Благоволительницы

Анатолий Обросков
Литературное расследование, избранные главы

"БЛАГОВОЛИТЕЛЬНИЦЫ" Литтелла это политический памфлет, плагиат американцем идей и сюжетов русской литературы с, по гамбургскому счёту, малохудожественным беллетристическим использованием.

"Легенды" это криминальный сериал, проект американского телеканала TNT. Главную роль в сериале «Легенды» (Legends) исполняет известный английский актер Шон Бин. В основу сюжета положен роман Роберта Литтелла (Robert Littell).

Легендой в спецслужбах называют сфабрикованная личность для работы под прикрытием.

Роберт Литтелл родился в Бруклине как потомок еврейско-польских иммигрантов. Его предки покинули Россию во время погромов , последовавших за убийством царя Александра II в 1880-х годах. Он учился в Университете Альфреда в штате Нью-Йорк , который окончил в 1956 году со степенью бакалавра . Затем Литтел четыре года служил в ВМС США на эсминце USS John R. Pierce, где работал, среди прочего, штурманом и радистом . Позже он стал журналистом и с 1964 года работал на новости журнала Newsweek как корреспондент в Восточной Европе. В 1970 году Литтелл оставил свою журналистскую профессию и переехал с семьёй во Францию, где он литературно переработал свой опыт холодной войны.
В 1973 году он опубликовал шпионский роман «Бегство Эй Джей Левинтера» (нем. "Москва туда и обратно" или Der Springer ), который в том же году был удостоен премии « Кинжал» в категории лучшего англоязычного романа . Роберт Литтел теперь регулярно появлялся со шпионскими литературными триллерами, которые, однако, не могли развить успех его дебютной работы. В 2002 году крупномасштабная сага о ЦРУ «Компания» стала мировым бестселлером.
Литтел живёт в южном французском муниципалитете Мартель в департаменте Лот. Один из его двух сыновей живёт как художник в Праге (Джесси Литтелл 1969 г.р.), другой, Джонатан Литтел (1967 г.р.), как писатель в Барселоне .

Нехудожественная литература. 1969 The Czech Black Book (редактор), документальный фильм о конце Пражской весны 1969; If Israel Lost the War (соавтор), Tales of the Six Day War 1998 За будущее Израиля. Работа на благо мира: пять бесед с Шимоном Пересом,Франкфурт-на-Майне: С. Фишер, 1998. ISBN 3-10-044805-7 - https://deru.abcdef.wiki/wiki/Robert_Littell

Во 2-й серии 1-го сезона "Легенд" Шон Бин внедряется в США в преступную группировку, которая готовит применение оружия массового поражения, под легендой оружейного барона Данте Ауэрбаха. Во время переговоров с криминальным авторитетом Ауэрбах убивает неизвестного ему человека, капая ему из пипетки в глаз отравляющее вещество, чтобы проверить поражающую степень оружия. Сериал проникнут русофобией.

8 МАЯ. ГАМБУРГСКИЙ СЧЁТ

Финальная сцена с Ауэ раскрученных литературными критиками из медийной пропагандистской книгоиздательской системы Запада малохудожественных «Благоволительниц» американского автора Литтелла в зоопарке Берлина копирует легендарный фильм Озерова "Освобождение". По сути это плагиат.
Литтелл скомпоновал свой скандальный текст из сцен выдающихся классических авторов русской литературы и эпизодов из советских фильмов.

Эпическое кинополотно «Освобождение» создавалась режиссёром Юрием Озеровым в период с 1967 по 1971 годы. В пяти частях картины отражены важнейшие этапы Великой Отечественной Войны: сражение на Курской дуге, форсирование Днепра, освобождение Киева, Тегеранская конференция, напряженные бои за Берлин и штурм Рейхстага, капитуляция нацистской Германии, конференция глав антигитлеровской коалиции в Ялте.

Обратившись к стилистике эпического полотна, Юрий Озеров с документальной точностью воссоздал исторические события Второй мировой войны, органично вписав в сюжет реальных и вымышленных персонажей. Киноцикл «Освобождение» вместил в себя целую галерею образов рядовых бойцов и выдающихся полководцев Красной армии. Над картиной работали непосредственные участники Великой Отечественной войны. В составе съемочной группы были фронтовики: режиссер Юрий Озеров, оператор Игорь Слабневич, художник Александр Мягков, второй режиссер Юлий Кун и многие другие.

Военно-историческая лента «Освобождение» состоит из пяти отдельных фильмов: «Огненная дуга», «Прорыв», «Направление главного удара», «Битва за Берлин» и «Последний штурм».

Фильм первый. Огненная дуга

12 апреля 1943 года, совещание в Ставке Верховного Главнокомандующего. Под Сталинградом немцы потерпели большое поражение, но решающая битва ещё впереди. Где, когда, какими средствами противник нанесёт удар? Военачальники считают, что летом Германия будет драться за Донбасс в районе Курской дуги. Здесь – главные ударные силы противника. Генштаб начинает разработку плана и подготовку к сражению, которое решит исход войны. В напряжённом ожидании проходят май и июнь. Войска Центрального и Воронежского фронтов, 1-ая танковая армия приведены в полную боевую готовность.

Фильм второй. Прорыв

На рассвете 5 июля в 5.30 утра немецкие войска перешли в наступление. Началась Курская битва. По плану «Цитадель» враг двинул вперед свои главные силы: 17 танковых, две моторизованные и 22 пехотных дивизии (около миллиона солдат) 2700 танков, в том числе 800 «тигров» и 1800 самолетов.

21-23 сентября 1944 года войска Центрального, Воронежского, Степного и Юго-Западного фронтов вышли к Днепру вблизи от Киева. По замыслу военачальников главная задача батальонов на этом участке – совершать отвлекающие маневры, укрепить и расширить плацдарм севернее Киева, притянуть на себя возможно больше сил противника и при благоприятных условиях прорвать его фронт. Приказ маршала Жукова всем батальонам – стоять насмерть, до последнего солдата, до последнего патрона…

Фильм третий. Направление главного удара

Фильм рассказывает об операции «Багратион», в результате которой Белоруссия была полностью освобождена от фашистов, и советские войска вышли к государственной границе...

Фильм четвертый. Битва за Берлин

1945 год, последние месяцы войны. Висло-Одерская операция. Три фронта под командованием Конева, Жукова и Рокосовского устремились к столице Германии. К Берлину идут, не встречая уже сопротивления немцев, англо-американские войска. «Опередить русских» – предлагает Черчиль. Начинаются тайные переговоры с эмиссарами Гитлера, разоблаченные Ялтинской конференцией. Судьба Берлина решится на полях сражений.

Фильм пятый. Последний штурм

Фильм повествует о последних днях войны: штурм Рейхстага, сражение за каждый метр, за каждый этаж... И, наконец, водружение Знамени победы над Рейхстагом. Главные герои фильма встречаются у входа в Рейхстаг.

ХОМСКИЕ ТЕТРАДИ

С 1994 по 2001 год Литтелл работал в международной гуманитарной организации «Action Against Hunger (англ.)» («Действия против голода») в Боснии и Герцеговине, Чечне, ДР Конго, Сьерра-Леоне и Афганистане. В Чечне Литтелл однажды был легко ранен при нападении.

В 2001 году Литтелл уволился из Action Against Hunger, чтобы работать над романом о Второй мировой войне и холокосте. Восемнадцать месяцев он изучал литературу и путешествовал по Германии и России. Роман «Благоволительницы», написанный на французском языке от лица офицера СС, был издан в 2006 году и стал бестселлером.

В 2007 году Литтелл получил гражданство Франции. Он живёт в Барселоне.

В 2009 году Литтелл совершил поездку в Чечню, по результатам которой была написана книга «Чечня. Год третий». В январе 2012 года Литтелл нелегально посетил сирийский город Хомс, в котором шли бои между армейскими силами и повстанцами. Во время поездки Литтелл вёл дневник, в том же году изданный под названием «Хомские тетради».

В 2016 году Литтелл стал режиссёром документального фильма «Неправильные элементы» о действовавшей в Уганде повстанческой группировке, печально известной массовым вовлечением детей в боевые действия и преступления. Премьера «Неправильных элементов» состоялась во внеконкурсной программе Каннского кинофестиваля.

МОСКВА, 2 окт – РИА Новости. Американо-французский писатель, лауреат Гонкуровской премии, Джонатан Литтелл представит в воскресенье в Москве свой первый документальный фильм "Неправильные элементы" в Центре документального кино (ЦДК) и пообщается со зрителями после показа, сообщается на сайте ЦДК.

Литтелл посетит Москву, чтобы вместе с кинокритиком Антоном Долиным представить документальный фильм "Неправильные элементы" о троих друзьях, похищенных в юном возрасте повстанческой группировкой международного преступника Джозефа Кони. На протяжении долгих лет Кони вершил бесчинства в Уганде во имя создания теократического государства, основанного на Библии. Некоторые из похищенных им подростков, как герои фильма "Неправильные элементы", пытаются начать жить заново.

...

В 1960 году, расположенная на востоке африканского континента Уганда, получила независимость от Великобритании. Но избавление от колониального гнета не принесло покой и процветание — страну начали раздирать конфликты между политическими и национальными группировками. Идеология многих таких движений представляла собой сумбурный коктейль из разных религий, странных политических требований и откровенно психопатических идей. Одним из самых масштабных и жестоких движений стала «Господня армия» Джозефа Кони.
Джозеф Кони родился в добропорядочной семье католического священника в небольшой деревне Одек в 1963 году.
сильнее подействовала на формировавшуюся психику юного Кони дальняя родственница Алиса Аума, пережившая «духовное перерождение».
Все началось в 1986 году, когда обычная рыночная торговка Алиса Аума внезапно потеряла слух и дар речи. 11 врачей и народных целителей, которым показывали женщину родствен Если ты читаешь эту надпись, значит кто-то взял эту статью с BigPicture.ru ники, ничем не смогли ей помочь. Медицина в Уганде никогда не была на высоте, поэтому как в клинике, так и в хижине колдуна Алисе ставили один диагноз — одержимость духами.
Вскоре состояние женщины настолько ухудшилось, что она убежала из дома в местный лес Параа и там потерялась. Поиски результатов не принесли и Алису стали считать погибшей. Но спустя 40 дней одержимая родственница вернулась в семью, правда, уже с даром речи и «просветленная». Алиса утверждала, что в неё вселился дух погибшего в лесу итальянского офицера Лакуэны.
С итальянским языком это имя не имеет ничего общего, так как с одного из диалектов ачоли переводится как «посланник». Тем не менее Алиса стала требовать, чтобы окружающие называли ее Лакуэна и начала активно проповедовать идеи освобождения своего народа от гнёта власти и обретения им независимости. На тот момент подобные воззвания были более чем актуальны, так как власть на севере Уганды находилась в руках Йовери Мусевери — амбициозного и жестокого политика, совершившего военный переворот. Его Народная армия сопротивления действовала с особой жестокостью, убивая мужчин ачоли, насилуя женщин и забирая в ряды ополчения детей. Когда Лакуэна собрала людей и заявила о том, что духи показали ей способ борьбы с хунтой Мусевени, ей охотно поверили — шанс избавиться от гнёта Народной армии, даже самый мизерный, никто упускать не хотел. Поэтому вокруг Лакуэны начала формироваться группировка, которую сама провидица называла Движением Святого духа.
Безумная Лакуэна заложила в головы своих последователей чрезвычайно сложную систему убеждений, в которой языческие верования ачоли тесно переплетались с христианством и националистической идеологией. В армии колдуньи было запрещено употреблять алкоголь, курить и заниматься сексом. Взамен предводительница обещала своим бойцам неуязвимость от пуль врага, для чего требовалось всего лишь перед боем нарисовать на теле крест и обвести его маслом. Нехватку оружия Лакуэна также решила очень оригинальным образом — она убедила своих бойцов, что благодаря вмешательству свыше, обычные камни, брошенные во врага, превращаются в бомбы. Бывшая торговка снимала со своих последователей любую ответственность, отпуская им самые страшные грехи, связанные с выполнением её приказов и поручений.
Первое отрезвление у сторонников колдуньи наступило после того, как они отправились штурмовать крупный промышленный центр Магамаге, занятый правительственными войсками. Тогда, открыв огонь по практически безоружным крестьянам армии Лакуэны, солдаты убили несколько тысяч человек. Колдунье пришлось выкручиваться перед соратниками, придумывая причину, по которой обещанная неуязвимость не сработала.
Сама Лакуэна вскоре умерла от осложнений СПИДа, лекарство от которого активно продавала своим землякам в течение нескольких лет. Несмотря на всеобщее разочарование в провидице и ее смерть, некоторые последователи идей Алисы не изменили убеждениям и, чтобы возобновить борьбу, им нужен был только вождь. Так получилось, что упавшее знамя Лакуэны поднял ее родственник Джозеф Кони, сын священника и просто сообразительный малый.
Идеи в голове Джозефа Кони дали всходы в виде своеобразной политической программы, густо замешанной на идеях национального освобождения ачоли от ига хунты.
Джозеф Кони стал называть себя «представителем» Бога и духовным медиумом.
Своей пастве Кони внушал, что Иисус не умер на кресте, а просто вознесся на небеса, перед этим наделив своими полномочиями именно его. При этом своим основным советником Джозеф называл Святой Дух, оправдывая этим все глупости и зверства. А о зверствах в местах, где несла ачоли свободу Господня армия Кони, знали не понаслышке. Насилие стало основным фактором успеха новой силы, оставив позади даже фанатичную веру. Очень странно, но" освободитель" народа ачоли массово истреблял своих собратьев, вырезая со своей шайкой целые селения.
С 1986-го по 2006-й Кони и его соратники похитили из семей более 50 тысяч детей, из которых к нормальной жизни смогли вернуться единицы. Джозеф завел себе гарем из 50 жён, большинство которых были несовершеннолетними.

