Бродячие сюжеты - 3

Алексей Аксельрод
Бродячие сюжеты и их элементы в народных сказаниях, сказках и других литературных произведениях

Король-отец и три его дочери
В сказке «Гусятница у колодца» из сборника братьев Гримм престарелый король требует от трех своих дочерей словесных доказательств их любви к отцу. Комплименты старшей и средней принцесс оказались исполнены примитивной лести, в то время как младшенькая промолчала. В итоге две старшие дочки поделили папашино государство, а младшенькую изгнали куда подальше - ну чем не завязка в "Короле Лире"?!
Та же завязка обнаруживается в английской сказке "Тростниковая шапка", в которой, однако, шекспировский мотив переплетается с фабулой "Золушки", поскольку изгнанная младшая дочь находит свое счастье с "молодым господином", а отец девушки в конце концов признает свою неправоту.
Вариантом «Тростниковой шапки» оказывается сочиненная чешской писательницей Боженой Немцовой по мотивам словацких народных преданий сказка «Соль дороже золота» - и в "Шапке", и в "Соли" младшая дочь признается отцу в том, что любит его "как соль", только в английской версии - "как соль любит мясо", и отец лишь в финале осознает смысл дочернего признания.
Любопытно, что в народных сказках, представляющих собой варианты «Золушки»  Ш. Перро, помимо потерянной героиней «классической» хрустальной туфельки, фигурируют туфелька золотая (вьетнамская сказка «Золотая туфелька») и туфля матерчатая, расшитая золотыми узорами (корейская сказка «Кхончхи и Пхатхчи»).
Кроме того, в вышеупомянутой «Тростниковой шапке» мы находим эпизод с заветным колечком, благодаря которому влюбленные герои находят друг друга, а с ним свое счастье не только в этой сказке, но и в целом ряде других. Речь идет о колечке, который герой/героиня дарит своей возлюбленной/своему возлюбленному перед расставанием. Если в «Тростниковой шапке» девушка кладет подаренное ей кольцо в овсяную кашу, которую она варит для любимого, то в румынской варианте («Иляна Косынзяна») удалец по имени Ионицэ кладет драгоценный подарок в хлеб, испекаемый им для своей чаровницы Иляны.

Приключения сдобной выпечки или сладкой лепешки
Есть в германском фольклоре рассказ о Пряничном человечке, позднее пустивший мощные корни в США. Знакомство с ним, а также с английской сказкой о Джонни-пончике (или пирожке), шотландской – о Лепёшечке и скандинавских  сказах о Толстом или Беглом блине, напомнит об «исконно» русской или на худой конец восточно-славянской сказочке о Колобке (слово "колобок" впервые фиксируется в "Житии протопопа Аввакума", произведении XVII века)! Исследователь славянского фольклора А.Н. Афанасьев (XIX столетие)  обнаружил 16 русских, 8 украинских и 5 белорусских версий сказания о  Колобке.
Конечно, история приключений хлебца/блина/пирога/коржика/кренделя - не чисто славянское фольклорное произведение, но древний, чуть ли не космический сюжет, уходящий в туманное прошлое народов Евразии (у татар и узбеков есть подобные сказки, возможно, происходящие из сокровищницы устного народного творчества кипчаков, сиречь половцев русских летописей).
В подавляющем большинстве случаев похождения хлебо-булочного изделия завершаются съедением главного героя. Только в одной из украинских вариаций (той, что была записана на Полтавщине) и татарской версии сказки Коржик/Баурсак просто черствеет.
Существует много толкований бродячего сюжета о ехидствующем хлебце: от описания движения Луны по небосклону, либо смене полярного дня полярной ночью (солнце «пожирается» культовым животным Судьбы – лисой у славян, кабаном у германцев), до переосмысления первобытных ритуалов, связанных с рождением, зрелостью и смертью человека («перепекание» слабого  новорождённого, инициация, неизбежность переселения в мир иной). Михаил Задорнов высказывал даже предположение, что Колобок символизирует  собой нашу планету, вращающуюся вокруг солнца. Истина теряется в глубинах времен.

О солдате, нечистой силе и принцессе
По признанию Ганса Христиана Андерсена, знаменитую сказку «Огниво» он услышал в детстве, работая на уборке хмеля. В сборнике братьев Гримм обнаруживаем сказку «Синяя свечка», в коей действующие лица - солдат, ведьма, королевна и король - более или менее соответствуют андерсеновским персонажам (солдату, колдунье, принцессе и королю), а роль огнива и собак играют та самая «синяя свечка» и некий «черный человечек», добросовестно исполняющий пожелания солдата. В общих чертах сюжетные линии гриммовской и андерсеновской сказок совпадают.

