Рыцари Золотой Мельницы -5, от конца часть, глава

Савельев Вячеслав
Непростым был обед, но не хватало глотка вина,
подобного тому, которое солдат выпил по прибытии. Из
троих он пил больше всего; Арундел умеренно, а рыцарь
почти воздержанно. Когда последний взглянул на бледное лицо Филиппа и
заметил зажигательный блеск его глаз, он простил бедняге,
учитывая то, что он вынес, свободу его возлияний.

По окончании трапезы Арундел, повернувшись к рыцарю, сказал:

«Филипп принес мне известие, сэр Кристофер, что потребуется
сократить визит, который я намеревался затянуть. Моя цель —
вернуться в Бостон в утро."

"Может ли друг узнать о причине вашего внезапного отъезда?" — спросил
рыцарь.

"Это имеет какое-то отношение," ответил молодой человек, слегка покраснев,
"с делом, с которым вы уже знакомы, я не знаю, почему я
должен колебаться, чтобы утверждать перед вами и Филипом, что это имеет
отношение к любовнице Эвелин Даннинг."

«Не бойся говорить о искренних порывах своего сердца, мастер
Арундел, — сказал рыцарь, — и не считай, что я могу ошибаться в том, что ты предпочитаешь
лучезарные глаза хорошенькой госпожи Эвелины убежищу
в лесу».

«Она желает видеть меня, — ответил молодой человек, — и я считаю своим
священным долгом присматривать за ней, потому что она ягненок в пасти льва
».

«Мое мнение о досточтимом мастере Спайкмене, — сказал рыцарь, — ненамного
лучше твоего, хотя глаза мои не
ослеплены обманчивым туманом страсти
. было хорошо избежать».

"Что бы меня сделать, сэр Кристофер?" — спросил молодой человек,
вставая с некоторым нетерпением. «Не задерживает ли он мою обрученную невесту?
Он не отказывает даже в том, чтобы позволить мне увидеть ее, и не должны ли
быть украдены
наши встречи ? соедините меня Эвелину
в браке, и не является ли он таким образом лжесвидетелем, несмотря на
свой обет Богу и долг перед мертвыми и живыми? Меня не волнует его вражда
, но я предпочитаю ее его дружбе, и я не буду покорно позволь
ему восторжествовать в своем злодействе».

"Успокойся, мастер Арундель," сказал рыцарь; «Воистину, я
не советовал ничего подобного. Мое сердце с тобой и моя рука к твоим услугам в
этом вопросе, ибо я считаю тебя обиженным, но ни резкость речи
, ни поспешность в действии не помогут тебе исправиться. Все средства
убеждения не исчерпаны. Почему бы не попытаться заинтересовать губернатора
Уинтропа от вашего имени?

— С какой целью? Как вы думаете, он поверил бы моему слову в противовес
слову собрата-святого и магистрата?

"Несправедливо! Мастер Арундел, не унижайте благородного Уинтропа, образец
многих христианских добродетелей и некоторых рыцарских качеств, таким
общением. Но к вашим словам будет добавлено слово молодой
леди. Он должен поверить ей".