Болезнь предводителя Господней армии прогрессировала и в его голове уже зародились идеи о мировом господстве. Для воплощения этой цели Кони разбил несколько лагерей в соседнем с Угандой Судане, куда привлекал новых сторонников. Согласно концепции нового мира, придуманной Кони, все правительства планеты перестанут существовать, и общество вернется к родоплеменному устройству. Людям больше не понадобится сложное и эффективное оружие, так как все конфликты между оставшимися в мире людьми будут решаться при помощи мирных переговоров.

В В 2016-м в Европе судили одного из главных подручных основателя Господней армии сопротивления — Доминика Онгуэна. Его обвинили более чем в 70 преступлениях против человечества и приговорили к пожизненному заключению.

Джозеф Кони, если его не поймать, может объявиться в любой момент и кровавая жатва начнётся снова.

В настоящее время активность в восточной части Демократической Республики Конго и Центральноафриканской Республики невысока.

За роман «Благоволительницы» автор получил Гонкуровскую премию и Большую премию Французской Академии (обе — 2006). Популярный французский журнал Lire («Чтение») назвал роман лучшей книгой 2006 года. До конца 2007 года книга была распродана во Франции в количестве 700 тыс. экземпляров. После публикации англоязычного варианта «Благоволительниц» Литтелл получил от британского журнала «Литературное обозрение» премию за худшее изображение секса в литературе.


Книги
1989: Bad Voltage (научно-фантастический роман в стиле киберпанк, на англ. яз).
2006: The Security Organs of the Russian Federation — A Brief History 1991—2005 (на англ. яз., электронная версия).
2006: Les Bienveillantes. Paris, Gallimard. («Благоволительницы», пер. И. Мельниковой. — М.: Ad Marginem, 2011. — 800 с. — ISBN 978-5-91103-095-7.)
2012: Carnets de Homs. («Хомские тетради. Записки о сирийской войне», пер. Н. Чесноковой. — М.: Ad Marginem, 2013. — 248 с. — ISBN 978-5-91103-161-9.)

Фильмы
2016: «Неправильные элементы»

ЦЕНТР СИМОНА ВИЗЕНТАЛЯ

Руководитель Центра Симона Визенталя Эфраим Зурофф в своей статье, опубликованной в газете Jerusalem Post, осудил уравнивание жертв нацизма и коммунизма и общее их поминовение 23 августа, сообщает портал DELFI.

Действуя таким образом, правительства Эстонии, Латвии и Литвы хотят облегчить свою вину за холокост, пишет Э. Зурофф. В ответ на требование признания своего широкого соучастия в преступлениях нацистов и помощи в расследовании нацистских преступлений и преследовании немецких военных преступников, а также борьбы с фальсификацией истории прибалтийские чиновники все время пытаются перевести разговор на свои страдания во время «советской оккупации» и роль евреев-коммунистов в советских преступлениях, сообщает Эфраим Зурофф.

«Еще одно аналогичное явление заключается в том, что руководители стран Балтии постоянно повторяют мантру о том, что коммунистические преступления были геноцидом», - продолжает Э. Зурофф. Он пишет о том, как в начале 1990-х годов встретился в Вильнюсе с президентом Литвы Витаутасом Ландсбергисом, и тот вручил главе Центра книгу о массовых депортациях литовцев в Сибирь, сказав, что это - «наш холокост».

Зурофф обвинил балтийские страны в создании комиссий по истории, которые изучают страдания жителей государств во время Второй мировой войны. Он недоволен и тем, что, несмотря на протесты Центра Симона Визенталя, преступления коммунистов изучаются в тех же учреждениях, что и нацистские преступления. По его словам, если евреи не будут обращать внимания на кампанию по приравниванию нацизма к коммунизму, то вскоре им придется забыть обо всех достижениях, сделанных в области изучения преступлений холокоста, и бороться с новыми искажениями истории.
http://proza.ru/2009/07/27/452

Центр Симона Визенталя. Неправительственная организация, деятельность которой направлена на защиту прав человека, борьбу с терроризмом, антисемитизмом и изучение холокоста. Центр был основан в Лос-Анджелесе в 1977 году. Создателем Центра и его нынешним руководителем является раввин Марвин Хиер.

ЛИТЕРАТУРНАЯ МИСТИФИКАЦИЯ

Лоран Бине обвиняет Литтелла в плагиате?

Заметки на полях "Благоволительниц" Джонатана Литтела

Лоран
Бине
литератор

В 2006 году молодой американский экспат по имени Джонатан Литтел выступил с одним из наиболее впечатляющих литературных дебютов последнего времени – девятисотстраничным романом, посвящённым холокосту, написанным от лица бывшего офицера СС (Нюрнбергский трибунал признал преступной организацией СС).

Роман назывался "Благоволительницы", и, за исключением некоторого числа немецких бюрократических терминов, был полностью написан на французском языке. (Ранее, в 21 год, он опубликовал роман на английском в стиле киберпанк, теперь он считает его ученическим). С учетом выбора главного героя, "Благоволительницам" вроде бы не грозила судьба стать бестселлером, однако после того, как роман был выдвинут на Гонкуровскую премию – наиболее престижную французскую литературную премию – было продано около 700 000 экземпляров книги. Впоследствии книгу перевели на 17 языков, включая английский. В США книга вышла под названием "The Kindly Ones".

А в это время молодой француз по имени Лоран Бине рвал на своей голове волосы. Бине уже долгое время работал над книгой, которая, так получилось, что была очень похожа на роман, который принес Литтелу скандальную известность. Если среди героев "Благоволительниц" появляются Адольф Эйхман, Генрих Гиммлер и Рейнхард Гейдрих и завершается он в момент самоубийства фюрера, то роман Бине обращался к тем же самым фигурам, а его кульминацией становилось убийство Гейдриха. Это, разумеется, лишь внешние сходства. Нервный постмодернистский стиль литтеловского исторического романа имеет много общего с текстами Уильяма Вулмана, смешивающего документальное исследование, пастиш и галлюцинации. Бине в большей степени обязан Винфриду Зебальду… и, возможно, Жаку Рубо, поскольку решил вписать самого себя в ткань романа. Итак, Бине, похоже, угодил в мир писательского кошмара, подобного тому, в который попали режиссеры фильма "Армагеддон", когда на стадии постпродакшн оказалось, что их фильм уже "снят" и выходит под названием "Столкновение с бездной". Как насчет такого постмодернизма? Может об этом тоже стоит написать роман?

Между главами, посвящёнными заговору против Гейдриха, и главами, посвящёнными его собственным рефлексиям и эстетическим переживаниям, Бине начинает вставлять фрагменты, описывающие в реальном времени процесс чтения "Благоволительниц", перемежая их фрагментами, наполненными страхом того, чем все это может вылиться для его собственной книги. Эти страхи окажутся безосновательными. В 2010-м году его роман выйдет под названием "HHhH" (акроним для "Himmlers Hirn heisst Heydrich" - "Голосом Гиммлера говорит Гейдрих"). Однако первый французский издатель романа – "Грассе" - изрядно отредактировал все фрагменты текста, касающиеся "Благоволительниц", отчасти побаиваясь реакции фанатов Литтела, прессы и Гонкуровской академии, которая в итоге наградила роман "ГГгГ" премией за литературный дебют.

В апреле 2012 года английский перевод "ГГгГ" появился на полках американских книжных магазинов в сопровождении хвалебных рецензий за авторством Мартина Эймиса, Брета Истона Эллиса и Уэллса Тауэра. Это издание также не включает страницы книги, посвященные Литтелу. Но Бине и его переводчику Сэму Тейлору удалось с любезного разрешения издательства "Миллионз" напечатать ранее неопубликованные страницы "ГГгГ". Комичная обида и соревновательный задор – Бине желает коллеге одновременно успеха и провала – явно знаком многим писателям. Не удивительно, что Бине заканчивает строгим осуждением книги Литтела, как поступили многие американские критики, включая вот этого (хотя я готов признаться, что все еще часто думаю о "Благоволительницах"). Если оставить в стороне молодость автора и его суждения о литературе, то наиболее ценными в этих размышлениях являются все еще непростые вопросы о репрезентации и Холокосте. Даже будучи опубликованными вне основного корпуса романа, эти вопросы превращают исторический триллер "ГГгГ" в достойное всяческого внимания размышление о писательской этике.

Гарт Риск ХОЛЛБЕРГ

...

Ошибка Литтела

И все-таки я углубился в чтение "Благоволительниц". Короче, я изменил себе ради невинного удовольствия, разве что мой мозг непрерывно производил анализ и критику текста.

И вот, валяясь в ванной с книгой в руке и ощущая легкую вину за то, что таким образом я собираюсь провести все выходные, когда на повестке куча дел, что же я вижу? Литтел пишет, что Гейдрих "был ранен в Праге 29 мая"! Я глазам своим не верю! Да, да, это всего лишь дата. Но для меня это все равно, если бы утверждали, что Бастилию взяли штурмом 12 июля, или что Соединенные Штаты объявили независимость 6 июля.

Я настолько доверился по мере чтения Литтелу, что, когда увидел подобное, то стал придумывать ему оправдания. В конце концов, может быть новость о покушении не разглашалась еще два дня после его совершения, и что даже сотрудники СД, к числу которых принадлежит рассказчик, не были срочно проинформированы. Но все эти оправдания бессмысленны, ведь перед нами якобы текст ветерана СС, написанный им спустя многие годы, когда все факты и даты уже хорошо известны.

Безусловно, эта ошибка не дискредитирует всю работу Литтела. В контексте всего романа это лишь незначительная и ни к чему серьезному не приводящая ошибка, возможно, банальная опечатка. Но я снова вспоминаю слова Ланцмана: "Ни единой ошибки!" И я ведь ему верил. Вот так мы доверяем – постоянно день за днем, не задумываясь – мнениям наших авторитетов. Я и в самом деле очень уважаю Ланцмана, но мораль этой истории такова: каждый – и даже самый авторитетный в мире специалист – может ошибаться.

