Райнер Мария Рильке. Расставание

Ганс Сакс
Wie hab ich das gef;hlt was Abschied hei;t.
Wie wei; ichs noch: ein dunkles unverwundnes
grausames Etwas, das ein Sch;nverbundnes
noch einmal zeigt und hinh;lt und zerrei;t.
 
Wie war ich ohne Wehr, dem zuzuschauen,
das, da es mich, mich rufend, gehen lie;,
zur;ckblieb, so als w;rens alle Frauen
und dennoch klein und wei; und nichts als dies:
 
Ein Winken, schon nicht mehr auf mich bezogen,
ein leise Weiterwinkendes - , schon kaum
erkl;rbar mehr: vielleicht ein Pflaumenbaum,
von dem ein Kuckuck hastig abgeflogen.

Разлуки будто ощутил мотив.
Ещё я знал: нетронутое нечто,
Жестоко тёмное, гармонии сочетанной
Ещё лишь взгляд, касанье рук, разрыв...

Был беззащитен, на неё взглянув:
Она, призвав, тотчас же отпускала
И исчезала - то всех женщин дух -
Та чистота и хрупкость, коих мало:
 
Не мне на этот раз она кивнула
И тихий взмах рукой - и объясненья
Едва ль нужны: как слива в то мгновенье,
Когда кукушка спешно упорхнула.