Неграмотность и некомпетентность погубят науку!
Недавно мне довелось прочитать статью «Окказиональная лексика в романе Т.Н. Толстой "Кысь"». Авторы Шейко Елена Владимировна, кандидат филологических наук, доцент Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета, а также Барченкова Яна Владиславовна, студентка 3 курса Южного федерального университета.
Статья размещена здесь:
https://7universum.com/ru/philology/archive/item/5752
Некоторые утверждения статьи, мягко говоря, вызвали недоумение. Так, авторы пишут: "Встречается в тексте и неузуальный способ образования окказионализмов, называемый субституция (замена морфем, сегментов слова): «Тут уж, конечно, стража с бердышками, гонит голубчиков по калидору в другую палату…» [5, с. 34]. Берданка – малокалиберная винтовка, употреблявшаяся в прежнее время в армии [6, с. 47]. Перед нами характерный пример замены одного сегмента, входящего в состав корня, на другой (-ан- заменен на -ыш-)".
Уж не знаю, какое издание этого романа авторы статьи брали для анализа, только в доступном мне тексте в этом самом месте фраза звучит так: «Тут уж, конешно, стража с бердышами, гонит голубчиков по калидору в другую палату, на первый-второй рассчитайсь, цепи каменные со всех сторон путь загораживают: всё как положено». То есть написано русским языком БЕРДЫШИ, а не БЕРДЫШКИ!
Так вот, при чём тут винтовка системы Бердана?! Винтовка такого типа в просторечии называется БЕРДАНКА (или БЕРДЯНКА)! А НЕ БЕРДЫШКА! Очевидно, что так называемые БЕРДЫШКИ – это БЕРДЫШИ!
Не знать это просто стыдно! И выдавать подобные выводы за научное открытие тем более! Если этого не знает студентка 3-го курса, то не знать этого стыдно кандидату наук, доценту, к тому же сотруднице столь значимого вуза!
А если Е.В. Шейко это знает, то почему же допускает к печати в научном журнале подобные, мягко говоря, спорные утверждения?!
Совершенно не понимаю, как подобное пропускают в печать научные журналы?!
Кстати, огнестрельное оружие в романе "Кысь" персонажами вообще не используется! Да, таковое упоминается в эпизоде, когда Бенедикт читает книгу ("Роджер вынул пистолет и прислушался. Скрипнула дверь"), но никто толком не знает, что это за вещь, как её применяют, а название коверкается.
Простите, пожалуйста, если мои слова были резкими, я вовсе не хочу никого обижать, но стоит задуматься, куда скатится наука при таком небрежном подходе.
Только, пожалуйста, не говорите, что я ничего не понимаю в науке! В словарь-то и ребёнок может заглянуть, а уж учёным это тем более полезно!
Ссылки привожу ниже.
См. https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/7458/
БЕРДЫШ
Толкование
БЕРДЫШ
(польск.). Род древнего оружия, имевшего вид топора или сечки, насаженной на длинное древко.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. – Чудинов А.Н., 1910.
БЕРДЫШ
род древнего оружия; широкий топор на длинном древке, алебарда.
Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. - Попов М., 1907.
бердыш
бердыша, м. [польск. berdysz] (истор.). Старинное холодное оружие – топор с закруглённым в виде полумесяца лезвием.
Большой словарь иностранных слов. – Издательство «ИДДК», 2007.
бердыш
а, м. (польск. bardysz (berdysz) < ср.-лат. bardocium метательное копье).
Старинное оружие – широкий длинный топор на длинной рукоятке с лезвием в виде полумесяца.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.– М: Русский язык, 1998.