«Нет, сэр Кристофер, ваш орлиный взгляд сразу обнаруживает ложь,
с которой он не имеет ничего общего, и вы судите о других в соответствии со меркой
собственного благородства, но я убежден, что ваша попытка будет
напрасной. Дело обстоит так: на самом деле всего лишь свидетель против свидетеля, ибо что мне известно о том,
что произошло у смертного одра
отца Эвелины, кроме того, что она сама мне рассказала ? Помощник перевесил бы заявление Эвелины, а если бы он был так благосклонен, то ни один суд в этом Новом Ханаане, как они его называют, не вынес бы решения против кого-либо из прихожан в пользу девочки-сироты, не защищенной их магическим заветом, и чью руку ищет незваный гость в их стадо». «Я не отрицаю силы твоего довода, — ответил рыцарь, — и все же я заметил истинное всемогущество, которое заставляет меня настаивать на том, чтобы прибегнуть к помощи губернатора Уинтропа. Как богоподобное солнце, оживляющее и живящее все Истина заглядывает в темные закоулки и изгоняет летучих мышей и нечистых гадов своим невыносимым присутствием и обнажает уродство и ненависть, куда бы она ни направила свое сияющее зеркало, Заблуждение не может устоять, но, как подлый трус, бежит от славы ... Верьте, мастер Арундел, что Тот, кто не создан, Истина возвеличит то, чем Он наслаждается». «Чтобы доставить тебе удовольствие, сэр Кристофер, нет ничего, за что бы я не взялся, хотя я и убежден в его бесполезности». — Итак, пожалуйста, изложите свое недовольство в высшей инстанции, прежде чем продолжить. А теперь я предлагаю представить Филипа леди Джеральдине, если ей будет удобно. Вы будете сопровождать нас. Пройдя через прихожую, разделявшую две комнаты, рыцарь распахнул дверь и впустил их в комнату меньшего размера, чем первая, но обставленную с гораздо большим комфортом и даже с некоторой претензией на элегантность. Пол был покрыт циновками, сделанными индейскими женщинами, на которых были нарисованы странные фигуры, испачканные блестящими красками; Стены комнаты также были завешены циновками, поверх которых ниспадали складки алой ткани, доходившие до двух футов от пола, что придавало вид веселья , а наверху была туго натянута и прикреплена к стропилам светло-голубая ткань, приближается по цвету к оттенку неба. Вокруг было разбросано несколько стульев , а на столе лежала гитара, поверх книги . В момент их входа в покои никого не было, и, по приглашению рыцаря, они сели в ожидании прихода дамы. Не успели они сесть, как открылась еще одна дверь и вошла миловидная джентльменка в сопровождении маленькой индианки. Дама была примерно того же возраста , что и рыцарь, и, судя по цвету лица, она не была английского происхождения. Черты ее лица были хоть и неправильными, но красивыми; глаза большие и черные, волосы того же цвета, ограниченные белой шапочкой; фигура у нее была высокая и стройная, а осанка — достойная и благородная. Платье ее состояло только из черного платья без украшений и высоко поднималось до шеи, и когда она подошла, она выглядела как человек, подавленный грустью. Ее маленькая смуглая служанка казалась домашним любимцем, которого она с удовольствием украшала, и действительно, маленькая девочка не замечала, что ее детская красота подчеркивается богатством нарядов. Малиновая атласная туника, похожая на баску, стягивалась вокруг талии золотым поясом, из-под которого спускалась голубая шелковая юбка до колен, а высоко на лодыжках были зашнурованные оленьи шкурки, обильно украшенные блестящими бусами и цветные иглы дикобраза. Вокруг ее рук, выше локтей, были нити цветных бус, ее запястья были стянуты браслетами того же описания, а на шее была обвита золотая цепочка. По мере того как дама приближалась, все вставали, чтобы отдать дань уважения ее полу и положению. «Вот, леди Джеральдин, — сказал рыцарь, представляя ей солдата , — доблестный человек, которому я когда-то был обязан