О рыбаке и рыбке
Считается, что пушкинский сюжет восходит к немецкому прототипу из сборника братьев Гримм («О рыбаке и его жене»). При этом сходные мотивы мы находим в русских народных сказках «Жадная старуха» и "Чивы, чивы, чивычок...". Если в "Старухе" роль рыбки играет волшебное дерево, то в "Чивычке" - птичка.
Удивительно, что еще одну параллель сюжета исследователи обнаружили в глухом уголке Центральной Индии (сказка «Золотая рыба»). Оказывается, повествование о чудо-рыбе, подкаблучнике-муже и безмерно честолюбивой женщине известно также в Индонезии, Африке и на американском континенте.

О сотнях вариантов «Золушки», бабе-Яге и злой мачехе
Исследователи устного народного творчества, тщательно изучив мировой фольклор,  насчитали примерно 350 версий сюжета, напоминающего историю бедной, но работящей девушки из сборника французских сказок Шарля Перро. В связи с этим можно отметить по крайней мере две сказки: упоминавшиеся выше вьетнамскую «Золотую туфельку» и корейскую «Кхонхчи и Пхатчхи», в которых правитель приказывает всем девушкам страны примерить потерявшуюся туфельку, обещая той, кому она придется впору, руку принца и полкоролевства.
Русским аналогом "Золушки" служит сказка "Чернушка", отличающаяся от "оригинала" тем, что так в ней зовут главную героиню, труженицу Машу, а вместо феи девушке помогают два голубка. 
В мировом фольклоре распространен также сюжет о пригожей и доброй девочке, мать которой умирает, а отец, потужив какое-то время, женится на злой, часто бездетной особе (в одной из русских сказок эта особа приходится сестрой бабе-Яге), стремящейся извести падчерицу.
В итоге добро торжествует над злом, и прозревший родитель карает супругу за ее черные дела. В одном из отечественных вариантах сюжета он гуманно выгоняет злодейку из дому при помощи «помела». Что интересно, в этой сюжетной версии баба-Яга гибнет, пытаясь выпить реку, которую спасающаяся от нее девочка образует путем выбрасывания волшебного предмета (полотенца) на пути колдуньи. Налицо еще один бродячий сюжетный «полуход» - использование предметов в качестве препятствий для преследователя. Кстати, полотенце (как и волшебный гребешок) советует девочке захватить с собой... ведьмин сподвижник кот Баюн, который впоследствии мотивирует Яге свое «предательство» тем, что хозяйка годами не кормила его, тогда как девочка сразу «мясцом попотчевала».
Отсюда мораль – кормите домашних питомцев!
Всем, разумеется, известно, причем с подачи той же Яги, что смерть «бессмертного» Кощея скрывается «на конце иглы», но лично мне не приходят на память истории, в которых описывалась бы гибель Яги. Только в упомянутом выше варианте страшная старуха-людоедка лопается от «перепоя» речной воды и бесславно умирает (впрочем гибнет она и в "Марье Моревне", пытаясь перебраться через огненную реку). Впрочем, не только. Очередной Иван-царевич из сказки "Иван-царевич и Белый Полянин" "пошел к бабе-яге - золотой ноге, застал ее сонную, ударил мечом и отрубил ей голову. Голова покатилась и промолвила:"Бей еще, Иван-царевич!" Чего только не бывает в отечественных сказках!
Где-то еще смекалистый герой просит простодушную бабушку показать, как надо сесть на лопату, дабы вернее угодить в печь, – уж не в фильме ли «Морозко»? – и отправляет негодницу в огонь. Тот же сюжетный ход встречаем в русской сказке "Терёшечка". По поручению безымянной ведьмы ее дочь по имени Алёнка предлагает главному герою (Терёшечке) оседлать лопату; после препирательств ведьмина дочка демонстрирует технику посадки, ну и...
Что удивительно, в этой сказке (Терёшечка) повторяется мотив, знакомый нам с детства по сказке "Волк и семеро козлят". Ведьма, стремящаяся заполучить Терёшечку, перековывает у кузнеца горло и поет "голосом точь-в-точь родимой матушки".