La Maladie du Soleil. Глава XIII Sang de Dragon

Александра Ингрид
О, широкий ветер Орфея,
Ты уйдешь в морские края —
И, несозданный мир лелея,
Я забыл ненужное «я».

Осип Мандельштам

Глава XIII. Sang de Dragon

Призрачная вуаль развивалась на ветру. В неведомом мире царил день, но через волшебные кружева просвечивала ночь. Куда унёс её ковёр-самолет? Причудливые дома Саны — словно рахат-лукум. Узоры на окнах — сахарная пудра, а окна — орехи. Шарлотта отломила кусок от купола и съела — на вкус как медовый Бинт аль сан.

Жители сказочных домиков с головой закутывались в разноцветные аравийские ковры. Вместо лиц у людей — геометрические орнаменты и узоры. Но они смотрели на странницу глазами великих персидских героев и алхимиков. С ними она нашла невидимое сокровище в тёмных пещерах. Теперь ей было доступно то, что никогда не существовало… Звёзды, мерцающие посреди дня, соединились на её голове в арабскую диадему. Гора Эн-Наби-Шуайб обнимала туманом и грёзами. Страннице хотелось верить, что это не сон, что эти дворцы на вершинах неприступных скал — не гробницы. Но внизу бушевал океан пустыни. Она коснулась рукой его беспокойных волн, и те обратились в прах.

Путницу не могли коснуться тени земли… Шарлотта летела на спине птицы Рух, Феникс укрывал её своими крыльями от пылающего солнца. Она парила над Гималаями; возносилась над самой Джомолунгмой. Облака принимали её за горную вершину и закутывали в саван. Шарлотта стала частью всех миров… Это было лучшее путешествие в её жизни.

Ковёр-самолет приземлился на одиноком острове посреди океана.

— Это остров Сокотра, — отметил человек в маске. — Его название восходит к индийскому «dvipa sukhadhara», что с санкскрита переводится как «остров блаженных». Многие мореплаватели мечтали отыскать эту волшебную землю. Но как только путешественники приближались к острову, он исчезал в тумане. Они были так близко к тайному миру, но так и не смогли его достичь.

Лазурные воды Аравийского моря накрывали холодные и тёмные волны Индийского океана. Шарлотта не могла поверить, что пред ней и море, и океан. Она заблудилась в мирах арабских сказок и индийских легенд. Здесь вечность соприкасалась со смертью. Вдалеке тонул корабль Синдбада. Однако страннице не было грустно. Дьявол сказал ей, что в этом море невозможно исчезнуть.

— Но в чём подвох? — поинтересовалась она.

— Ты считаешь, что у острова чудес обязательно должна быть тёмная сторона?

— Рай всегда обращается Адом. Одиссей на острове мечты встречает Циклопа; остров, на котором ищет спасения Синдбад-мореход, превращается в гигантскую рыбу! 

— Ты не доверяешь античным и индийским мудрецам!?  — возмутился человек в маске.— Ещё Плиний  в «Естественной истории» писал о загадочном острове Диоскорида. Также земля блаженных упоминается в древнегреческом мореходном руководстве «Перипл Эритрейского моря».

— Я убеждена, что Сокотра — не мир блаженных, а кладбище. Для меня счастье в жизни человека невозможно. И я не верю этим мудрецам, которые придумывали волшебные острова из страха смерти. Многие из них пишут о тех местах, в которых даже никогда не бывали. И когда мыслители умирали, их мечты о Рае не исполнились. Все философии не имеют смысла. Нет никакого чуда. После конца не придёт бесконечность…

— Почему ты так уверена в своей правоте!? Разве для тебя не является доказательством то, что сейчас на этом острове ты видишь не смерть, а море вечности и снов… То, о чём грезили мудрецы, оказалось правдой… И пред тобой — их мечты!

— Только глупый человек верит в то, что видит. Прежде, чем поверить, что это море реально, я должна узнать, что скрывается на его глубине. Прежде, чем восхищаться красотой этих деревьев, сначала нужно проверить, не ведут ли их корни в Преисподнюю.

— Конечно…  Для тебя древнеиндийские мыслители, достигшие просветления и вырвавшиеся из Колеса Сансары, не являются авторитетами… Ты веришь только себе. 

— Мне жаль разбивать все твои мечты, — усмехнулась Шарлотта. — Но из Колеса Сансары невозможно вырваться. И это я —  та, кто говорит устами истины. Не они и не ты…

Человек в маске так удивился, что не знал, что ответить.

Вдалеке, в краях, где лучи солнца прогоняли туман, стояла женщина в золотой маске-бурге.

Странница побежала за призраком — ей хотелось узнать тайну острова от тех, кто там умер…

Незнакомка привела её к странному дереву, похожему на гриб. Шарлотта дотронулась до ствола — из его коры текла кровь.