своей жизнью». "Он очень рад," ответила леди, с акцентом достаточно иностранным, чтобы придать странный интерес к ее речи. «Спаситель жизни моего кузена очень приветствуется». Смущенный солдат, сбитый с толку присутствием того, кто казался ему высшим существом, не мог найти слов, чтобы ответить на ее приветствие, и только низко поклонился, чтобы скрыть свое смущение. «Я слышала, сэр Кристофер, — продолжала она, — рассказы о дерзком боевом подвиге, благодаря которому он был спасен от врага, и очень хотела увидеть, как его доблестный избавитель отблагодарит меня от всей души. Присаживайтесь, самые желанные джентльмены. А ты, мастер Арундел, я надеюсь, получил сведения из Бостона, которые прогонят тучу, которая иногда сгущается над твоим лбом». -- Уважаемая госпожа, -- ответил юноша с напыщенной галантностью, которую обычай знатного общества не только разрешал, но и предписывал, -- когда появляется прекрасное величие небесного солнца, облакам нет места над горизонтом, но улетай, преследуемый его золотыми стрелами». «Если бы у меня была сила, — сказала дама, — как благодетельное солнце разгоняет тучи, так и прогоняет всякую печаль и разочарование. Нет сердца, отягощенного горем, которое нельзя было бы развеселить». «Расскажи теперь, Филип, леди Джеральдине о приключении, в результате которого колония потеряла доблестного солдата, а я за наше одиночество приобрел старого друга и товарища по оружию», — сказал рыцарь. Солдат, услышав такое обращение, обрел голос и рассказал даме обстоятельства своего вынужденного отъезда из Бостона. Она слушала с видимым интересом и по окончании произнесла несколько слов, выражающих ее сожаление по поводу его заточения и поздравления рыцарю, к которому, как она надеялась, он будет привязан в будущем. -- Я начинаю считать свое изгнание не несчастьем, -- сказал солдат , уверенность в себе которого теперь восстановилась. «Труд моей кузницы и разоблачение жизни для людей, которые не умеют извинять за одно или два поспешных слова, хорошо обмениваются на службу столь благородных господина и госпожи». -- Будь уверен, ты не заржавеешь, как меч в ножнах, -- сказал рыцарь , -- и это будет тяжело, но я найду для тебя занятие, чтобы удовлетворить незрелый дух. Но, леди Джеральдин, пока мы привлекаем одного к нашей компании Мы теряем (надеюсь, только на короткое время) еще одного. Мастер Арундел намеревается покинуть наше уединение завтра». Дама вопросительно взглянула на молодого человека, который, покраснев, ответил : «Весть, доставленная Филиппом, заставляет меня уехать». — Сладкое ограничение, — сказал рыцарь, улыбаясь. «Не бойся, мастер Арундел, что леди Джеральдин обвинит тебя в том, что ты подчинился столь же естественному побуждению, как любовь пчелы к цветку. Бриллиантовые глаза госпожи Эвелин могли бы стать извинением за более серьезное преступление». «Я верю, что с милой госпожой Эвелиной все в порядке», — сказала дама. «Все хорошо, с вашего позволения, мадам, если не считать оскорбительного заключения, которое, вопреки своему обещанию и вопреки всей чести мужчины , злодей Спайкмен, называющий себя ее опекуном, налагает на нее». "Он смягчится," сказала леди. «Может быть, он хочет только испытать силу твоей преданности. Пламя твоей любви разгорится ярче перед испытанием». «У меня нет надежды на такой результат, Арундел. Он так предан злу, что сделать добро было бы для него болью». «Нет, — сказала дама, — не может быть существа, которое любит зло ради самого зла. Это было бы достаточно, чтобы погасить небесную искру. Не судите так сурово несчастного мастера Спайкмена. Вручите меня любви госпожи Эвелин, -- прибавила она, вставая, -- когда увидишь ее и скажешь, что я ношу ее милый образ в сердце своем. Сказав это, она поклонилась и вышла из комнаты, сопровождаемая маленькой девочкой, остальные встали и стояли, пока она была в поле зрения.

