Поговорим на кирпичном?

Борис Григорьевич Вайнер
     «Ты ревелсла?» – спросил Вифсла.
     «А! – только и ответил Мумитролль. – Снусмумрик ушёл».
     «Как жальсла! – сочувственно отозвался Тофсла. – Можсла, ты немножсла развеселисла, если чмоксла Тофслу в нослу?»
     Вспомнили, откуда этот диалог? Правильно, из знаменитой книги Туве Янссон «Шляпа волшебника». Оттуда же и сердитый ответ Вифслы, когда его неосторожно назвали крысой: «Самсла ты крысла!» Но главная загадка здесь в другом: что это за язык? Может быть, автор специально создал его для своей сказки?
     И да, и нет. Конечно, Янссон изобрела эти забавные словечки именно для Вифслы и Тофслы. Но за образец она взяла язык (вернее, языки), который (которые) действительно существует и с которым кто­-то из вас наверняка сталкивался. Чаще всего такие языки именуются сегодня «кирпичными». А в англоязычных странах сходное явление называют «поросячьей латынью».
     Сегодняшние кирпичные языки придумывают и используют школьники; и как игру, «чтобы было интереснее», и как своего рода тайную речь, смысл которой доступен только «своим». Правда, нельзя сказать, что эти языки так уж непонятны, – разве только их устная форма при очень быстрой речи. Для непосвящённых темповый разговор «на кирпичном» – чистая тарабарщина. Между прочим, само это слово – тарабарщина – произошло, как считается, из секретного языка бродячих торговцев, офеней, которые скрывали свои дела от посторонних, добавляя после каждого слога «тара» и «бара»: «Потаракабаражитаратобаравартара» («Покажи товар»).
     Алфавит кирпичного языка изучать не надо – его попросту нет. Главное, что отличает один такой язык от другого – способ, каким образуются обновлённые слова; это что­-то вроде шифра или кода. Таких шифров много – практически на любой вкус. Кто­-то добавляет к каждому слогу лишнюю букву, например, «к» (то есть слово «роза» звучит как «рокзак»), кто-­то ставит в начале или в конце слова один и тот же дополнительный слог («Кудаса тыса идёшьса?»), кто-­то употребляет слова без первой буквы. Иногда, наоборот, произносятся только начала слов. В повести «Кондуит и Швамбрания» Льва Кассиля есть эпизод: в гимназию привели нескольких новичков, а кое­-кто из «стареньких» настроен к ним недружелюбно. И между двумя школярами происходит, прямо скажем, резковатый, хотя и мирно закончившийся диалог: «А по по не по? (А по портрету не получишь?)», – говорит «старичок». «А ра­-то вы ме би? (А раньше­-то вы меня били?)», – отвечает новенький.
     Литераторы, кстати, довольно часто пользуются в рассказах или повестях этими «тарабарскими» языками. Есть примеры такой речи и в произведениях писателя девятнадцатого века Помяловского, и у живших в двадцатом Братьев Стругацких. В «Приключениях Калле Блюмквиста» Астрид Линдгрен герои играют в английскую историю, в войну Алой и Белой Роз. И, конечно, столь серьёзное дело никак не может обойтись без секретного языка; все согласные в нём удваиваются, а между ними ставится буква «О»: «Вовыхохододивовододвоворор!» («Выходи во двор!»).
     Если вы услышали что­-то подобное – какой бы звуковой шифр ни применялся – так или иначе это разновидность кирпичного языка. Как говорил, уловив запах кофе, наш знакомый Вифсла, «таксла или инаксла, тут готовслят кофсла».
     А теперь сами определите код и переведите кое-­что с кирпичного: «Безлитрулидалинеливылинешьлиилирыбликулиизлипрулидали».