— Согласно одной древней индийской легенде, жители острова Сокотра убили дракона, чтобы выпить его кровь и обрести бессмертие, — начала рассказ женщина. — Но испив эликсир вечности, они исчезли...

Ветви дерева сплетались в паутину, поглощающую аравийское солнце. Шарлотте мерещилось, что это руки мертвецов, пытающихся достать до неба.

— Почему кровь не подействовала на людей?

— Всё пошло не так. Вечность стала для них смертью. Умирая, дракон дал жизнь новому миру. Его кровь превратилась в море, а крылья —  в небо. Это дерево выросло из его праха. Мы стоим на его костях…

— Для дракона смерть обратилась в жизнь….  —  Шарлотта достала колбу и капнула туда кровавой смолы дерева. — Это как раз то, что нужно для моего Эликсира…Вы живете на этом острове?

— Я пришла оттуда… из глубин, — она показала в сторону моря. — Сегодня волны выбросили меня на берег, но завтра я вновь вернусь в темноту…

— Получается, что это вы убили дракона?

— Мы не хотели этого…  Узнав, что его кровь дарит вечность, мы все сошли с ума. В нас вселился Дьявол…

— Не прячьтесь за масками демонов. Это сделали вы, а не Дьявол. Лишив дракона жизни, вы показали свой истинный облик.

— Мы раскаиваемся… И мы несём наказание за содеянное бесчисленное количество веков. Достигнув бессмертия, мы начали мечтать о смерти. Самое страшное — это осознавать, что ты будешь пребывать во мраке вечно. И из этого лабиринта нет выхода…

— Неужели на острове счастья нет ни одного счастливого человека!?

— Мудрец, который живет недалеко от бухты, вырвался из Колеса Сансары и теперь счастлив…

Шарлотте захотелось проведать этого человека. Она попрощалась с призраком и отправилась в сторону гор.

— Подожди! — окликнула её женщина. —  Но смогла бы ты простить нас?

— Никогда. Не вы создавали этот Эликсир. И вы лжете, когда говорите, что раскаиваетесь. Тот, кто обвиняет Дьявола в своих грехах, ничего не понял…

***

Бутылочные деревья напоминали покойников, вырвавшихся из недр земли. Но корни проросли слишком глубоко и тянули их назад… Лишь ладанное дерево парило над бездной… Огненные просторы сменялись сахарными горами. Шарлотта скользила по волнам таявшего рахат-лукума. Она чувствовала, как роза пустыни прорастала внутри неё. 

На минуту путница поверила, что пребывает на острове блаженных. Но египетские стервятники, пожирающие труп овцы, напоминали о смерти. Они преследовали Шарлотту до самого дома мудреца.

Жилище из камня и навесом из пальмовых листьев, стоящее на вершине горы, выглядело подобно тибетскому храму в тумане Гималаев.

У входа повеселись непальские марионетки. От изображений мандалы с богом Яма в центре кружилась голова. На камнях было нарисовано «Поклонение трезубцу Шивы».

Мудрец сидел спиной к гостье у алтаря Джаганнатха.

— Извините, что беспокою вас во время молитвы… — произнесла Шарлотта. — Я слышала, что вы вырвались из Колеса Сансары. Как у вас это получилось?

Монах ничего не ответил и даже не двинулся с места. 

— Если вы не хотите делиться со мной тайной, то просто скажите об этом…

Он продолжал молчать.

Его поведение показалось Шарлотте странным. Она подошла к мудрецу и дотронулась до его плеча:

— С вами все в порядке?

Внезапно голова монаха отвалилась и покатилась по земле, медленно превращаясь в череп.

У алтаря Джаганнатха сидел скелет... «Вот что значит вырваться из Колеса Сансары…», — подумала Шарлотта. В глубине души она надеялась, что Ад окажется Раем… Но на острове счастья царила лишь смерть…

Из черепа вылез краб-отшельник и помахал ей клешнями. Она поняла, что он зовёт её за собой — в подводное королевство…

Наступал отлив… Там, где было море, теперь простиралась пустыня. Краб-отшельник бежал к воде. Чем ближе он подходил к дому, тем дальше от него становился океан. Шарлотта пыталась догнать исчезающие аравийские сказочные волны, растворяющиеся в закате, — но безуспешно. Море теперь бушевало в ней. В этом шторме смерти таилась истинная жизнь…  Шарлотте снились боги, спускающиеся по ступеням зиккуратов на землю. Ракушки превращались в шумерские дворцы; морская пена ложилась бахромой на её белоснежном вавилонском платье. Она возвращалась в царство, которого больше не существовало. Принцесса возвращалась в Вавилон...