суть меняет свойства, между прочим,
Деревенею и глупею в то же час.

Жестока ты, красавица со мною:
Сгорая в искрах твоих чудных глаз,
Я становлюсь не пеплом - головнёю.

Durant les grand's chaleurs, j'ai vu cent mille fois
Qu'en voyant un ;clair flamboyer en la nue,
Soudain comme transie et morte devenue,
Tu perdais tout ; coup la parole et la voix.

De pouls ni de couleur tant soit peu tu n'avais,
Et bien que de l'effroi tu fusses revenue,
Si n'osais-tu pourtant dresser en haut la vue,
Voire, un long temps apr;s, parler tu ne pouvais.

Donc si, quand un propos devant toi je commence,
Tu me vois en tremblant changer de contenance,
Demeurer sans esprit, p;le et tout hors de moi,

Ne t'en ;tonne point, belle et cruelle Dame,
C'est lorsque les ;clairs de tes beaux yeux je vois,
Qui m';blouissent tout de leur per;ante flamme.