ГЛАВА VII.   Думаешь ли ты, что я мог бы расстаться   с тобой и научиться разделять мое сердце пополам?   Годы не видели, время не увидит,   Час, что душу мою от тебя отрывает.   АБИДОССКАЯ НЕВЕСТА. Было раннее утро следующего дня, когда Арундел отправился в Бостон, куда сообщение, доставленное солдатом, несколько ускорило его возвращение. Действительно, для нелюбимого не было ничего, что требовало бы такой поспешности, и объяснение его отъезда можно было бы найти только в естественном желании влюбленного быть рядом с любовницей. Что-то может случиться; он будет искать повод , чтобы увидеть ее; возможно, можно разработать план; по крайней мере, его желания нельзя было удовлетворить, держась на расстоянии. Пока юноша, размышляя о сладких надеждах и смутных неоформленных замыслах, пробирается сквозь лес, мы воспользуемся случаем, чтобы объяснить в нескольких словах то, что читатель пока еще лишь смутно подозревает. За два года до того времени, когда начинается наша история, Эдмунд Даннинг, землевладелец и уважаемый джентльмен из графства Девон в Англии, недавно принял вероучение и практику пуритан (как секты, отколовшейся от церкви Англия, отчасти в учении и полностью во внешних обрядах, от утверждения, как считалось, притязаний на высшую чистоту веры и строгость жизни, покинул берега своего родного острова с единственным ребенком, дочерью, затем в возрасте от семнадцати до восемнадцати лет искать ту свободу для своей веры в новом мире, в которой, как он представлял, ему было отказано в старом. Вся его семья состояла из этой дочери, Эвелин, его жена умерла несколько лет назад. Его отъезд был ускорен обстоятельством, которое в течение некоторого времени причиняло ему немало беспокойства и дурных последствий, которых он не мог придумать ни для какого другого средства, чтобы так эффективно избежать. Этим обстоятельством была близость между прекрасной Эвелиной и молодым джентльменом из соседнего города, более нежным, чем одобрял отец, который считал надежды жениха самонадеянными и, кроме того, был противником союза из-за разнородности религиозных чувств между собой и претендентом. Этим молодым человеком был Майлз Арундел. За год до того, как мастер Даннинг и его дочь покинули Англию, он приехал в город Эксетер, недалеко от которого Даннинги жили в своем поместье, и открыл мастерскую пейзажиста. Однако только через месяц после прибытия он, казалось, окончательно определился со своими намерениями, проводя время в блужданиях по прекрасной местности и время от времени делая наброски; и после того, как он предложил свои услуги публике в профессиональном качестве, он не работал очень усердно. Однако было замечено, что он никогда не нуждался в деньгах; и жители Эксетера думали, что он должен получать высокие цены за свои картины в Лондоне , чтобы оправдать свои расходы. Среди семей, которым его представили как художника, была семья Эдмунда Даннинга. Эвелин сама была неравнодушным рисовальщиком и однажды вместе с отцом посетила комнаты мастера Арундела. Говорят, что молодые люди покраснели при встрече, но, как бы то ни было, мастер Даннинг не заметил этого румянца. Молодой художник вел себя так любезно, что одно посещение влекло за собой другое, и он был приглашен в дом Даннинга и вскоре очутился , сам не зная как, на фамильярной основе в своей семье и давал уроки живописи. своей дочери. У Эдмунда Даннинга не было намерения давать какие-либо другие уроки, и поэтому он огорчился, когда узнал, на каких условиях молодые люди стояли друг против друга и которых их простодушие не могло скрыть. Об этой связи он узнал, как только заподозрил ее, расспросив Эвелину, которая откровенно рассказала ему всю правду. Арундель любил ее, но из-за расстояния , отделявшего его от ее отца, не смел признаться в своих чувствах. Отец спросил у своего ребенка, почему она вначале не остановила такие стремительные мысли и правильно ли было допускать продолжение такого положения вещей. Бедняжка Эвелин могла ответить только со слезами и что она не может помешать Майлзу полюбить ее, но призналась, что поступила неправильно, и пообещала разорвать близость . "Я не знаком с его семьей, которая, вероятно, неизвестна," сказал Эдмунд Даннинг; «Но если бы в его венах текла кровь Альфреда, у него не было бы моей дочери, пока он поддерживает преследующую англиканскую церковь, что, как я знаю, он делает, несмотря на его постоянное присутствие на собраниях конгрегации, причину которого я теперь понимаю." Обещание, данное Эвелин своему отцу, она сдержала и с этого момента не согласится увидеться