Я помню как один (самый известный во Франции, а может быть и во всем мире) специалист по жизни и творчеству Сен-Жон Перса заявил на радио с характерным для французской университетской публики нарочитым апломбом, что поэт якобы во время работы на Кэ д'Орсе (набережная, где расположен МИД Франции – прим. пер.) был ярым противником Мюнхенских соглашений 1938 года. Это выглядит немного удивительно с учетом того, что он был одним из тех двух дипломатов, которые сопровождали Даладье при их подписании! Откройте любую книгу, где речь идет о Мюнхенском сговоре, и проверьте, насколько тесно Алексис Леже, будучи генеральным секретарем МИД Франции, был вовлечен в подписание этих несчастных соглашений. Но очевидно сей великий специалист не счел нужным заглянуть хотя бы в одну книгу, решив положиться на автобиографические записи самого поэта. Согласно Сен-Жон Персу / Алексису Леже: "Несмотря на его личное неприятие так называемой политики умиротворения и всем известной враждебности Гитлера к нему лично, генеральный секретарь [он говорит сам о себе в третьем лице!] неохотно, но согласился участвовать в конференции в качестве представителя Кэ д'Орсе, коли руководитель МИД не был вызван на встречу глав правительств".

А что же наш специалист не задался вопросом, что же имел в виду Сен-Жон Перс / Алексис Леже когда написал "неохотно"? Его что, под охраной полиции против воли потащили в Мюнхен? Его семью запугивали? Неужели так трудно было в знак протеста избежать присутствия на подписании соглашений, политика которых шла в разрез с его личными убеждениями? Неужели не было никакого иного выбора, если уж соглашения были подписаны, кроме как согласиться с презрительным и высокомерным отношением к позиции Чехии? Наконец, неужели у него не хватило достоинства подать в отставку после подписания мюнхенских соглашений, чтобы обозначить свое с ними несогласие? Очевидно, специалистам по французской литературе не стоит считать себя обязанными достаточно глубоко изучать историю своей страны. Но сей факт не мешает им выносить категоричные суждения. В конечном итоге этот миф был подхвачен и широко распространился среди литературоведов страны. И теперь им кормят студентов. Обычно любители литературы редко в состоянии отличить вымысел от реальности, и когда, наконец, дело этого требует, им уже не нужно беспокоиться о дипломатической карьере Алексиса Леже. Они готовы повторять, ссылаясь на людей знающих, что великий поэт, нобелевский лауреат по литературе Сен-Жон Перс был ярым противником Мюнхенского сговора. Если он был ярым противником, то тогда как же должен был выглядеть их ярый сторонник? Ну конечно, немцем.

Итак, Сен-Жон Перс, Литтел… всегда и ко всем нужно относиться с подозрением. И не говорите, что я вас не предупреждал.
https://centerforpoliticsanalysis.ru

Ещё я читаю один за другим исторические романы – чтобы понять, как другие справляются с непременными правилами жанра. Некоторые вроде бы строго следуют за исторической правдой, другие слегка на нее поплевывают, третьи ухитряются ловко обойти воздвигаемые ею стены, при этом не особенно привирая. Но тем не менее во всех случаях выдумка преобладает над Историей – поразительно! В этом есть логика, но мне самому трудно решиться на такое.

На мой взгляд, успешнее всех справился с задачей Владимир Познер, который рассказал в романе «Кровавый барон» о бароне Унгерне (это с ним встречается Корто Мальтезе на страницах комикса «Корто Мальтезе в Сибири»). Книга Познера делится на две части. Действие первой разворачивается в Париже, и писатель еще только собирает материал о своем персонаже, а во второй автор лихо переправляет читателя в самое сердце Монголии, где и начинается собственно роман. Прием удался, все это захватывает, и я время от времени перечитываю место перехода. Если быть совершенно точным, переход там не резкий, одна часть отделена от другой маленькой главкой под названием «Три страницы Истории», и главка эта заканчивается фразой: «Только что начался 1920 год».
Лоран Бине

КТО ТАКОЙ ВЛАДИМИР ПОЗНЕР?
Письмо в редакцию
("Русская Мысль" № 125, 25 апреля 1949)

"Писатель" Владимир Познер, о котором говорится в помещенном ниже письме Бориса Волкова, и "эксперт", выступавший в процессе В. А. Кравченко со стороны газеты "Лэттр Франсэз", есть, конечно, одно и то же лицо. Рассчитывая на всеобщую неосведомленность, г. Познер явился в суде главной опорой диффаматоров. В течение трех заседаний он разбирал рукопись Кравченко с точки зрения ее авторства. Он, конечно, не мог предполагать, что в это же самое время другой эксперт, но на этот раз уже настоящий, так же пристально разбирал его собственную книгу. — Ред..

С большим интересом читаю отчеты Н. Берберовой о процессе Кравченко против "Лэтр Франсэз" в Париже. В отчете о заседании 1 марта ("День рукописи") встретил несколько знакомых фамилий, в том числе фамилию "французского писателя Владимира Познера". Познер выступал в качестве "эксперта литературных дел со стороны ответчика".

Не тот ли это Владимир Познер, который заинтересовал меня давно и о котором у меня скопились сведения на протяжении добрых 18 лет? Думаю, что имеющиеся у меня сведения могут заинтересовать широкие круги русских эмигрантов и, особенно журналистов и писателей. И я решил поставить в печати вопрос: кто же такой этот "эксперт"?

Имя Владимира Познера мне встретилось впервые в 1931 году. О нем, как о начинающем эмигрантском писателе, сообщал мне покойный И. А. Якушев, председатель Сиб. Областной Думы, редактор издававшегося в Праге журнала "Вольная Сибирь". Якушев в письме ко мне от 22 мая 1931 года сообщал: "Недавно я получил письмо от г. Познера, из Парижа, который просит сообщить ему материал, относящийся к деятельности барона Унгерна. Очевидно, интерес к восточным событиям не ослабевает у иностранцев. Я ограничился указанием журнального материала по этому вопросу. Познер не нашел мужнего ему материала.

Написано об Унгере, как и о событиях его времени в Монголии, очень мало, и, — так как я сам работал по этому вопросу, — большинство из написанного я так или иначе знаю. Впрочем, и сам Познер признается в том, что не мог долго найти необходимого ему материала.

В 1938 году вышла в США на английском языке книга Владимира Позера "Кровавый Барон. История Унгерн-Штернберга" ("Bloody Baron. The Story оf Ungern-Sternberg"). Книга издана книгоиздательством "Рэндом Хауз" технически хорошо. Перевод с французского сделал Вэр Брадли Уэлс.

Первая часть книги, характерно названная "В поисках героя", повествует на 102 страницах (всего в книге 383 стр.) о том как автор искал необходимый ему материал и не мог найти. Но, очевидно, в конце концов нашел. Как нашел — автор об этом не пишет!

Во второй части книги, озаглавленной так же характерно – "Найденный и потерянный герой", мелькают, там и здесь, верные описания событии, но они почти теряются в хаотическом искажении и смешении исторических событий, фактов и действующих лиц. Эти оазисы верного описания событий — поразили меня: я знал, что читал где-то эти страницы.

В 1934 году, т. е. за 4 года до появления книги Владимира Познера, вышла небольшая книжка есаула А. Е. Макеева "Бог войны — Барон Унгерн. Воспоминания бывшего адъютанта Азиатской Конной Дивизии", другими словами, барона Унгерн-Штернберг. Книга издана на русском языке, в Шанхае, книгоиздательством А. П. Малых и В. П. Камина. Издана бедно (технические недочеты, бумажная обложка, плохая бумага). До этого есаул А. Е. Макеев помещал отдельные главы 6удущей книги в одной из русских эмигрантских газет, издававшихся в Китае.

Некоторые страницы книги Владимира Познера целиком совпадают с текстом страниц книги Макеева. Иногда это почти дословный перевод.

Дабы не быть голословным, укажу хотя бы страницы 245, 246, 247, 248 книги Владимира Познера. Они, почти дословно, совпадают с текстом страниц 49, 50, 51 книги Макеева. Эти страницы описывают расстрел подполковника Лауренца. В книге Макеева расстреливающий офицер именуется "есаул М", в книге Познера — "капитан Макеев". У Макеева нет описания Лауренца. Познер, отходя от текста Макеева, дает описание Лауренца как пожилого, поседевшего человека. Фактически, в момент смерти Лауренца, ему не было более 25–28 лет. Вообще, как правило, с описанием Познеру не везет: молодые превращаются в стариков, худые — в толстых, блондины — в брюнетов и наоборот. Очевидно, потому не везет, что в книге Макеева почти нет описания действующих лиц.

Или возьмем страницы 325 (частично), 326, 327, 328 книги Познера. Это почти дословный перевод текста стр. 70, 71, 72, 73 книги Макеева, разбавленный там и здесь, иногда слегка измененный.

Текст Макеева, в том или ином виде, неоднократно можно уловить в тексте Познера. И для человека, знающего русский и английский язык, — в тождественности текстов нет сомнения.

Возникает вопрос" кто у кого "позаимствовал"? Познер у Макеева или Макеев у Познера?

Познер, по его собственным словам, никогда не встречал барона Унгерна, никогда не был в Монголии и, решив написать книгу о "Кровавом Бароне", ничего о последнем не знал и не мог собрать необходимого ему материала. Есаул А. Е. Макеев был личным адъютантом Унгерна, в описываемых событиях принимал близкое участие и о том, что писал знал.

Мне неизвестно, в каком году появилась книга Познера на французском языке. На английском языке, как я уже отметил, она вышла в 1938 году, т.е. через четыре года после появления книги Макеева.

Само собой разумеется, Макеев мог каким-либо образом уступить свой материал Познеру. Но против этого говорит ряд логических доводов, которые за неимением времени и места не буду приводить. Скажу лишь, что на первом листе книги есаула А. Е. Макеева довольно наивно отмечено, на русском и английском языках: "Все права сохранены".

В книге Познера нет ни одной ссылки на книгу или статьи Макеева.

Но если французский писатель, автор книги "Кровавый Барон" Владимир Познер и французский писатель Владимир Познер — "эксперт", выступающий на "процессе Кравченко против "Лэттр Франсэз", одно и то же лицо и если заимствования Познера у Макеева сделаны без разрешения последнего, то неправда ли, экспертиза просоветского эксперта, доказывающего перед французским судом, что книгу Кравченко "написали нью-йоркские меньшевики", становится не только смешной, но и жуткой?

Человек сам себя мажет дегтем, да притом, как говорят коммунисты, в "мировом масштабе"!

Борис Волков
695 Odores Street, San Francisco
10, California, U.S.A.
https://nngan.livejournal.com/789023.html

МАТЧ

Увидел сегодня по Матч ТВ репортаж о Матче смерти. Автор документального расследования об убийстве Гейдриха француз Бине утверждает, что действительно в перерыве этого матча немецкий чин из оккупационного режима заходил в раздевалку "Старта" и угрожал расстрелом, если киевляне умышленно не сдадут матч. Бине пишет, что после победы "Старта" в этом матче были расстреляны немцами четыре игрока, включая голкипера.

18 августа 1942 года футболистов, которые работали на хлебозаводе, с помощью директора которого и была организована команда "Старт", арестовали прямо на рабочем месте. Точные причины ареста до сих пор непонятны. Один из участников «матча смерти» футболист Свиридовский утверждал: «Мы были преданы Вячкисом (чемпион Украины по плаванию, работал на гестапо и немецкую разведку, бежал с немцами). Нас обвиняли в том, что «Динамо» был организован НКВД, а раз так — значит, цель организации понятна…».

Арестованных футболистов продержали в гестапо около месяца в одиночных камерах. Первым погиб футболист Николай Коротких — немцы выяснили, что в 1932-1934 годах он работал в НКВД города Иваново. Спортсмена подвергли жестоким пыткам, в результате чего он скончался прямо в гестапо.

