Халдейски-приторное приятного аппетита

Валентина Ерошкина
Всякий знает, что незнание закона не освобождает от ответственности. А незнание этикета, в частности, речевого, это лакмусовая бумажка вашего воспитания и образования.

К примеру, использование в речи выражения "приятного аппетита" . Эта
фраза из французкого языка и означает она "приятного пищеварения" 

Делать акцент на поглощении пищи  - моветон. Ведь собирались-то люди  для того, чтобы общаться и и наслаждаться вкусом еды, а не чтобы набивать животы.

А если  быть точным, во фразе "bon app;tit» последняя буква не звучит. Мало того, что мы манерничаем, мы еще и коверкаем слово.

 В светском этикете  на званых обедах тема пищеварения была табуированной.  Считалось, что лучше сказать "пожалуйста, наслаждайтесь" или "угощайтесь". 

 Во все времена считалось неприличным вести застольные разговоры обо всём, что касалось организма человека. Да и на Руси отродясь такого выражения не было. Обычно перед приемом пищи молились и говорили "хлеб да соль".

По большому счету, это выражение больше халдейско-ресторанное, как "кушать подано"