с Арунделом. Он горячо умолял о единственном свидании, хотя бы для того, чтобы проститься, и, хотя ее сердце решительно поддерживало его, она ответила, что не станет увеличивать упреки своей совести, делая шаг вперед в интимной близости, которую она ошибочно скрывала от нее. отца и был им недоволен. С этого времени все отношения между любовниками прекратились, и вскоре после этого Арундел исчез из округи. Но с риском для своего здоровья Эвелин послушалась родителей. Округлая форма стала утончаться; щеки, на которых привыкли распускаться алые розы, поблекли, а прекрасные голубые глаза потеряли свой блеск. Обеспокоенный отец с опаской заметил эти знаки и, надеясь, что новые сцены и перемена климата могут улучшить здоровье его дочери, поспешил с отъездом. Почти сразу по прибытии в новый мир он познакомился со Спайкменом, который приложил все усилия, чтобы завоевать его доверие. Спайкмен был настолько успешен, что убедил мастера Даннинга вложить значительную часть своего имущества в бизнес, которым занимался Спайкмен, а после смерти Даннинга, которая произошла всего через шесть месяцев после этого, назначить его опекуном Эвелин. Но когда тени этого мира легли на веки умирающего, свет другого и лучшего воссиял в его разуме. Различия во мнениях, отделившие его от друзей юности и зрелости, и различия в звании приобретали все меньшее и меньшее значение. Он с жалостью смотрел на печаль своей дочери и решил, что не будет препятствием на пути ее счастья. Он подозвал ее и своего друга к своей постели и, поцеловав ее бледную щеку, дал свое полное согласие на ее союз с Арунделом и заставил Спайкмена пообещать во всем удовлетворять ее желания. Уладив таким образом свои мирские дела, Эдмунд Даннинг отвернулся к стене и испустил дух. Слезы Эвелины, оставшейся сиротой вдали от единственного места, которое она считала своим домом, горько текли из-за потери отца. Он был кротким и милым человеком и снисходительным родителем, и она думала о нем с печалью и тоскливой привязанностью, болью которой послужило снятие запрета на ее брак с тем, кого она любила. но в незначительной степени, чтобы смягчить. Но время сделало свое обычное дело. Опухшие глаза бедной Эвелины наконец снова засияли; румянец вернулся к ее щекам; шаг ее стал легче, и она с нетерпением ждала, желая наслаждения, до того времени, когда она должна будет подать руку тому, у кого уже есть ее сердце. Но Спайкмен был далек от того, чтобы сочувствовать ее взглядам, и не собирался сдерживать свое обещание. В то время, когда он уговорил Эдмунда Даннинга доверить имущество в свои руки, дела его были в затруднительном положении, и ему нужны были тогда и сейчас средства, чтобы спасти его от разорения. И опять же, хотя он и был в некоторых отношениях лицемером, но не совсем таковым. Человек бурных страстей и беспринципный в их удовлетворении, обманывавший себя мыслью, что, однажды вкусив сладости оправдания (как ему казалось), его состояние было состоянием безопасности, и что грехи, царившие в членах его тело не могло достичь его души, он был еще ревностным в вере, которую он принял, и посвятил себя интересам колонии. Именно этой преданности главным образом он был обязан своим званием помощника. Будучи пуританином, он был или, по крайней мере, считал себя противником брака между Эвелиной и Арунделом по тому же принципу, который сначала повлиял на ее отца и был исправлен только восходящим светом вечности. Незадолго до кончины своего друга Спайкмен часто, хотя никогда в присутствии Эвелин, не соглашался с решимостью Даннинга, с которой его ознакомили, но тщетно . Если бы он осмелился, то обратился бы к одному или нескольким старейшинам, чтобы оказать их сильное влияние, но это означало бы выдачу тайны и, в случае их неудачи, могло бы поставить себя в неприятное затруднительное положение. Он пришел к выводу, что лучше запереть его в собственной груди и таким образом оставаться хозяином своих поступков и ее судьбы, по крайней мере, до ее совершеннолетия, которого не хватило за два года до ее достижения. За это время его обстоятельства могли измениться — она могла умереть — никто не знал, что будет в будущем. Поэтому неудивительно, что помощник не написал в Англию, чтобы сообщить родственникам Эдмунда Даннинга о его смерти; тем более , что он не сообщил об этом Арунделу. Медленно тянулись месяцы, а ожидающая девочка не получала известий из дома. Сначала Спайкмен объяснял это тем, сколько времени требуется для перехода между странами; впоследствии предположением, что письма могли быть неудачными, или намеком на то, что