Остальных в сентябре 1942 года перевели в Сырецкий концентрационный лагерь без определённого срока содержания. В это время стала меняться обстановка на фронте — инициатива переходила к советским войскам. Нарастало психологическое напряжение у немцев, они становились агрессивнее. В лагерях случались массовые расстрелы. В результате поздней зимой 1943 года погибло и несколько футболистов.

31 мая 1942 года в блокадном Ленинграде состоялся футбольный матч между командами «Динамо» и Ленинградского металлического завода. Игра должна была сокрушить доводы вражеской пропаганды. Ленинград жил и даже играл в футбол!
Непросто было набрать 22 человека. Не все спортсмены смогли выйти на поле. Слишком сильное истощение не позволило им принять участие в игре. С огромным трудом смог играть выписавшийся из госпиталя после тяжёлой стадии дистрофии полузащитник «Зенита» Мишук. Первый же мяч, принятый им в игре на голову, сбил его с ног.

Матч состоял из двух укороченных таймов по 30 минут. Встреча проходила без замен. Второй тайм футболисты провели под бомбёжкой. Как смогли истощённые и измотанные игроки провести на поле всё это время, никому не известно. Если футболист падал — встать самому не было сил. Зрители, как и в довоенные годы, подбадривали футболистов. Постепенно игра наладилась. После матча игроки покидали поле в обнимку — так было легче идти. Матч в осаждённом городе дался нелегко. Это был подвиг!
Источник: издание Война и Отечество №4, апрель 2017

Из рецензий в Сети.

Поделка дилетанта
Возможно, что прозвучит резко, но после прочтения книги мое резюме: поделка дилетанта.

Если ищите в книге новых интересных фактов, то напрасно тратите время. Вся фактология набирается из википедии за пару часов. Я сам никогда особенно не интересовался историей III Рейха, однако новых фактов для себя открыл совсем немного. Автор честно признается, что не сильно то и старался что-либо собрать: встретил интересную книгу, но жаба задушила потратить 200 евро, собирался выяснить, но не выяснил. Не нашёл ничего про молодые годы Гейдриха, ну и ладно, так и написал, что не нашел потому, что лениво было. Так почитал документы Нюрнбергского процесса, надергал что-то из советских книжек. По уровню тянет на средненький реферат младшего курса журфака. Фактологические ошибки встречаются постоянно. Это не я нашёл, а редакторы указали в сносках. Из событий вовсе винегрет. По сути книга про Гейдриха и события в Чехословакии, но зачем-то приплетён Бабий Яр и Матч смерти в Киеве.

Существенная часть книги – это лирические отступления автора о написании книги. Написано не интересно ни с точки зрения языка, ни с точки зрения событий, зато добавляют объёма. Вот автор мусолит момент, когда Гейдрих вышел с какого-то важного совещания и страниц пять сам с собой обсуждает: покраснел тот или побледнел. Наконец решается пусть покраснеет! На кой пень это в книгу тащить?! Вот Гейдрих с Герингом встретился, автор сам себя спрашивает: в каком мундире был Геринг? В белом или в синем? Пусть будет в синем мундире!

Пассаж про красивых девушек. Загулял автор с какой-то чешкой… она была хороша! И тут литературная находка. Идет чешский партизан по городу и видит хорошеньких девушек. Ну нельзя же так тупо в лоб!!! Это литература, а не ДОМ-2.

Ну довольно злобствовать, на этом заканчиваю. Книжка – не стоит внимания.

...

Вспоминаются два другие романа, которые, в отличие от «Благоволительниц», не касаются ужасов истории, а лишь описывают людей, преступивших грань дозволенного. В первом из них — «Человеке без свойств» Музиля — об инцесте говорится намеком, в непринужденно-музыкальной повествовательной манере; второй роман — «Ада» Набокова — это бредовый, населённый фантазмами круговорот воспоминаний. У Литтелла кровосмешение и кровопролитие взаимосвязаны, одно подпитывает другое; это драконьи головы, растущие из одного тела. Но и два упомянутых романа (можно сказать, провозвестники «Благоволительниц») изверглись из той же переполняющей европейца магмы: наблюдая ужасы холокоста, он тем не менее слушает Баха... Может ли литератор так глубоко проникнуть в кошмар истории? Ответы на эти вопросы следует искать в романе, который хочется охарактеризовать именно так: «кошмар истории», «исторический бред». Но Литтелл — не Антонен Арто, и бред для него — не способ самовыражения. Кроме того, Литтелл не пишет в жанре, который у русских и американцев называется размытым термином «non-fiction»; хотя сразу же бросается в глаза, что автор перелопатил горы этого самого нон-фикшена, от мемуаров Геринга до «Сталинграда» Гроссмана... Рассказывающий о своих бесчинствах доктор Ауэ после войны осел во Франции, обуржуазился, и жившая в его существе кровожадность несколько схлынула — остался лишь маленький ручеек. Превратившись в безликого обывателя, оберштурмфюрер, подобно рассказчику в «Лолите», не без наслаждения повествует о своих гнусностях — правда, не перед судом присяжных: процесса не будет, не будет отмщения, может, и следов-то никаких не останется, помимо его девятисотстраничных излияний.
Жорж Нива

Гроссман Василий Семёнович, настоящее имя - Гроссман Иосиф Соломонович (1905 - 1964), прозаик, драматург.

Родился в Бердичеве в семье химика, что определило выбор его профессии: он поступил на физико-математический факультет Московского университета, окончив его в 1929. До 1932 работал в Донбассе инженером-химиком, затем стал активно сотрудничать в журнале Литературный Донбасс: в 1934 появилась его первая повесть «Глюкауф» (из жизни советских шахтеров), потом рассказ «В городе Бердичеве».

Максим Горький обратил внимание на молодого автора, поддержал его, напечатав «Глюкауф» в новой редакции в альманахе «Год XVII» (1934). Гроссман переезжает в Москву, становится профессиональным писателем.

Перед войной был опубликован первый роман писателя «Степан Кольчугин» (1937 - 40).

Во время Отечественной войны Василий Гроссман был корреспондентом газеты «Красная звезда», пройдя вместе с армией путь до Берлина, опубликовал серию очерков. В 1942 в "Красной звезде" была напечатана повесть «Народ бессмертен», которая считалась одним из самых удачных произведений о событиях войны. Во время битвы под Сталинградом находился на Сталинградском фронте. На мемориале Мамаева кургана выбиты слова из его очерка «Направление главного удара».

Пьеса «Если верить пифагорейцам», написанная до войны и опубликованная в 1946, вызвала резкую критику.

С 1946 по 1959 год Гроссман работал над дилогией «За правое дело» и «Жизнь и судьба».

Эпический роман «За правое дело» (1952) был подвернут разгромной критике в партийной печати. Гроссман вынужден был переработать роман. Но уже на Втором съезде Союза писателей СССР в 1954 году (после смерти Сталина) Александр Фадеев признал, что его критика романа как «идеологически вредного» была несправедливой.

В соавторстве с Ильёй Эринбургом издал «Чёрную книгу» - сборник свидетельств и документов о холокосте.

Роман «Жизнь и судьба», над которым писатель работал с 1950 года, – имел антисталинский характер. После того, как Вадим Кожевников сообщил о романе в КГБ, один экземпляр рукописи был конфискован в результате обыска КГБ у писателя в 1961.

Повесть Гроссмана, которую он писал параллельно с 1955 – «Всё течёт» – была конфискована тогда же, но Гроссман всё же завершил ее вариант в 1963.

Василий Гроссман умер в 14 сентября 1964 в Москве.

Припомнив в одной из бесед повесть Василия Гроссмана «Всё течёт», Шафаревич выделил в ней три основных русофобских вывода Гроссмана о том, что из себя представляет, по его мнению, русская нация:

«Первое: русские на всем протяжении своей истории и на всех просторах своей страны были рабами, а Россия - рассадником рабства. Русская душа - это душа раба. Второе: элементы свободы проникли в Россию лишь вместе с появившимися с Запада иностранцами. На их свободу, независимость и чувство собственного достоинства русские взирали с завистью и недоумением. Третье: русская рабская душа, как самый сильный спиртовой раствор, который растворяет все элементы свободы, уничтожила, перемолола революцию. И снова вернулась в своё рабское состояние».

Академик И.Р. Шафаревич в своей работе «Русофобия» присвил русофобам наименование «малый народ», позаимствовав это определение у французского историка конца XIX – начала XX веков Огюста Кошена:
«Один из самых интересных исследователей французской революции (как по свежести его идей, так и по его удивительной эрудиции) Огюстен Кошен в своих работах обратил особое внимание на некий социальный, или духовный, слой, который он назвал «Малым Народом». По его мнению, решающую роль во Французской революции играл круг людей, сложившийся в философских обществах и академиях, масонских ложах, клубах и секциях. Специфика этого круга заключалась в том, что он жил в своём собственном интеллектуальном и духовном мире: «Малый Народ» среди «Большого Народа». Можно было бы сказать — АНТИНАРОД среди народа, так как мировоззрение первого строилось по принципу ОБРАЩЕНИЯ мировоззрения второго. Именно здесь вырабатывался необходимый для переворота тип человека, которому было враждебно и отвратительно то, что составляло корни нации, её духовный костяк: католическая вера, дворянская честь, верность королю, гордость своей историей, привязанность к особенностям и привилегиям родной провинции, своего сословия или гильдии. Общества, объединявшие представителей «Малого Народа», создавали для своих членов как бы искусственный мир, в котором полностью протекала их жизнь».

Марк Твен в статье «Мы – англосаксы» (1906г.) приводит вызвавшее бурные аплодисменты высказывание одного отставного военного, председательствующего на банкете в клубе «Дальние Концы Земли»:

«Мы англосаксы, а когда англосаксу что-нибудь нужно, он идет и берёт».

Когда на земле буров были обнаружены крупнейшие в мире месторождения алмазов, а затем богатейшие в золотоносные месторождения, англичане поняли, что буры, как писал один из русофобов – «тупиковая ветвь, неспособная к самостоятельному реформированию и развитию» и пожаловали на землю буров, чтобы «брать».

Война, в конце концов, приобрела характер народной, партизанской. В ответ англичане повсеместно применяли тактику выжженной земли – сжигали дома и фермы буров, угоняли скот, уничтожали посевы и отравляли колодцы. Оставшихся без средств к существованию мирных жителей, в основном пожилых, женщин и детей, сгоняли в концентрационные лагеря. По мнению историков, в них содержалось от 100 до 200 тысяч человек (200 тысяч – это примерно половина населения бурских республик!), более 26 тысяч из них умерли в лагерях от голода и болезней (умерло 50% детей в возрасте до 16 лет, и 70% - в возрасте до 8 лет).

К сожалению, создатель образа сыщика Шерлока Холмса и автор многих интересных романов сэр Артур Конан Дойл в своей пропагандистской книге о войне с бурами с умилением писал, что «британский солдат», уничтожая мирное население, «воевал за цивилизацию, прогресс и равные права для всех людей».

Расчёт англичан оправдался: чтобы спасти умирающих в «Местах Спасения» женщин и детей, буры капитулировали и сложили оружие. Республика Трансвааль и Оранжевая республики с их золотом и алмазами были аннексированы Британией.

Всё познаётся в сравнении. Сравним отношение англосаксов и русских к коренному населению Северной Америки:
«Двести лет назад Россия построила в Калифорнии форт Росс, в котором наши соотечественники спасли местное население от испанских колонизаторов. Потомки индейского племени Котайя такое не забывают.
В XIX в. русские приютили у себя в форте индейцев. Между индейцами и русскими военных столкновений никогда не было. Русским не хватало рабочих рук, и индейцев нанимали, расплачивались одеждой, едой. Многие индейцы приняли христианство и хорошо знали русский язык. Детей от смешанных браков, самых талантливых, посылали учиться в Петербург. Потомки котаев называют русских единственными белыми, которые без оружия в руках познакомили их с европейской цивилизацией.
За 200 лет существования Америки из 2200 племён осталось 500; было 20 миллионов с лишним, осталось 800 тысяч. В некоторых племенах осталось 10-15 человек. Земли в резервациях худшие, везде камни. В России не уничтожен ни один народ.
Каждый десятый индеец умирает от голода. У индейцев, как у чукчей, отсутствует в организме фермент, расщепляющий алкоголь. Алкоголь колонизаторы использовали как биологическое оружие. Индейцев, которые отказывались пить и не подписывали договоров, американцы выселяли силой, а жилища сжигали».
Фильм «За что индейцы благодарят руссов».

