Волк и Кобыла Эзоп

Тауберт Альбертович Ортабаев
В русском переводе
Льва Николаевича Толстого
____

Хотелось волку подобраться к жеребёнку. Он подошёл к табуну и говорит:

– Что это у вас жеребёнок один хромает? Или вы полечить не умеете? У нас, волков, такое лекарство есть, что никогда хромоты не будет.
Кобыла одна и говорит:
– А ты знаешь лечить?
– Как не знать.
– Так вот полечи мне правую заднюю ногу, что-то в копыте больно.
Волк подошёл к кобыле, и, как зашёл к ней сзади, она ударила его задом и разбила ему все зубы.
___

Изледи бёрю ашаргъа тайчыкъны
барды сора джылгъа анан айты
— не сизде бир тайчыкъ асхъайды
сау этерге ми бильмейсиз
бизде бёрюлеле алай дарман барды
осгъаны кетерикти 
бир байтал айты
— А сен билген эте къалай сау этерге ?
— къалай бильмей  бёрю джууаб берди
— алаесе арт сол аягъмы сауэтсег
туягъым ачытады 
бёрю барды байталгъа  анан артына киргенинде ол урду артаякъбла
богъан тишлерин  сындырыб чюшюрюдю