Арундел, вероятно, передумал. Холодная боль, как будто ее пронзила сосулька , пронзила грудь Эвелины при этом жестоком намеке, и она почувствовала себя совершенно опустошенной. То, что, однако, испугало и угнетало ее дух, только возбудило негодование Пруденс Рикс, ее служанки из Англии, которая уже тогда лучше разбиралась в характере Помощницы, чем ее хозяйка. "Привет!" воскликнула она; -- подумать только, что мастер Майлз, самый красивый и очаровательный молодой джентльмен в Девоншире, который, если бы он был всего лишь художником, выглядел бы величественнее и раздавал больше золотых монет, чем многие лорды, которых она знала, и который боготворил госпожу Эвелин, как некоторые язычники , о которых она слышала, сделали солнце, пусть подумают о ней забыть! Это был бесценный вздор. Со своей стороны, если бы она была госпожой Эвелиной, она бы написала ему сама, не давая знать об этом старому уксусному лицу. Барышня не бросила совет, хотя с инстинктивной деликатностью не последовала ему буквально. Вместо того, чтобы обратиться к Арунделу напрямую, она написала подруге и сообщила об изменении своих обстоятельств и уступках своего покойного отца, справедливо рассудив, что эта информация недолго останется неизвестной ее возлюбленному. Она сделала это без ведома Спайкмена, иначе вполне вероятно, что письмо никогда не дошло бы до адресата. Событие оправдало ее ожидания, и с прибытием первого корабля после того, как ее послание было получено, она с удовольствием поприветствовала Арундела. Но каково же было ее изумление, когда на требование молодого человека, чтобы ее опекун исполнил волю его покойного друга, Спайкмен отрицал, что на него возложены какие-либо обязательства. Он не хотел признать, что в умирающем произошла перемена мнения, а, напротив , настаивал на том, что он до последнего оставался тверд в своем намерении. Он сделал вид, что удивлен заявлениями Эвелины, и, не пытаясь сказать, что могло бы произойти в его отсутствие, настаивал на том, что ничего подобного не происходило в его присутствии. Девушка явно ошибалась. Замешательство , вызванное чрезмерным горем из-за состояния ее отца, и пристрастие к ее любовнику заставили ее ошибиться в значении первого. Он не мог, как бы ни желал угодить своему подопечному, нарушить указание покойного друга. Увещевания Арундела, мягкие увещевания и мольбы Эвелины не возымели действия; и когда однажды молодой человек в момент гнева пригрозил Спайкмену призывом к правосудию и наказанию со стороны правительства Англии, последний мрачно усмехнулся над его угрозами и велел ему остерегаться, как бы его самого не отправили как недовольного , из страны. В самом деле, гораздо более вероятно, что это будет результатом настойчивости Арундела, чем то, что ему удастся похитить свою любовницу; и, ослепленный любовью, он не мог скрыть от себя опасности. К этому следует добавить еще одну опасность, на которую помощник намекнул в одном из их разговоров и о которой мы также упомянули, а именно: он может подвергнуться наказанию, предусмотренному для тех, кто ухаживает за девушками без разрешения . согласие опекуна или судьи. Но у молодых супругов был, кроме Пруденс, могущественный друг, Чье доброе сердце сочувствовало их несчастьям, и с помощью которого, с помощью верной служанки, они имели много украденных встреч, неизвестных их преследователю, и это была не кто иная, как сама дама Спайкмен. Лишенная детей, она рано увлеклась красивой сиротой, к которой вскоре научилась чувствовать материнскую привязанность. В свою нежную грудь беззащитная девушка изливала свои печали и всегда встречала сочувствие и добрый совет. Сначала добрая дама попыталась изменить решение своего мужа, но найдя ее
усилия напрасны, она в конце концов оставила их и удовлетворилась
тем, что помогала любовникам всеми возможными способами, без его
ведома, доверяя результат главе случайностей.
Возможно, несколько монет, раздаваемых Арунделом время от времени
среди слуг, способствовали сохранению знаний об их
встречах от Помощника, который, что бы он ни подозревал,
с трудом обнаруживал их, занятый своим делом.

Пока мы делали это утомительное, но необходимое объяснение,
юноша успел добраться до самой густой части леса, лежащей
на полпути между резиденцией рыцаря и местом его назначения. Он шёл по узкой тропинке, проложенной первоначально индейцами,
когда они пересекали лес в свойственной им манере,
известной под названием индейского файла, то огибая край болота,
то проникая в густой подлесок, то идя по больше
открытых пространств и в тени огромных деревьев.