ПЛАН "ВАЛЬКИРИЯ"

Попытка представить Литтеллом Ауэ слепой марионеткой неких иррациональных сил это по сути утверждение о том, что те европейские интеллигенты, кто был одно время на стороне национал-социализма, такие же как Ауэ, но ведь все делали в тот исторический период свой выбор осознанно. Такие как Гамсун и такие как Томас Манн, пастор Бонхёффер. И каждый из них несёт личную ответственность за свой выбор. Не потому ли Литтелл ни строчки не написал о немецком сопротивлении и заговоре против Гитлера, операции "Валькирия"? Ведь в ней участвовали те, кто вполне отдавал себе отчёт о своих действиях. И операция "Валькирия", её ход, завершение опровергают концепцию Литтелла. Поэтому стоит подробнее на ней остановиться, по сути этого не избежать. Тем более, что сопротивление власти Гитлера было разнородным, кто-то, как Канарис, занимал антироссийские позиции, проимпериалистические, стремился к сепаратному миру с США и Англией и продолжению войны с СССР.


Мне представляется, что Литтелл, изображая Ауэ, сделал попытку компрометации участников антигитлеровского заговора, прежде всего Клауса Шенка фон Штауффенберга.
Версию свою обосновываю тем, что Литтелл попросту умолчал на страницах своего политического памфлета о заговоре 20 июля 1944 года, о плане операции "Валькирия", хотя само название его романа прямо отсылает к Штауффенбергу.
Ауэ это пародия на Клауса фон Штауффенберга.


Далее последуют цитаты из исторического документального расследования Д. Мельникова "Заговор 20 июля 2024 года. Легенда и действительность".


Во время одной из таких поездок в 1941 году он познакомился с фон Тресковом. С тех пор их связывала тесная дружба. В это же время в присут¬ ствии генералов Гальдера, Штюльпнагеля, Фельгибеля и Вагнера он резко осудил гитлеровскую политику во Франции и заявил, что такое отношение Гитлера к побеждённой стране заслуживает смерти. Он настаивал уже тогда на государственном перевороте, в чём был горячо поддержан фон Тресковом и другими молодыми офицерами. В декабре 1942 года Штауффенберг предложил Манштейну вместе с другими фельдмаршалами — командующими участками Восточного фронта выступить против Гитлера и потребовать его отставки. Манштейн, разумеется, отказался.

В феврале 1943 года Штауффенберг был назначен начальником штаба танковой дивизии в Африке и был тяжело ранен. Он потерял правую руку, глаз, его левая рука была изуродована. Своё ранение он переносил с ис¬ ключительной стойкостью. В гестаповских документах о нём говорилось: «Для личности Штауффенберга характерна большая воля и аскетическая твердость. Будучи в госпитале, он отказался, несмотря на свои тяжёлые ранения, от болеутоляющих и снотворных средств и преодолел болезнь быстро и с большой энергией». В октябре 1943 года, после выздоровления, Штауффенберг был назначен заместителем Ольбрихта в штаб резервной армии.

Взгляды Штауффенберга принимали всё более антифашистский и демократический характер. Перед покушением он работал над текстом присяги, которую, по его замыслам, должны были принять сторонники свержения Гитлера: «Мы хотим создать новый порядок, — писал он, — при котором все немцы будут носителями государства и им будут обеспечены права и справедливость». Он говорил, что следует добиваться «создания поддержанного широкими народными массами нового социального государства». В гестаповских документах отмечалось, что Штауффенберг хотел построения «моральноэтического социализма». На Штауффенберга оказали большое влияние идеи «братства угнетенных», изложенные в меморандумах Тротта и в других документах «кружка Крейзау». Он был сторонником радикальных мер, направленных на ликвидацию фашизма и его «наследства». Переворот Штауффенберг мыслил себе как начало далеко идущих преобразований. Что касается внешней политики, то Штауффенберг и его друзья счи¬ тали, что война должна быть закончена не только на Западе, но и на Востоке. Он говорил, что «необходимо использовать каждую возможность вести политические переговоры с Россией, которая является нашим соседом».

ФУТБОЛЬНЫЙ АУЭ

"Бог есть синтетическая личность всего народа, взятая с начала его и до конца... у всех или у много народов был один общий Бог, но всегда у каждого был особый. Чем сильнее народ, тем особливее его Бог...Только единый из народов и может иметь Бога истинного, хотя остальные народы имели своих особых и великих Богов," - Ф.М.Достоевский "Бесы".

Возможно, что эпизод, когда Ауэ кусает в бункере Гитлера за нос, пришёл в голову Литтеллу из-за известного уругвайского нападающего Луиса Суареса, который вполне вероятно перейдёт в "Интер" из Майами к Месси. По крайней мере, в последнем матче бразильского "Гремио" Суареса не было даже на скамейке запасных.

Литтелл, по всей видимости, равнодушен к спорту, хотя в США футбол, который американцы называют соккером, стремительно развивается. Особенно это видно сейчас на примере прихода в Майами Месси. Вообще, Майами это один из центров миграции в США, здесь более 70 процентов жителей говорят на испанском языке.
Также в Майами проживает известный писатель Томас Харрис, автор культовых романов "Чёрное воскресенье", "Молчание ягнят", "Кари Мора"...
Напомню, что Луис Суарес получил прозвище у журналистов "футбольный Ганнибал Лектор".
Поэтому, вполне вероятно, если Суарес перейдёт к Мессии, его встреча с Томасом Харрисом.
Надо сказать, что всегда с интересом смотрю на игру Луиса, читал его автобиографию, со страницами о бедном и трудном детстве. У него есть голевой инстинкт, который редко встречается у бомбардиров.
Хотел даже одно время в дополнению к уже имеющимся татуировкам набить ещё и Луиса в маске.
Более того, в одном из моих творческих и спортивных псевдонимов для переговоров с представителями стран Латинской Америки и католической Европы зашифровано имя, среди прочих, и Луиса.
Люциан Суарес Пульвермахер (Пий XIII), так подписываю официальные документы и частные письма на дипломатическом и личном уровнях.
Прочитал и всего Томаса Харриса (не путать с его однофамильцем Ричардом, автором "Призрака", "Офицера и шпиона", "Энигмы"...), в его последнем на сегодняшний момент триллере "Кари Мора" действие как раз разворачивается в Майами, где в глубинах вод плавают огромные аллигаторы.
Известно, что Томас харрис всегда тенденциозно пишет о журналистах, а в этом же произведении, на мой взгляд, он занимается политической пропагандой в интересах Пентагона.
Харрис негативно отзывается о РВСК АН на тех страницах, где пишет о пребывании Кари в отряде в джунглях. О том, что партизаны во время войны с парамилитарес вырезают деревни, а сама Кари подверглась насилию со стороны команданте. Парамилитарес – или просто «полувоенные», вооружённые формирования ультра-правых, составляющая контрпартизанской войны в Колумбии. Мне показалось, что в оценке РВСК АН Харрис, скорее всего из идеологических побуждений, впадает в крайность. РВСК АН это Революционные вооружённые силы Колумбии - Армия Народа или FARC-EP: леворадикальное партизанское движение, участвующее в продолжительном вооружённом конфликте с колумбийским правительством.
В Майами торговля наркотиками является огромной проблемой, одним из мест действия у Харриса является особняк наркобарона Пабло Эскобара. РВСК АН часто обвиняют в торговле наркотиками и охране нарколабораторий, при этом по адресу парамилитарес также часто раздаются подобные обвинения.
Любопытно, что при аресте в Таиланде Виктора Бута (в Голливуде о Буте сняли фильм "Оружейный барон" с Николасом Кейджем в главной роли) у него была встреча с якобы партизанами РВСК АН, которых сыграли агенты Управления по борьбе с наркотиками США (DEA), одной из самых влиятельных спецслужб в США, которых насчитывается только по официальным данным почти два десятка. При этом в отличие от ЦРУ DEA не занимается преследованием политических активистов.
Могу сказать, что в моей политической биографии есть и страница с участием в митинге у американского посольства в Петербурге с требованием освобождения Бута, его организовали тогда активисты ПГР (Профсоюз граждан России) конспиролога Старикова. А всю информацию о процессе над Бутом почерпнул из расследования Даниэля Эстулина.

Напомню, что по решению ФИФА, Луис Суарес был отстранён от любой деятельности, связанной с футболом, на четыре месяца за укус защитника сборной Италии Джорджио Кьеллини во время матча чемпионата мира в Бразилии. Форвард также был дисквалифицирован на девять матчей сборной Уругвая.
Многие футбольные эксперты пришли к выводу, что дисквалификация уругвайского нападающего была инициирована лично пезидентом ФИФА Зеппом Блаттером.
Считаю, что укусы Луиса, представителя простых уругвайских болельщиков, это следствие того хаоса, который царит в ФИФА, связанного с договорными матчами, влиянием международной оргпреступности и того простого факта, что при Блаттере и Инфантино ФИФА предстала по сути частной фирмой и превратилась в шлагбаум на дороге прогресса футбола.

Так кусал ли кого-нибудь Гитлер в бункере? По всей видимости, это выдумка Литтелла, так как последние дни Гитлера задокументированы в нескольких источниках. Как и то, что Гитлер мог тайно сбежать из Берлина, который штурмовали советские войска.
К примеру, личный шофёр Эрих Кемпка в своих воспоминаниях об окружённой Имперской канцелярии "Я сжёг Адольфа Гитлера" ("Деньги Гитлера", Смоленск, "Русич", 2004 год; перевод с немецкого и составление Григория Рудого) сообщает следующее.
"Бывшее помещение д-ра Моррелля заняли теперь д-р Геббельс и его жена. Их дети размещались в прежнем помещении. Д-р Геббельс тоже не желал оставлять Берлин и захотел остаться вместе с семьёй.
Ближе к вечеру произошла сенсация, приближение которой все мы предчувствовали. Поступила телеграмма Геринга с Оберзальцберга. С большим возмущением мы узнали её содержание.: "После того как Вы, мой фюрер, назначили меня своим преемником на тот случай, если обстоятельства больше не позволят Вам осуществлять правительственные дела, момент для моего вступления на этот пост наступил. Если до 24 часов 26 апреля 1945 г. я не получу от Вас никакого ответа, буду считать, что Вы с требованием согласны. Геринг".
... Рейхсмаршал предъявил шефу прямо-таки ультимативные требования.
...
Подавленное состояние в бункере принимало всё более серьёзные формы. Мужчины и женщины с бледными лицами выполняли служебные обязанности прямо-таки с пугающим небрежением. Война считалась проигранной. Каждый понимал: для Германии спасения нет.
Или же генералу Венку всё-таки удастся деблокировать Берлин?..
После отлёта Шауба состоялась беседа между шефом и Борманом. Заявив, что он действует по поручению Адольфа Гитлера, Борман дал следующую радиограмму Герингу:
" Ваше намерение взять на себя руководство государством является государственной изменой. Государственные измены караются смертной казнью. Учитывая Ваши заслуги, приобретённые деятельностью в партии и государстве, фюрер хочет ещё раз воздержаться от смертной казни, но требует Вашей незамедлительной отставки под предлогом, что Вы ввиду болезни не в состоянии выполнять возложенные на Вас обязанности. Борман".
...
Вскоре Борман послал ... телеграмму примерно следующего содержания: "Если Берлин падёт, всех предателей от 22 апреля 1945 г. расстрелять. Борман".
...
Под контроль было взято даже отделение Главного управления имперской безопасности на территории Оберзальцберга. Германа Геринга из соображений безопасности отправили в Австрию, где он вплоть до его пленения американцами находился ... в качестве арестанта Мартина Бормана.
...
Конец приближается. За несколько дней до дня рождения Адольфа Гитлера в Берлин прибыла Ева Браун. Против его воли она провела с ним его день рождения и разделила с ним все последние дни вплоть до смерти.
...
Мы заговорили о Мартине Бормане, который в тот момент как раз прошёл мимо нас. Ева Браун дала мне ясно понять, что фюрер уже давно раскусил его, но не может во время войны лишить Бормана его власти, так как с трудом привыкает к новым лицам. В заключение она сказала, что настанет день, когда и Борману придётся уйти.
...
Часовые в Имперской канцелярии получили автоматы и ручные гранаты для возможных действий против парашютистов или ударных групп.
...
Вместо рейхсмаршала Геринга главнокомандующим ВВС был назначен генерал авиации кавалер фон Грайм.
...
Так как все радиосредства Имперской канцелярии уже не работали, связь поддерживал только один радиофургон из моей фронтовой колонны, расположенной в угольном бункере.
...
Мы с нетерпением ожидали обещанного сообщения. Оно гласило: "Рейтер" сообщает через ДНБ, что Гиммлер установил связи с графом Бернадоттом, чтобы вести с западными державами переговоры о сепаратном мире. В качестве основы для переговоров Гиммлер приводит то, что фюрер блокирован и к тому же страдает нарушениями мозговой деятельности. Он больше не владеет собой и проживёт ещё максимум двое суток".
...
Я вылил бензин на обоих мертвецов.
...
Постепенно огонь охватил трупы.
...
Сожжение длилось с 14 часов дня до примерно 19.30 вечера.
...
Супруги Геббедьс ушли из жизни точно так же, как и супруги Гитлер. Министр застрелился, а Магда Геббельс приняла яд".

В сборнике опубликованы также документы, в которых содержится информация о записке "особой важности" Андропова в ЦК КПСС относительно окончательной судьбы указанных останков.

ПЛАГИАТ

Литтелл заимствует бесцеремонно, хамски, без всякого пиетета к классическим сюжетам русской литературы.

А как надо плагиатить?

В наше время плагиат – явление, чрезвычайно распространенное в мире художественной литературы. Критики ревниво следят за текстом литературных новинок и порой находят совпадения и заимствования там, где их нет. Периодически авторы на этой почве даже получают повестки в суд, которые не только портят их репутацию, но и лишают денежных вознаграждений. А между тем бо;льшая часть истории литературы прошла под знаком плагиата и заимствований. Древнегреческие и римские писатели воспринимали их как должное. Главное – чтобы новое произведение вызвало эмоциональный отклик у читателей и зрителей. Более того – многие шедевры мировой литературы появились на свет благодаря творческому, вернее, – гениальному плагиату. Классический пример – пьесы Уильяма Шекспира, который так виртуозно переделывал посредственные сочинения предшественников, что они переживали свое время.

Даже самый талантливый писатель не может обойтись без заимствований чужих идей. Как же красиво ее «своровать» и избежать обвинений в плагиате? Во-первых, не нужно ориентироваться на одного автора и его одно произведение. Тогда сходство в языке, стиле, сюжетных линиях будет резать глаз даже неискушенным читателям. Литературный микс – идеальный вариант для писателя, которому не хватает вдохновения, воображения и фантазии. Можно взять в качестве ориентира хотя бы пять-шесть книг разных авторов одного жанра. Например, произведения Конан Дойля, Агаты Кристи, Жоржа Сименона – отличный пример для авторов детективов; романы Александра Дюма-отца, Рафаэля Сабатини, Вальтера Скотта – превосходный образец для писателей авантюрно-приключенческого жанра.

Во-вторых, не следует с головой погружаться в чужой мир и пытаться переделать его на свой лад. Ваша история должна быть уникальной и неповторимой – насколько это возможно при избытке литературных новинок, разумеется. Автор имеет право заимствовать черты характеров героев, отдельные сюжетные ходы, кое-какие реплики, но при этом обязан придерживаться индивидуального стиля, без бездумных копирований. И наконец, в-третьих, писатель должен гореть своей историей. Искренняя увлеченность творческим процессом формирует тонкое чутье и художественную интуицию, которая на подсознательном уровне подскажет ему, когда остановиться при заимствованиях.
https://litromir.online

Ауэ был задуман Литтеллом как анти-Штирлиц, литературное опровержение кинематограыического мифа о советском разведцике Штирлице. Поэтому, небезинтересно напомнить о том, с чем связан этот миф, кем и как он создавался.

50 лет назад, в августе 1973 года на экраны Советского Союза вышел многосерийный фильм «Семнадцать мгновений весны», который стал не просто культовым, но и величайшим в истории отечественного кино. По разным оценкам, в дни премьеры фильм посмотрело около 70 миллионов человек, и через три месяца — чего раньше никогда не было — состоялся его повторный показ.
В 12 сериях сошлись талант и новый взгляд на известные исторические события и персонажи режиссера Татьяны Лиозновой, автора сценария Юлиана Семенова и блистательного созвездия советских актеров. И всё это откликнулось в сердцах поколения, участвовавшего в войне и помнившего эту войну очень хорошо. А спустя десятилетия – в их внуках и правнуках, которые сегодня смотрят «Семнадцать мгновений войны».

Спустя много лет после премьеры народный артист СССР Олег Табаков, сыгравший в фильме, говорил: «Мне, человеку, у которого отец воевал от звонка до звонка, многое было известно о Второй мировой войне. Но я хорошо знаю, как к этой картине отнеслись в Германии. Из уст немцев было высказано уважение к маленькой женщине, которая сумела рассказать честную, суровую правду о войне, выставив врагов не в привычном, водевильном духе, а показав их достойными противниками. Она увидела и отразила на экране сильных, умных завоевателей, замахнувшихся покорить весь мир».

Но не менее сильными и умными были те, кто не позволил завоевателям осуществить свои планы. Именно за поединком, на кону которого была судьба мира, с таким интересом следили зрители, дожидаясь каждой новой серии в далеком августе 1973 года. В фильме, который стал художественным феноменом, непревзойденным и по сей день.

История создания фильма. Начиная со сценария, который сначала был отдан на «Ленфильм», где автору Юлиану Семенову предложили совместное производство с ГДР, но он отказался. О конфликте режиссёра Татьяны Лиозновой с Юлианом Семёновым. О смерти во время съёмок актёра Лаврентия Масохи, который сыграл адъютанта Мюллера. О споре Броневого с консультантом фильма - сотрудником КГБ. Об истории, рассказанной Вячеславом Тихоновым Лиозновой, которую он услышал от своего друга — разведчика-нелегала Конона Молодого. Именно она стала знаменитой сценой встречи Штирлица с женой. О том, почему Лев Дуров не смог поехать на съёмки в Берлин. О невероятной судьбе консультанта фильма Хайнца Брауна. О встрече Юлиана Семёнова с реальным немецким генералом Карлом Вольфом, которого сыграл Василий Лановой, и о многом другом.

ЛИЦОМ К ЛИЦУ

Книга Юлиана Семёнова посвящена в основном поиску культурных ценностей (в частности, Янтарной комнаты из Екатерининского дворца в Пушкине), похищенных гитлеровцами во время Второй мировой войны. Автор, идя по следу нацистских грабителей, сталкивается в ФРГ и других странах капиталистического мира с неонацизмом, мафией, агрессивным антикоммунизмом, расизмом. Однако его встречи с честными людьми внушают оптимизм, веру в то, что широкое движение за мир и социальную справедливость, за то, чтобы реакция и империализм никогда не смогли ввергнуть человечество в новую военную катастрофу, одержит победу.

Профессиональная деятельность
С 1955 года начал пробовать себя в журналистике: печатался в «Огоньке», «Правде», «Литературной газете», «Комсомольской правде», «Смене».

В 1962—1967 годах был членом редколлегии журнала «Москва».

В 1960—1970 годах много работал за рубежом корреспондентом вышеупомянутых изданий (Франция, Испания, Германия, Куба, Япония, США, Латинская Америка). По свидетельству собкора Гостелерадио СССР Валентина Запевалова, в конце 1970-х — начале 80-х годов Семёнов несколько лет проработал в столице ФРГ Бонне собственным корреспондентом «Литературной газеты».

Во время журналистской деятельности был в тайге с охотниками на тигров, на полярной станции, на строительстве БАМа, на вскрытии алмазной трубки, в Афганистане, Испании, в Чили, на Кубе, в Парагвае.

Семёнов профессионально работал с архивами. Ему приписывают цитату: «Кто контролирует прошлое — не растеряется в настоящем, не заблудится в будущем».

В 1989 году учредил первое частное советское издание, бюллетень «Совершенно секретно». Для работы над концепцией и пилотным номером привлёк ведущего программы «Взгляд» Евгения Додолева и журналиста АПН Александра Плешкова, который позднее был, по всей видимости, отравлен в Париже на совместном ужине с главным редактором французского журнала «VSD» (после прогулки с Эдуардом Лимоновым); «в том, что это было покушение не на Плешкова, а на Юлиана, никто не сомневался».

Ольга Семёнова рассказывала в одном из интервью:

"Юлиан Семёнов никогда не был сребролюбив и одним из первых занялся в России благотворительной деятельностью… В основанной им газете «Совершенно секретно» получал символическую зарплату — 1 рубль в год".

На официальном сайте холдинга «Совершенно секретно» подчёркивается отличие этого издания от конкурентов того периода:

"Разница между «Совершенно секретно» и «Огоньком» или «Московскими новостями» была только в одном: свою газету Юлиан Семёнов создал с чистого листа. Этот амбициозный человек, у которого было всё — и всенародная слава, и полный достаток, обеспеченный 12-миллионным тиражом его бестселлеров, — никогда не останавливался на достигнутом и всегда хотел быть первым. И газета «Совершенно секретно» вошла в историю отечественной журналистики как первое независимое, негосударственное СМИ в нашем послереволюционном отечестве".

Основал издательство «ДЭМ» и журнал «Детектив и политика (ДИП)». Принял активное участие в перестройке, написал ряд политически направленных, обличающих сталинизм произведений: «Репортёр», «Тайна Кутузовского проспекта», «Ненаписанные романы», «Процесс-38».

В книге «Лимониана, или Неизвестный Лимонов» рассказывается, что Семёнов участвовал в возвращении репатрианта Эдуарда Лимонова и его произведений из эмиграции в СССР.

Юлиан Семёнов был одним из пионеров жанра «журналистские расследования» в советской периодике. В 1974 году, в Мадриде, взял интервью у нацистского преступника и любимца Гитлера Отто Скорцени, который до этого категорически отказывался встречаться с журналистами, а, работая корреспондентом «Литературной газеты» в Германии, интервьюировал бывшего рейхсминистра Альберта Шпеера и Карла Вольфа. Беседы с ними, а также история поисков Янтарной комнаты и других культурных ценностей, перемещённых из Советского Союза за границу во время Второй мировой войны, были опубликованы Семёновым в 1983 году в документальной повести «Лицом к лицу».

Книга «Дипломатический агент» была задумана Юлианом Семёновым в 1959 году во время его пребывания в Афганистане, где он работал переводчиком с пушту и дари. Основной сюжетной канвой в этой повести были приключения востоковеда Яна Виткевича (в книге — Ивана), являющегося дипломатом, и, кроме того, тайным российским агентом.

Первое опубликованное художественное произведение Семёнова — цикл новелл о геологах «Пять рассказов из жизни геолога Н. И. Рябининой» (1958). Цикл напечатан в журнале «Знамя».
«Будни и праздники» (1959) — цикл рассказов о строителях таёжной магистрали. Опубликован в журнале «Знамя». Экранизирован в 1961 году — одноимённый фильм.
«Дипломатический агент» (1959) — исторический роман о востоковеде и тайном агенте Иване Виткевиче. Первое обращение писателя к жанру политического детектива.
«Люди штурмуют небо» (1960) — сборник очерков и рассказов о строителях Южно-Сибирской магистрали.
«49 часов 25 минут» (1960) — повесть на производственно-героическую тему. Опубликована в журнале «Смена» (октябрь 1960 года).
«Уходят, чтобы вернуться» (1961) — сборник, состоящий из нескольких циклов «забайкальских» рассказов и маленькой повести «Утро рождается ночью».
«…При исполнении служебных обязанностей» (1962) — повесть о полярных лётчиках. Одно из самых заметных «антисталинских» произведений, опубликованных журналом «Юность» в начале 1960-х. В XX веке не переиздавалась. Экранизирована в 1963 г. — одноимённый фильм.
«37 — 56» (1962) — цикл автобиографических новелл («Летом тридцать седьмого», «Осень пятьдесят второго», «Та ночь в Ярославле», «Судьба солдата в Америке», «Первый день свободы») на «антисталинскую» тему. В конце 1980-х годов Семёнов вернулся к этим рассказам и включил их в последнюю редакцию «Ненаписанных романов».

Сам писатель делил свои произведения о Штирлице на два условных субцикла:

«Альтернатива» (издана в виде четырёхтомника в 1975—1978 годы), включающая в себя книги «Бриллианты для диктатуры пролетариата», «Пароль не нужен», «Нежность», «Испанский вариант», «Альтернатива», «Третья карта», «Майор Вихрь», «Семнадцать мгновений весны» и «Бомба для председателя». В первой редакции рассказа «Нежность» упоминается, что Исаев-Штирлиц возвращается в Москву в июне 1945 года, однако это противоречит событиям позднее написанных романов «Экспансия» и «Отчаяние», из которых следует, что после мая 1945 года Исаев-Штирлиц попадает из Берлина в Латинскую Америку, а в Москву возвращается только в конце 1947 года. Поэтому в конце 1980-х годов рассказ был переписан автором.
«Позиция» (издана в виде четырёхтомника в 1987 году), включающая в себя книги «Семнадцать мгновений весны» (входит в оба субцикла), «Приказано выжить» и «Экспансия» (три книги).
Иногда цикл в целом именовался «Политические хроники».

Произведения об Исаеве-Штирлице в порядке действия:

«Бриллианты для диктатуры пролетариата» (1971) (одноимённый фильм и сериал) — о расследовании хищения из Гохрана;
«Пароль не нужен» (роман, 1966) (одноимённый фильм, 1967 и сериал) — ВЧК внедряет молодого разведчика Владимирова (Исаева) в белогвардейское движение на Дальнем Востоке в 1921—1922 годы;
«Нежность» (экранизирован) — рассказ (1975) о душевных переживаниях Штирлица в 1927 году;
«Испанский вариант (роман)» (1973) (одноимённый фильм) — о работе Штирлица в Испании в 1938 году;
«Альтернатива» (1974) — действие романа происходит в Югославии весной 1941 года;
«Третья карта» (1977) — о деятельности агентуры гитлеровцев из ОУН на Украине в начале Великой Отечественной войны;
«Майор Вихрь» (одноимённый фильм, 1967) — о спасении Кракова советскими войсками в годы Великой Отечественной войны;
«Семнадцать мгновений весны» (1969; одноимённый телефильм, 1973) — Исаев-Штирлиц получает задание узнать, кто из нацистских главарей собирается вести сепаратные переговоры о перемирии с Западом;
«Приказано выжить» (1982) — о последних днях нацистской Германии весной 1945 года;
«Экспансия I» (1984) — о противостоянии Исаева-Штирлица и Гелена во франкистской Испании в конце 1940-х годов;
«Экспансия II» (1984) — действие романа происходит в Испании и Аргентине в конце 1940-х годов;
«Экспансия III» (1984) — действие романа происходит в Аргентине, написано на документальной основе о разоблачении деятельности ЦРУ в Латинской Америке в послевоенный период;
«Отчаяние» (1990) — возвращение разведчика Исаева в послевоенный СССР;
«Бомба для председателя» (1970) (фильм «Жизнь и смерть Фердинанда Люса», 1976 режиссёр Анатолий Бобровский) — Штирлиц вновь охотится за нацистами.

Полковник милиции Владислав Романович Костенко
«Петровка, 38» (1963) (экранизация) — расследование ограбления сберкассы.
«Огарёва, 6» (1972) (экранизация) — раскрытие крупных хищений социалистической собственности на пятигорской ювелирной фабрике и убийства в Москве.
«Противостояние» (1979) (одноимённый телесериал режиссёра С. Арановича, 1985) — расследование убийств, совершённых скрывающимся нацистским преступником.
«Репортёр» (1987) — раскрытие подпольного синдиката по хищению культурных ценностей. Костенко действует как второстепенный персонаж.
«Тайна Кутузовского проспекта» (1990) — расследование убийства Зои Фёдоровой (первые главы опубликованы в бюллетене «Совершенно секретно»). Издательство: «Вече». ISBN 978-5-9533-2545-5.
Полковник КГБ Виталий Славин
«ТАСС уполномочен заявить» (1979, экранизация в 1984) — о деятельности советской контрразведки по поимке агента ЦРУ в Москве в конце 1970-х годов.
«Межконтинентальный узел» (1986) — о противостоянии полковника Славина и иностранного агента, связанного некогда с Олегом Пеньковским.

Журналист Дмитрий Степанов
Сквозной автобиографический персонаж Семёнова действует в циклах о Костенко и Славине («ТАСС уполномочен заявить», «Межконтинентальный узел», «Огарёва, 6», «Репортёр») и целом ряде лирических новелл («Дождь в водосточных трубах», «Ещё не осень», «Вожак» и др.). Кроме того, Степанов является главным героем повестей и романов:

«Дунечка и Никита» (1965) (повесть экранизирована в 1966 — фильм «Не самый удачный день») — о непростой житейской ситуации, в центре которой — развод главного героя с женой;
«Он убил меня под Луанг-Прабангом» (1970) (повесть экранизирована в 1971 — фильм «Ночь на 14-й параллели») — о войне во Вьетнаме;
«Пресс-центр. Анатомия политического преступления» (1983) (роман экранизирован в 1988 — фильм «Большая игра») — о путче в вымышленной стране Гаривас;
«Пересечения» (1984) — повесть о судьбе талантливого театрального режиссёра, создавшего свой театр;
«Аукцион» (1985) (роман экранизирован в 1986 — фильм «Лицом к лицу» режиссёр Анатолий Бобровский) — о поисках культурных ценностей, утраченных во Второй Мировой время войны.
«Тайна Кутузовского проспекта» (1990) — расследование убийства Зои Фёдоровой (первые главы опубликованы в бюллетене «Совершенно секретно»). Издательство: «Вече». ISBN 978-5-9533-2545-5.

Другие политические романы и повести

«Исход» (1966) — киноповесть о разгроме в Монголии войск барона Унгерна в последние дни гражданской войны. Литературный вариант[8] заметно отличается от одноимённого фильма 1968 г.
«Каприччиозо по-сицилийски» (По ту сторону). — М.: Советская Россия, 1978 — документальная повесть о приключениях журналиста в Сицилии. Позже текст повести был перенесён автором в переиздание книги «Лицом к лицу» в виде нескольких глав о связях мафии с фашизмом.
«Лицом к лицу» («В поисках Янтарной комнаты») (1983) — документальная повесть о поиске Юлианом Семёновым и его зарубежными друзьями культурных ценностей, перемещённых из России за границу во время Второй Мировой войны.
«Ненаписанные романы» (1990) — обличительное повествование о временах и нравах культа личности Сталина, основанное на исторических документах, свидетельствах очевидцев и личном жизненном опыте автора.
«Разоблачение» — остросюжетная «повесть в манере ТВ» (определение автора) о проникновении международного наркобизнеса в Советский Союз в первые годы перестройки. Опубликована в книге «Неизвестный Юлиан Семёнов. Разоблачение» (2008).
«Комментарий к Скорцени» — документальная автобиографическая повесть об истории создания очерка «Скорцени — лицом к лицу» (1974). Задумывалась автором как глава второй части «Ненаписанных романов». Опубликована в книге «Неизвестный Юлиан Семёнов. Разоблачение» (2008).
«Барон» — документальная повесть о том, как Ю.Семёнов и барон Эдуард фон Фальц-Фейн занимались перенесением праха Ф. И. Шаляпина в Россию в 1984 г. Задумывалась автором как глава второй части «Ненаписанных романов». Опубликована в книге «Неизвестный Юлиан Семёнов. Разоблачение» (2008).
«Три перевода из Омара Кабесаса с комментариями» — документальная повесть о поездке в Никарагуа в 1985 году. История знакомства с видным никарагуанским писателем и политическим деятелем Омаром Кабесасом перемежается с фрагментами его прозы, переведённой Ю. Семёновым. Опубликована в книге «Неизвестный Юлиан Семёнов. Разоблачение» (2008).
Романы о Феликсе Дзержинском
«Горение», роман-хроника в 4-х книгах (1977—1987) (экранизирован в дилогии: «Особых примет нет» и «Крах операции „Террор“», 1978—1980).

Книга первая. 1900—1904 гг. (1977). В журнальном варианте — «Особо опасный преступник».
Книга вторая. 1905—1906 гг. (1979).
Книга третья. 1907—1910 гг. (1987). В журнальном варианте — «Непримиримость».
Книга четвёртая. 1911 г. (1987).
Версии
«Смерть Петра» (1982) — роман-версия о загадке смерти императора Петра I.
«Гибель Столыпина» (1983) — роман-версия о заговоре против премьер-министра П. А. Столыпина.
«Псевдоним» (1984) — роман в письмах о трагической судьбе О. Генри.
«Научный комментарий» (1985) — повесть о последних днях жизни В. В. Маяковского. В первой редакции называлась «Самоубийство».
«Синдром Гучкова» (1989) — роман о трагических обстоятельствах, приведших А. И. Гучкова к попытке самоубийства. На основе архивных документов.
Собрания сочинений
Собрание сочинений в 8 томах. — М.: ДЭМ, 1991—1994
Собрание сочинений в 5 томах. — М.: Современник, 1983—1984
Альтернатива. В 4 книгах. — М.: Московский рабочий, 1975—1978
Документально-публицистическая и путевая проза
«Чжунго, нинь хао!» (1959) — очерки о Китае (для детей). В соавторстве с Н. П. Кончаловской.
«Вьетнам. Лаос. 1968» (М.: Политиздат, 1969) — книга очерков о войне во Вьетнаме и партизанах Лаоса.
«Вьетнамский дневник» (1971) — о войне во Вьетнаме.
«Маршрут СП-15 — Борнео» (М.: Молодая гвардия, 1971) — путевые очерки о путешествии на Борнео.
«На „козле“ за волком» (1974) — очерки, дневники, записки.
«Возвращение в фиесту» (М.: Советская Россия, 1975) — очерки об Испании и Италии.
«Схватка» (1977) — политические репортажи, рассказы, дневники.
«Отчёт по командировкам» (1986) — «избранное» из очерковой и путевой прозы. В сборник включены художественные очерки о командировках, лирические новеллы, рассказы о деятелях культуры и международного революционного движения, «заметки о врагах человечества». — Л.: Лениздат.
Сборники рассказов
«Новеллы» (1966).
«Дождь в водосточных трубах» (1981).
В соавторстве с А. А. Горбовским
В соавторстве с А. А. Горбовским написаны:

«Без единого выстрела» (1983) — очерки из истории российской военной разведки.
«Закрытые страницы истории» (1988) — книга исторических расследований.
Пьесы
«Правда за девять рублей поштучно» (1961).
«Дети отцов» (1962).
«Иди и не бойся» (1963).
«Петровка, 38» (1964).
«Шоссе на Большую Медведицу» (1964).
«Шифровка для Блюхера» (1966).
«Провокация» (1968).
«Ощупью в полдень» (1969) — в соавторстве с Г. А. Вайнером.
«Огарёва, 6» (1973).
«Два лица Пьера Огюста де Бомарше»
«Поиск-891. Опыт театральной журналистики» (1981).
«Краткие выводы» (1988) — запрещена цензурой к постановке и утеряна.
«Процесс-38» (1990).
«Неизвестный Юлиан Семёнов»
Двухтомник, составленный и прокомментированный О. Ю. Семёновой, содержит обширный материал по освещению жизни, творчества и общественной деятельности Ю. С. Семёнова — его малоизвестные тексты и тексты о нём. Издательство «Вече», 2008.

«Разоблачение» — в том входят произведения Юлиана Семёнова, ранее не публиковавшиеся или не известные широкому кругу читателей. Повести «Барон», «Комментарий к Скорцени», «Разоблачение», «Три перевода из Омара Кабесаса с комментариями», «Пересечения»; пьесы «Два лица Пьера Огюста де Бомарше», «Дети отцов», «Процесс-38»; рассказы, статьи, рецензии. Впервые опубликованы стихи писателя.
«Умру я ненадолго…» — в том входят переписка Ю.Семёнова со своим отцом С. Ляндресом, с семьёй; приведены письма читателей, письма друзей и коллег, статьи о творчестве писателя, интервью, воспоминания о нём (Е. Примаков, В. Ливанов, Н. Михалков, Л. Аннинский, А. Кармен, Г. Вайнер, В. Кеворков, Л. Дуров, Д. Лиханов и др.), а также дневники 1960-х годов и путевые заметки. ISBN 978-5-9533-3302-3.
Неосуществлённые замыслы
В 1985 году журнал «Дружба народов» анонсировал на следующий год публикацию романа Семёнова «Сомнения», который должен был стать приквелом ко всем ранее написанным произведениям о Владимирове-Исаеве-Штирлице. Действие должно было происходить в 1919 году, а 19-летний Владимиров стать разведчиком красных в армии генерала Деникина. Однако роман остался не написан.
В 1988 году в интервью «Роман-газете» Юлиан Семёнов делится творческими планами («Роман-газета» № 19/1988):
Уже много лет собираю материалы о трагической судьбе великого русского драматурга и философа Сухово-Кобылина; это будет научно-исследовательский детектив, предполагаю закончить его в начале следующего года…

Но замысел не был осуществлён.

Киносценарии
Маленький Шего — 1956 (мультипликационный).
В Аддис-Абебе — 1960 (документальный).
Будни и праздники (по одноимённому циклу рассказов) — 1961 (героическая драма).
При исполнении служебных обязанностей (по одноимённой повести) — 1963 (героическая драма).
Не самый удачный день (по повести «Дунечка и Никита») — 1966 (мелодрама).
По тонкому льду (по роману Георгия Брянцева) — 1966 (военно-шпионский).
Пароль не нужен — 1967 (военный детектив).
Исход — 1968 (военный фильм).
Майор «Вихрь» — 1968 (военный детектив).
Ночь на 14-й параллели (по повести «Он убил меня под Луанг-Прабангом») — 1971 (политический детектив).
Семнадцать мгновений весны — 1973, телесериал.
Бриллианты для диктатуры пролетариата — 1976 (детектив).
Жизнь и смерть Фердинанда Люса (по роману «Бомба для председателя») — 1976 (политический детектив).
Вожак (по одноимённому рассказу) — 1978 (анимационный).
Особых примет нет (по мотивам романов из цикла «Горение») — 1978 (историко-революционный).
Петровка, 38 — 1979 (детектив).
Огарёва, 6 — 1980 (детектив).
Испанский вариант — 1980 (детектив).
Крах операции «Террор» (по мотивам романов из цикла «Горение») — 1978 (историко-революционный).
Двадцатое декабря — 1981 (историко-революционный).
ТАСС уполномочен заявить… — 1984 (политический детектив).
Противостояние — 1985 (детектив).
Лицом к лицу (по роману «Аукцион») — 1986 (политический детектив)
Большая игра (по роману «Пресс-центр») — 1988 (политический детектив).

...

Так как автор волен избрать любую форму повествования, то приведу почти дословный пересказ одной из пьес Сартра, двоюродного племянника Швейцера, выступившего обвинителем на трибунале Рассела.


На главной площади Аргоса стоит облепленная мухами статуя Юпитера. Отмахиваясь от больших жирных мух, входит Орест. Из дворца несутся   страшные вопли.
Пятнадцать лет назад Клитемнестра, мать Ореста и Электры, и её любовник Эгиcф убили их отца Агамемнона. Эгисф хотел убить и Ореста, но мальчику удалось спастись. И вот теперь воспитанный в дальних краях Орест с любопытством вступает в родной город.
Входит переодетый горожанином Юпитер. Он разъясняет Оресту, что сегодня день мёртвых, и вопли означают, что церемония началась: жители    города во главе с царём и царицей каются и молят своих мертвецов простить их.
По городу ходят слухи, что сын Агамемнона Орест остался жив, Кстати, замечает Юпитер, если бы он случайно встретил этого Ореста, то сказал бы ему: «Здешние жители большие грешники, но они вступили на путь искупления. Оставьте их в покое, молодой человек, оставьте их в покое, отнеситесь с уважением к мукам, которые они на себя приняли, уходите подобру- поздорову. Вы непричастны к преступлению и не можете разделить их покаяния. Ваша дерзкая невиновность отделяет вас от них, как глубокий ров».
Юпитер уходит. Орест в растерянности: он не знает, что ответить            незнакомцу, город, где он по праву мог быть царём, ему чужой, ему нет в нём места. Орест решает уехать.
Появляется Электра. Орест заговаривает с ней, и та рассказывает             чужестранцу о своей ненависти к Клитемнестре и Эгисфу. Электра одинока, у неё нет подруг, её никто не любит. Но она живёт надеждой — ждёт одного человека...
Входит царица Клитемнестра. Она просит Электру облачиться в траур: скоро начнётся официальная церемония покаяния. Заметив Ореста, Клитемнестра удивляется: путешественники, как правило, объезжают город стороной, «для них наше покаяние — чума, они боятся заразы».
Электра насмешливо предупреждает Ореста, что публично каяться — национальный спорт аргивян, все уже наизусть знают преступления друг друга. А уж преступления царицы — «это преступления официальные, лежащие, можно сказать, в основе государственного устройства». Каждый год в день убийства Агамемнона народ идёт к пещере, которая, как говорят, сообщается с адом. Огромный камень, закрывающий вход в неё, отваливают в сторону, и мертвецы, «как говорят, поднимаются из ада и расходятся по городу». А жители готовят для них столы и стулья, стелют постели. Впрочем, она,    Электра, не собирается принимать участия в этих дурацких играх. Это не её мертвецы.
Электра уходит. Следом за ней, пожелав Оресту поскорей убраться из города, уходит и Клитемнестра. Появляется Юпитер. Узнав, что Орест  собрался уезжать, он предлагает ему пару коней по сходной цене. Орест     отвечает, что передумал.
Народ собирается перед закрытой пещерой. Появляются Эгисф и Клитемнестра. Отваливают камень, и Эгисф, став перед чёрной дырой,   обращается к мертвецам с покаянной речью. Неожиданно появляется  Электра в кощунственно белом платье. Она призывает жителей прекратить каяться и начать жить простыми человеческими радостями. А мёртвые пусть живут в сердцах тех, кто любил их, но не тащат их за собой в могилу. Тут глыба, закрывавшая вход в пещеру, с грохотом катится вниз. Масса цепенеет от страха, а потом рвётся расправиться с возмутительницей спокойствия. Эгисф останавливает разъярённых горожан, напомнив им, что закон   запрещает карать в день праздника.
Все уходят, на сцене только Орест и Электра, Электра пылает жаждой     мести. Открывшись сестре, Орест начинает уговаривать её отказаться от мести и уехать вместе с ним. Однако Электра непреклонна. Тогда, желая    завоевать любовь сестры и право на гражданство в насквозь пропахшем мертвечиной Аргосе, Орест соглашается «взвалить на плечи тяжкое преступление» и избавить жителей от царя и царицы, которые насильно заставляют людей всё время помнить о свершённых ими злодеяниях.
В тронном зале дворца стоит жуткая окровавленная статуя Юпитера. У её подножия прячутся Орест и Электра. Вокруг роятся мухи. Входят  Клитемнестра и Эгисф. Оба смертельно устали от ими же придуманной церемонии. Царица уходит, а Эгисф обращается к статуе Юпитера с просьбой даровать ему покой.
Из темноты с обнажённым мечом выскакивает Орест. Он предлагает     Эгисфу защищаться, но тот отказывается — он хочет, чтобы Орест стал     убийцей. Орест убивает царя, а затем рвётся в комнату царицы. Электра хочет его удержать — «она уже не может повредить...». Тогда Орест идёт сам.
Электра смотрит на труп Эгисфа и не понимает: неужели она этого хотела? Он умер, но вместе с ним умерла и её ненависть. Раздаётся вопль Клитемнестры. «Ну вот, мои враги мертвы. Много лет я заранее радовалась этой смерти, теперь тиски сжали моё сердце. Неужели я обманывала себя пятнадцать лет?», — вопрошает Электра. Возвращается Орест, руки у него в крови. Орест чувствует себя свободным, он совершил доброе дело и готов нести бремя убийства, так как в этом бремени — его свобода.
Рои мух окружают брата и сестру. Это эринии, богини угрызений совести. Электра уводит брата в святилище Аполлона, дабы защитить его от людей и мух.
Орест и Электра спят у подножия статуи Аполлона. Вокруг них хороводом расположились эринии. Брат и сестра пробуждаются. Словно огромные      навозные мухи, начинают пробуждаться эринии.
Взглянув на сестру, Орест с ужасом обнаруживает, что за ночь она стала удивительно похожа на Клитемнестру. И это неудивительно: она, как и мать, стала свидетельницей страшного преступления. Эринии в бешеном танце   кружат вокруг Ореста и Электры. Электра сожалеет о содеянном, Орест  уговаривает сестру не каяться; чтобы почувствовать себя окончательно свободным, он берёт всю ответственность на себя.
Вошедший Юпитер усмиряет эриний. Он не собирается карать Ореста и Электру, ему просто нужна «капелька раскаяния». Юпитер убеждает Электру в том, что она не хотела убивать, просто в детстве она все время играла в убийство, ведь в эту игру можно играть одной. Электре кажется, что она    начинает понимать себя.
Юпитер просит Ореста и Электру отречься от преступления, и тогда он посадит их на трон Аргоса. Орест отвечает, что он и так имеет право на этот трон. Юпитер замечает, что сейчас все жители Аргоса поджидают Ореста возле выхода из святилища с вилами и дубинами, Орест одинок, как прокажённый. Юпитер требует от Ореста признания своей вины, но тот  отказывается. Юпитер сам создал человека свободным. А если он не хотел этого преступления, то почему он не остановил карающую руку в момент  совершения преступления? Значит, заключает Орест, на небе нет ни добра, ни зла, «там нет никого, кто мог бы повелевать мною».
Свобода Ореста означает изгнание. Орест согласен — каждый человек должен отыскать свою дорогу. Юпитер молча удаляется.
Электра покидает Ореста. Едва она ступает на круг, на неё набрасываются эринии, и она взывает к Юпитеру. Электра раскаивается, и эринии отступают от неё.
Эринии сосредоточили все своё внимание на Оресте. Двери в святилище распахиваются, за ними видна разъярённая масса, готовая в клочья разорвать Ореста. Обращаясь к горожанам, Орест гордо заявляет, что берёт на себя ответственность за совершенное убийство. Он пошёл на него ради людей: взял на себя преступление человека, не справившегося с его  бременем и переложившего ответственность на всех жителей города. Мухи должны наконец перестать угнетать аргивян. Теперь это его мухи, его    мертвецы. Пусть горожане попытаются начать жить заново. Он же покидает их и уводит за собой всех мух.
ОРЕСТ УХОДИТ, ЭРИНИИ С ВОПЛЯМИ БРОСАЮТСЯ ЗА НИМ.